| PROFILE | KUDOZ (685 pts) | PORTFOLIO | PERSONAL |
Languages (Working) English to Italian Spanish to Italian Expertise Specializes in: General fields: Art/Literary
Bus/Financial Marketing Other Social Sciences Software Adobe Acrobat Adobe Illustrator Adobe Photoshop Dreamweaver Frontpage Indesign Microsoft Excel Microsoft Word InDesign Pagemaker Passolo Powerpoint QuarkXPress SDL TRADOS SDLX Wordfast Glossary View all terms - Slang
- Port>Ita - ITA>ESP - Ita>Eng - Il dizionario di Fe - Human Resources - ESP>ITA - ESP>ENG - Eng>Ita - ENG>ESP - Empresa Federica D'Alessio's Website | Federica D'Alessio Italy Communications/Gaming/Tourism and More VAT ID: 02214560696 Send email to this person Instant message this user Availability: Specialization / Background Journalism Marketing Gaming Gambling Tourism Art History Novels Poetry Sociology Videogames Subtitling Sports Copywriting of many Advertising campaigns both B2C, B2B and for Internal Communications. I’ve edited and translated punchlines, frontlines, creative contents both for the press and the web. I regularly deal with Market surveys, Newsletters, Press releases and Presentations. End clients in the following fields: Cosmetics, Mobile Phones, Telecommunication, Pharmaceutics, Travel, Advertising, Food. I also translate many Press articles for magazines and newspapers. From 2000 to present: I’ve been collaborating as a freelancer with many companies, for translation of tourism brochures, short books, advertising, press releases regarding tourism and marketing for tourism, a TV series and many websites among which the official Australia tourism website and the huge Tourism Community Tripadvisor.com. Among my clients: Tripadvisor.com; Australia.com; New York City Guide. 2007: I've participated to the translation of the new Twilight saga novels Eclipse, and Breaking Dawn, by Stephanie Meyer. From 2003 to present: I’ve been collaborating with many publishers and galleries for translation of Art Catalogues, Brochures and also subtitling of many TV Art documentaries to be transmissed on History Channel (Sky Network). From 1999 to present: I’ve been collaborating with the Italian publisher Prospettiva Edizioni as an editor, translator and press officer. From English and Spanish to Italian I’ve been translating essays and articles on history and social sciences mainly. From 1999 to 2001: I collaborated with the Spanish publisher “Editorial La Mascara” and its Italian partner “Logos Edizioni” for translation, from Spanish to Italian, of short books about rock bands and musicians (at least 2000 pages). I currently write daily for a Gaming-Gambling-Betting and Videogames Italian Press Agency, and for a Movie-DVD-Gossip website. Rates:
Download CV/Resume Type: Unknown (Right click and choose "Save As" to download)
This profile has received 543 visits in the last month, from a total of 264 visitors | Experience Degree: MA School: University of Bologna, Italia Years experience: 7 Browniz points 3903 KudoZ points This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
![]() Credentials Language pair(s) tested by other groups English to Italian [by University of Bologna] Spanish to Italian [by University of Bologna] Memberships Biblit | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||