Working languages: German to Japanese Dutch to Japanese | Masuo Nagatani zuverlässig und preiswert Osaka, Japan Local time: 03:47 JST (GMT+9)
Native in: Japanese | |
| Freelancer | | Translation | | Specializes in: | | Linguistics | Poetry & Literature |
| Also works in: | | Music | Philosophy | | History | Education / Pedagogy | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Folklore | | Government / Politics | Law (general) | | Economics | Science (general) | | Automotive / Cars & Trucks | Electronics / Elect Eng | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Medical (general) | | Medical: Dentistry |
More Less | German to Japanese - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word Dutch to Japanese - Rates: 0.08 - 0.09 EUR per word | Sample translations submitted: 2 | German to Japanese: Ludwig von Mises: Die Gemeinwirtschaft. Untersuchungen über den Sozialismus. 2. Aufl. Jena 1932, S. 90. | Source text - German Der Mensch handelt überhaupt nur, weil er nicht voll befriedigt ist. Stünde er stets im Vollgenusse höchsten Glücks, dann wäre er wunschlos, willenlos, tatenlos. Im Schlaraffenland wird nicht gehandelt. Nur der Mangel, das Unbefriedigtsein, löst das Handeln aus. Handeln ist zielstrebiges Wirken nach außen. Sein letztes Ziel ist immer Beseitigung eines als mißlich erkannten Zustandes, Behebung eines Mangels, Befriedigung, Steigerung des Glücksgefühls. | Translation - Japanese そもそも人間が行動する唯一の理由は、人間が完全には満足していないからである。人間が常に最高の幸福を完全に味わっているとすれば、人間は願望もなく、意志もなく、行動もしないであろう。怠け者の楽園では誰も行動しない。欠乏だけが、満足していない状態のみが、行動を引き起こすのである。行動とは外部にある目的に向けて努力する活動のことである。人間の究極の目標は、常に、好ましくないと認識されている状態の除去であり、欠乏の除去であり、幸福感を満足させ、高めることである。
ルートヴィヒ・フォン・ミーゼス『共同経済――社会主義の研究』、第2版、イェーナ、1932年、90頁。
| | German to Japanese: Ludwig von Mises: Die Gemeinwirtschaft. Untersuchungen über den Sozialismus. 2. Aufl. Jena 1932, S. 420. | Source text - German Wir haben zeigen können, wo die Ursache der Undurchführbarkeit sozialistischer Wirtschaftsführung zu suchen ist. Nicht weil die Menschen moralisch zu niedrig stehen, sondern weil die Aufgaben, die eine sozialistische Gesellschaftsordnung ihrer Vernunft stellen müßte, vom menschlichen Geist nicht gelöst werden können, kann es keinen Sozialismus geben. Die Unverwirklichbarkeit des Sozialismus ist nicht in der sittlichen, sondern in der intellektuellen Sphäre begründet. Weil eine sozialistische Gesellschaft nicht rechnen könnte, kann es keine Gemeinwirtschaft geben. Auch Engel könnten, wenn sie nur mit menschlicher Vernunft begabt wären, kein sozialistisches Gemeinwesen bilden. | Translation - Japanese 社会主義的経済運営が実行不能である原因がどこに求められねばならないのかを我々は示すことができた。人間が道徳的に低劣すぎるからではなく、社会主義的社会秩序が人間の理性に課さざるをえない課題を人間精神は解決できないので、社会主義は存在しえないのである。社会主義の実現不能性は、道徳的領域ではなく、知的領域にその根拠がある。社会主義社会は計算できないので、共同経済は存在しえないのである。もし天使たちに人間の理性しか与えられていないとすれば、天使たちにも社会主義共同体を形成することはできないであろう。
ルートヴィヒ・フォン・ミーゼス『共同経済――社会主義の研究』、第2版、イェーナ、1932年、420頁。 | More Less | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, SDL TRADOS | | Masuo Nagatani endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Nationalität und Muttersprache: Japanisch
1982-1986: Studium an der Universität Osaka. Abschluss des Studiums an der germanistischen Abteilung der philosophischen Fakultät (Erlangung des Grades Bachelor of Arts).
1986-1988: Fortsetzung des Studiums der Germanistik an der Graduiertenabteilung der Universität Osaka (Abschluss mit der Erlangung des Grades Master of Arts).
