| PROFILE | KUDOZ (127 pts) | PORTFOLIO | PROJECT HISTORY |
Array Languages (Working) English to Italian French to Italian Italian Expertise Specializes in: General fields: Multiple Software Adobe Acrobat Logoport Microsoft Excel Microsoft Word Powerpoint SDL TRADOS SDLX Wordfast Glossary View all terms - ProZ
| Claudia C. Italy Reliable, accurate, professional Send email to this person Availability: Specialization / Background I started working as a free-lance translator and interpreter in 1997, before finishing my studies. I work as a conference interpreter in both technical and general fields. I have received important and challenging assignments that gave me the possibility to work for important representatives of Italy's public and private sector, politicians, VIPs, athletes, scientists, EU representatives and commissioners and others. I also receive assignments from US. British, Malaysian, and French translation agencies. I have an extensive experience as chef d'équipe, managing up to 6 interpreting teams, and organiser of interpreting services for direct clients. E.g. I was involved in the organisation of the interpreting teams for some events organised during the Italian EU presidency (2003). I also have some experience as simultaneous and consecutive interpreting teacher (2003). Here are some translation projects that I have completed: Reports for the MPHASIS project (Mutual Progress on Homelessness through Advancing and Strengthening Information Systems (2008-2009). DVD "Through the Eyes of Refugees" (FAO) (2008). The MPHASIS project for the European Commission (2008). Film scripts for Medusa (2007-2008). Texts for the Rome Film Festival (2007) Administrative documents and papers for banks and the ABI (Italian Banking Association). Inspection reports on organic food producers. Translation of articles published in the Italian version of Vector (weapons, engineering, missiles, etc.) (2004-2005). Project for the Improvement of Environmental Quality in KOSOVO (ARPA/ANPA) (2000). Users manuals of > medical equipment; > ophthalmic Nd:YAG lasers; > IR/remote-sensing cameras (AVIO TVS-200/600/700, Thermo Shot F30, and PE Goratec); > IT systems; > train-borne IT/wireless communication systems. Service manuals of domestic appliances (fridges, vacuum cleaners, irons, etc). Market research in a number of fields, especially medical and automotive sectors. Extensive experience in the sworn translation of contracts and agreements. Prebiotics and Probiotics. Essay: “ETHIOPIA: The Road to Democracy”. Insurance policies. Report “Television and Minors: Protection Policies in Europe”. Franchising and leasing agreements. EU documents and papers (unemployment, agriculture, fiscal and legal issues, immigration, economics, healthcare, etc.). Ad campaigns. In-house translator for ITALFERR, Rome, Italy (1999). Scientific articles (member of the Translators Register of the Italian National Health Institute – ISS, Rome) (1998- to date). Catalogues of cosmetic products (Color Erbe). Translations and interpreting for ARCI Toscana (1998-2006) and UISP (1999). Please visit my portfolio to discover my translating style. If no text therein is of your interest, do not hesitate to contact me for a translation test (max. 230 work). FEEL FREE TO CONTACT ME FOR ANY FURTHER INFORMATION YOU MAY REQUIRE! Thanks for visiting my profile! Rates:
This profile has received visits in the last month, from a total of 198 visitors | Claudia C. accepts secure payments here: |