Working languages: Spanish to English English to Spanish | Mara Campbell Subtitling, CC, SDH, translations Buenos Aires, Distrito Federal, Argentina Local time: 00:45 ART (GMT-3)
Native in: English  , Spanish | | |
| Freelancer | | Blue Board: TRUE Subtitles | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Operations management | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Cinema, Film, TV, Drama | | General / Conversation / Greetings / Letters | Media / Multimedia | | Religion | Slang |
| Also works in: | | Cooking / Culinary | Idioms / Maxims / Sayings |
More Less | | PRO-level points: 24, Questions answered: 23, Questions asked: 101 | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 0.5 hours Completed: Mar 2003 Languages: English to Spanish | Subtitling of "Sex & The City"
I subtitled several episodes of "Sex & The City" for Cinecanal. I only provided the translation in subtitle format with no timing.
Cinema, Film, TV, Drama | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 1 Spanish to English: En el corazón de los Balcanes General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics | Source text - Spanish En el corazón de los Balcanes Bosnia-Herzegovina, atrapada en los límites de Dayton
Sarajevo festejó el arresto y traslado al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, del antiguo dirigente serbio Radovan Kadradziz. Sin embargo, Bosnia es incapaz de reformar las instituciones que le impiden funcionar, mientras que la proclamación de independencia de Kosovo, el 17 de febrero, reavivó los temores de una secesión de la “entidad serbia”.
A fines de septiembre de 2006, pocos días antes de las últimas elecciones generales, se reunió en Sarajevo un puñado de militantes de una oscura asociación de la pequeña ciudad de Kakanj, en Bosnia central. Ante la mirada sorprendida de los transeúntes, los manifestantes lanzaron bombas de pintura contra la fachada de la presidencia del Estado, antes de ser controlados de manera muy violenta por la policía. Ese “acto desesperado”, dirigido al parecer a denunciar el inmovilismo y el bloqueo de las instituciones bosnias (1), generó una pequeña corriente de simpatía en los círculos democráticos de Sarajevo. En los días siguientes, varias manifestaciones denunciaron la brutalidad de la reacción policial, aunque esas movilizaciones solo estuvieron compuestas por algunos centenares de personas.
No obstante, esos demócratas de Sarajevo no pierden una oportunidad para salir a las calles. En el invierno y en la primavera (boreales) de 2008 se registraron numerosas manifestaciones a raíz del salvaje asesinato de un adolescente en un tranvía. Ese trágico crimen ofreció una nueva ocasión para denunciar la impericia y la irresponsabilidad de los dirigentes municipales de Sarajevo. En general esas iniciativas reúnen a muchachos muy jóvenes y a jubilados, algunos de estos con retratos del mariscal Tito... Un tímido despertar de la opinión pública, que contrasta con el letargo que prevalece en la clase política.
Sin embargo, las elecciones generales del 1 de octubre de 2006 marcaron un giro en la historia reciente del país. Nacidas en 1990, al producirse la fragmentación de Yugoslavia, las “viejas” formaciones nacionalistas –el Partido de la Acción Democrática (SDA), el Partido Democrático Serbio (SDS) y la Comunidad Democrática Croata (HDZ)– dejaron por primera vez el primer plano, pero sin que ello produzca una mejora en la calidad del debate político. | Translation - English In the heart of the Balkans - Bosnia and Herzegovina trapped within Treaty of Dayton boundaries
Sarajevo feasted on the arrest of the Serbian ex-leader, Radovan Karadzic, and his transfer to the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. However, Bosnia is incapable of reforming the institutions that prevent it from functioning properly, while the proclamation of the independence of Kosovo, on February 17, renewed the fear of the secession from the "Serbian entity".