1988-1993: Doktorand an der Graduiertenabteilung der Universität Osaka; Fortsetzung des Studiums der Germanistik.
1993-1995: Studium der Literaturwissenschaft an der Universität Osnabrück (Stipendiat der Internationalen Rotary-Stiftung).
2002: Promotion zum Dr. phil. an der Universität Osaka.
1996- Lehrbeauftragter für Deutsch an der Universität Osaka
2000- Lehrbeauftragter für Deutsch an der Hochschule für Fremdsprachen Kansaigaidai
2002- Lehrbeauftragter für Deutsch an der Universität Kobe
2005- Lehrbeauftragter für Deutsch an der Medizinischen Hochschule Osaka
Übersetzungen
Farbkathodenstrahlröhre (Color Cathode-Ray Tube) (Japanisch -> Deutsch)
Verschiedene Schriften über Umweltschutz (Deutsch <-> Japanisch)
Fußballplatz (Deutsch <-> Japanisch)
Wiederverwendung des Betons (Deutsch -> Japanisch)
Umweltschutzmaßnahmen japanischer Firmen (Japanisch -> Deutsch)
Heinrich F. Plett: Einführung in die rhetorische Textanalyse. Hamburg 1971, 8. Aufl. 1991 (Deutsch -> Japanisch)
Maintenance und Facility Management (Deutsch -> Japanisch)
Top-Lean-Production (TLP) und Kaizen (Toyota-Produktionsmethode) (Deutsch -> Japanisch)
Total Productive Maintenance (TPM) (Deutsch -> Japanisch)
Medizinische Diagnose (Lateinisch -> Japanisch)
Die Wirtschaftsrechnung im sozialistischen Gemeinwesen (Niederländisch -> Japanisch)
Doppelkupplungsgetriebe DSG von Volkswagen (Deutsch -> Japanisch)
Deutsche Industrie-Norm (Drahtseile) (Deutsch -> Japanisch)
Abhandlung über Kunstgeschichte (Niederländisch -> Japanisch)
Betriebsübergang und Outsourcing. Arbeitsrechtliche Folgen nach Deutschem und EU-Recht (Deutsch -> Japanisch)
Korrosionsprüfung metallischer Werkstoffe in Kraftstoffen (Corrosion testing of metallic material in fuels) (Deutsch -> Japanisch)
Integrationsprojekt der Druckerei (Deutsch -> Japanisch)
Bedienungsanleitung der Steckdosenleisten (Deutsch -> Japanisch)
Hygienevorschriften (Deutsch –> Japanisch)
Bekendmaking van Vereffening (Bekanntmachung der Liquidation) (Niederländisch –> Japanisch)
Thuiszorg (häusliche Pflege) (Niederländisch –> Japanisch)
Vlieghavenfaciliteiten (Einrichtungen eines Flughafens) (Niederländisch –> Japanisch)
Fahrzeugausfuhrbescheinigung (Japanisch –> Deutsch)
Wirtschaftsrechnung im Sozialismus (Diss.) (Deutsch –> Japanisch)
Wet Telecommunicatievoorzieningen (Niederländisch -> Japanisch)
Karakorum-Expedition (Deutsch -> Japanisch)
Interview in einer Wochenzeitschrift (Deutsch -> Japanisch)
Handbuch einer Kontrollsoftware (Deutsch -> Japanisch)
Handbuch einer Überwachungskamera (Deutsch -> Japanisch)
Herz-Lungen-Maschine (Deutsch -> Japanisch)
Wirtschaftsrechnung im Sozialismus (Diss., Fortsetzung) (Deutsch –> Japanisch)
Transportpalette (Deutsch -> Japanisch)
Aufzug (Deutsch -> Japanisch)
Passionsspiel (Deutsch -> Japanisch)
Zeitgenössischer Tanz (Deutsch -> Japanisch)
Handelsregister (Deutsch -> Japanisch)
Arbeitszeit
Im Februar, März, August und September kann ich ganztags als Übersetzer arbeiten. Weil ich sonst auch als Teilzeit-Dozent an vier Hochschulen in Osaka und Kobe tätig bin, stehe ich Ihnen dann nur sonntags, montags, dienstagvormittags, mittwochs, freitag- und samstagnachmittags als Übersetzer zur Verfügung. |
| Keywords: translator, German to Japanese, treatises, technical writings, manuals, trade paper articles, etc.
Profile last updated Aug 8, 2011 |