ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Japanese to English

Laura Sato
High quality J-E translations

Nagoya, Aichi, Japan
Local time: 05:52 JST (GMT+9)

Native in: English Native in English

Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyZoology
Science (general)Psychology
NutritionMedical: Health Care
General / Conversation / Greetings / LettersFisheries
Electronics / Elect EngManufacturing

Rates
Japanese to English - Rates: 10.00 - 15.00 JPY per word / 2500 - 3000 JPY per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 3
Payment method accepted Visa, MasterCard, Wire transfer, American Express
Portfolio Sample translations submitted: 3
Experience Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships JAT
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume English (DOC), Japanese (DOC)
Professional practices Laura Sato endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
I am originally from Canada and came to Japan in August, 2002 to work as an Assistant Language Teacher in a Japanese high school. Although I had only intended on staying for one year, I fell in love with the culture, the people and the language. Throughout my three years working as an assistant teacher, I spent nearly every day studying Japanese, becoming more and more fluent.

By my third year I felt confident that I could work well in an entirely Japanese environment and took a job with a small Japanese University, working in their student office. During my year at the University, my Japanese skills improved immensely and I decided to try my hand as a translator. Although I have been doing translation since August, 2005, it was not until August, 2006 that I began working as a translator full-time.

Since August, 2006 and continuing to the present, I have been working in-house for a polyurethane machinery manufacturer 25 hours a week, translating a wide variety of materials, such as business correspondence, company brochures, website content, technical manuals and contracts. During this time I have also been doing freelance translation work that mainly focuses on academic research papers in various fields of health sciences.
Keywords: polyurethane, nutrition, letter of recommendation, health science, business correspondence,


Profile last updated
Jun 3, 2009



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs