The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Feb '09 Working languages: English to German German to English French to German Spanish to German German (monolingual) | Nadine Kahn Passionate and skillful linguist Windeck, Germany Local time: 16:47 CET (GMT+1)
Native in: German | | |
The difference between the almost right word and the right word is really a large matter - it's the difference between the lightning bug and the lightning. ~ Mark Twain | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Slang | | Other |
| Also works in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Media / Multimedia | | Internet, e-Commerce | Marketing / Market Research | | Advertising / Public Relations | General / Conversation / Greetings / Letters | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Textiles / Clothing / Fashion | Linguistics | | Economics | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Transport / Transportation / Shipping | Paper / Paper Manufacturing | | Sports / Fitness / Recreation | Telecom(munications) | | Science (general) | Tourism & Travel |
More Less | | PRO-level points: 197, Questions answered: 233, Questions asked: 50 | Sample translations submitted: 2 English to German: Cylinders (Engeneering) General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | Source text - English The xxx cylinders are designed to provide longer maintenance-free operating life than any competitive alternative. Nitro carburized steel bodies and stop rings and hard chrome plated plungers prolong operating life by offering improved resistance to corrosion, which is commonly caused by water-based machine tool coolants and contaminants. Cylinder soft parts, including seals and plunger wipers also last longer, as these are subjected to less friction and wear. | Translation - German Die xxx-Zylinder sollen eine längere wartungsfreie Laufzeit als alle anderen Alternativen gewährleisten. Nitrocarburierte Stahlgehäuse und Anschlagringe sowie hartverchromte Kolben verlängern die Lebensdauer durch verbesserten Widerstand gegen Korrosion, der bei Werkmaschinen im Allgemeinen durch Kühlmittel auf Wasserbasis und Fremdstoffe hervorgerufen wird. Zylinderteile wie Dichtungen und Kolbenabstreifer sind außerdem beständiger, da sie weniger Reibung und Abnutzung erfahren. | English to German: Festival in Italy General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English Camellias Festival, Locarno: 29.03 – 02.04.06
An event for the public at large, and lovers of camellias in particular, to pay tribute to this charming symbolic flower whose ideal habitat is the region around Lake Maggiore. Over 300 varieties on show, imaginative displays created by professional gardeners, folk music, enchanting tea ceremonies and Ikebana displays will lead you into a world of springtime dreams. Come and join us in Locarno for a celebration of camellias and springtime, in the grounds of the Società Elettrica Sopracenerina in Piazza Grande!
For real enthusiasts of camellias and magnolias, we also recommend a visit to the Botanic Gardens of Gambarogno.
| Translation - German Kamelien-Fest, Locarno: 29.03. – 02.04.06
Ein Fest für jedermann, insbesondere für Liebhaber der Kamelie, um dieser bezaubernden und symbolischen Blume Ehre zu erweisen, die rund um den Lago Maggiore wächst. Über 300 verschiedene Kamelien-Arten, fantasievoll von Gärtnern gestaltete Arrangements, Folkmusik, verzaubernde Teezeremonien und eine Ikebanaausstellung werden in Ihnen Frühlingsgefühle wachrufen. Entdecken Sie mit uns den Frühling und die Welt der Kamelie hier in Locarno, auf dem Gelände der Società Elettrica Sopracenerina im Piazza Grande!
Wahren Verehrern der Kamelie und der Magnolie raten wir zum Besuch des Botanischen Gartens in Gambarogno.
| More Less | | My work of reference | | Other - Sprachenakademie Sprachenschule Siegerland/The Siegen School of Foreign Languages/Ecole de Langues de Siegen/Academia de Idiomas en Siegen | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Feb 2005. Became a member: Feb 2009. | | N/A | English to German (Diploma Sprachenakademie Sprachenschule Siegerland) German to English (Diploma Sprachenakademie Sprachenschule Siegerland) French to German (Diploma Sprachenakademie Sprachenschule Siegerland) Spanish to German (Diploma Sprachenakademie Sprachenschule Siegerland) German (mother tongue) | | SUBTLE, ASETRAD | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Lingotek Collaborative Translation Platform, Microsoft Excel, Microsoft Word, Dragon Naturally Speaking, Linux - ubuntu (PC/Mac), Mac OS 9, Mac OS X, Windows 7, Windows 95/98, Windows XP, Powerpoint, Wordfast | | 133 forum posts | | Conferences attended | Getting started in translation business [download] Cómo atraer clientes en ProZ.com Video games localization 101 [download] Video games localization 102 [download] Video games localization 104 [download] Video games localization 103 [download] | | About me
● As a native speaker of German, born in 1981 and raised in North Rhine-Westphalia, Germany's most western province, it was only natural that I was fascinated by all the dialects and foreign languages surrounding me. My passion for languages has always been strong, and I believe it will be my one and only everlasting love.
● I hold a diploma in International Secretarial Administration in English, French and Spanish + International Correspondence (German: Europasekretär/in)
+ Certificate: English for Business - Second Level (Pass with Distinction) London Chamber of Commerce and Industry
+ Certificate: Spoken English for Industry and Commerce - Second Level (Pass) London Chamber of Commerce and Industry
+ TOEFL = Test Of English as a Foreign Language in 2002, computer-based (240/300)
+ Certificat de français professionnel, 1er degré La Chambre de commerce et d'industrie de Paris
● I have worked for Europe's leading wallpaper company, whose headquarters are located in Germany, and at a translation agency following my studies. There, my principal tasks included translating diplomas, reports, certificates and other documents (mainly from French into German)
● Deluxe Digital Studios and their worldwide subsidiaries are major clients I enjoy working with. I assist them in translating, proofreading and checking quality of subtitles from English and French into German.
● I further recommend working with Translations Chamber UK and Lingo24. Thank you very much!
● About myself: I am always eager to learn about new technologies and become acquainted with new subjects easily.
*****************************************************************************
Feel free to contact me, if you have any more questions:
Fax +49 (0) 32 22 1 48 75 93
Alternative Fax: +49 (0) 3 21 21 09 18 52
Mobile Phone: +49 (0) 16 37 43 45 29
*****************************************************************************
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 205 PRO-level pts: 197
| | Top languages (PRO) | | English to German | 95 | | German to English | 88 | | French to German | 14 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 77 | | Marketing | 49 | | Other | 24 | | Bus/Financial | 13 | | Art/Literary | 12 | Pts in 4 more flds >
| | Top specific fields (PRO) | | Textiles / Clothing / Fashion | 16 | | Ships, Sailing, Maritime | 16 | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 15 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 12 | | Marketing / Market Research | 12 | | Computers: Software | 11 | | Computers (general) | 8 | | Pts in 22 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: Shipping documents, trade, incoterms, CV, resume, covering letter, enquiry, offer, order, acknowledgement, forwarding, insurance, commercial invoice, certificate of origin, sea waybill, bill of lading, Lebenslauf, Anschreiben, Tratte, Auftragsbestätigung, Anfrage, Angebot, Englisch-Deutsch, Englisch Deutsch, English - German, German - Englisch, Deutsch - Englisch, subtitle, Untertitel, TV, Fernsehen, Film, subtitling, dubbing, lectoring, Editor, Korrektur, Korrekturlesen, Synchronisation, wallpaper, wall paper, wallpapers, industry, certificat, certificats, diplôme, curriculum, curriculum vitae, C.V.
Profile last updated Feb 8, 2011 |