Toward the end of September 2006, a few days before the last general election, a few militants belonging to an obscure association from the small city of Kakanj, in central Bosnia, gathered in Sarajevo. Before the shocked eyes of the passersby, the demonstrators threw paint bombs at the facade of the State presidency, after which they where violently controlled by the Police. This "desperate deed," apparently intended to denounce the stagnation and blocking of the Bosnian institutions, generated a small wave of sympathy among Sarajevo's democratic circles. During the following days, several demonstrations proclaimed the brutality of the Police's reaction, although those manifestations were only constituted by a few hundred people. However, those Democrats in Sarajevo do not miss a chance to go out into the streets. In winter and spring (northern) 2008, there were many demonstrations following the savage murder of a teenage boy in a tram. This tragic crime offered a new opportunity to denounce the incompetence and irresponsibility of the civic governors of Sarajevo. Generally, those events congregate very young people and senior citizens, some of the latter carrying portraits of Marshal Tito... A shy awakening of the public opinion, which contrasts the lethargy that prevails in the political class.
Nonetheless, the general elections of October 1, 2006 signaled a turn in the country's recent history. Born in 1990, when Yugoslavia was fragmented, the "old" nationalist formations —the Party of Democratic Action (SDA), the Serbian Democratic Party (SDS), and the Croatian Democratic Union (HDZ)— stepped away from the spotlight for the first time, although it did not improve the quality of the political debate. | More Less | | Construction safety, General Glossary, Religion | | Other | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Mar 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Global Network of Evangelical Christian Translators and Interpreters | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Closed Captioning softwares, Subtitling softwares, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS | | 22 forum posts | | http://www.truesubtitles.com.ar | | English (DOC) | | About me I specialize in subtitling, SDH, and closed captioning both in English and Spanish, translations for dubbing, proofreading and correction of subtitles and captions, technical conversions, etc.
I have been a free-lance English-Spanish translator for the past nine years. I have an excellent knowledge and understanding of the newest American slang terms, as well as of regional and neutral varieties of Spanish. My experience is wider in the film and TV areas, having translated both for subtitling and dubbing (voice-over and lip-synching) for networks and channels that include Discovery, Fox, and HBO.
About five years ago, I started working as a Closed Captioner for American TV stations, quickly becoming a supervisor and trainer.
I am currently working free-lance for several clients in the United States, Europe, and Argentina, doing English and Latin American Spanish Closed Captioning, SDH, subtitling, and translations.
I have a team of 15 subtitlers, closed captioners, and translators of English, Latin American Spanish, and Brazilian Portuguese working for me that can accommodate any deadline and budget.
Background, clients:
Born into an Anglo-speaking family in Buenos Aires, English was the first language I spoke because it was the one I heard at home. I had to learn Spanish in kindergarten to be able to communicate with my friends and teachers.
I was educated in the best bilingual schools in the city, and attended college earning an Advertising degree.
My first jobs were mostly as secretary and assistant, and include multinational companies such as Warner Bros. and Federal Express. I used my translation skills all along my professional career, having to translate commercial documents and correspondence of all sorts, legal contracts, technical specifications, operation manuals, advertising and marketing material, and much more.
Nine years ago I started free-lancing for a dubbing company, and learned the specifics of this very special way of translating, where you have to think not only of the language related issues, but of the pronunciation in Spanish, and how it has to match the mouth movements of the English speaker. Two years later, I was introduced to another kind of translating: subtitling of feature films, where the economy of words is the key and the art.
From August 2003 until July 2004, I worked as a Closed Captioner for The Oxygen Network, having captioned numerous films, talk-shows and series. I became the head of my team, and I supervised and QCed the finished work of my three co-workers before it was sent out to the Network, as well as trained new captioners and transcribers.
My last full-time in-house job was working for Visual Data Media Services (http://www.visualdatainc.com) as English and Spanish Closed Captioner and Subtitler, and shift supervisor.
I have worked with the following subtitling and closed captioning softwares/stations:
Win2020, VES Blue 105 Subtitling and Captioning Software, CPC, SoftNi, OmniEdit, Swift DVD and Line 21. |
| Keywords: Closed Captioning, Subtitling, Dubbing, SDH
Profile last updated Jul 6, 2010 |