Working languages: German to ItalianItalian to GermanEnglish to Italian | Francesca Giovannini cause words count Milano, Lombardia, Italy Local time: 15:45 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Website localization | | Specializes in: | | Architecture | Art, Arts & Crafts, Painting | | Poetry & Literature | Philosophy | | Religion | Textiles / Clothing / Fashion | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Real Estate | | Medical (general) | Law (general) | | Law: Contract(s) | History | | General / Conversation / Greetings / Letters | Furniture / Household Appliances | | Construction / Civil Engineering | Sports / Fitness / Recreation |
More Less | German to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour Italian to German - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour Italian to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 25 EUR per hour | | EUR | | PRO-level points: 56, Questions answered: 28 | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 500 pages Duration: Aug 2006 to Mar 2007 Languages: German to Italian | physiology manual
Medical (general) | No comment. |
More Less | | Visa, MasterCard, Discover, American Express | Sample translations submitted: 1 | Italian to English: architecture | Source text - Italian Lo scenario, per come è inteso dai più che si occupano di studi urbani, è la costruzione di uno o più ordini ipotetici tra i diversi fenomeni che investono la città, l’economia e la società e la prefigurazione degli esiti e conseguenze che da questi ne derivano. Ipotesi che si costruiscono a partire da indizi e suggerimenti colti attraverso attente descrizioni del mondo che abitiamo.
A differenza dello scenario infatti, la vision compie una scelta più determinata e meno ipotetica; essa, una volta portate alle estreme conseguenze le ipotesi più probabili, opera una scelta indicativa e maggiormente persuasiva della realtà, indirizzando la realtà contemporanea verso una strategia operativa capace di sospingere il più possibile l’ipotesi che maggiormente si crede migliorativa per una collettività.
Una vision tuttavia muove dai medesimi presupposti e sempre dalla concreta logica del per arrivare ad affermare che .
Ciò chiarisce, forse, perché le nostre ricerche meta-progettuali alla scala della città sono stati definiti “esercizi di pragmatismo visionario”.
| Translation - English As it is understood by most people who attend to urbanistic studies, the scenario is the creation of one or more hypothetical orders of the different phenomena which invest the city, economy, society and the prefiguration of results and consequences which derive from them. These are hypotheses based on clues and suggestions deduced from careful description of the world we live in.
Indeed, unlike scenario, vision is much more resolute and less hypothetical. Once it carries the most likely hypothesis to the extreme consequences, vision will take its indicative and much more persuasive choice of reality, directing the contemporary reality towards an operative strategy capable of supporting the most posssible hypothesis which is believed to improve collectivity.
Nevertheless, a vision originates from the same assumptions and always from the concrete logic of “what would happen if”, in order to assert that ”it would be most desirable, if this happened…”
Maybe, all this can clarify why our meta-planning research into the city scale have been defined visionary pragmatism exercises.
| More Less | | Master's degree - Università degli Studi di Firenze, Italy | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Mar 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast | | CV available upon request | | About me I am a professional translator of technical, scientific, literary, legal texts from German/English into Italian. I graduated in 2000 with a Foreign Languages & Literatures (German and English) degree from the Florence University, Italy. During my studies I travelled and worked abroad, most notably in Austria, where I gathered an excellent experience in spoken/written German. In 2000 I started working as a GER/ENG freelance translator. I have recently had an excellent experience by taking part in a German into Italian large translation project alongside a physiology
Professor.
My fields of expertise are: architecture, design, textile industry (knitting machines, spare parts), packing industry (instruction manuals), mechanical engineering (instruction manuals), medicine (physiology), philosophy, religion, fashion (description of textile products), marketing (cars), tourism (hotel, websites), art history (press releases), sport (soccer), enology (wine description).
Multi-year experience, professionalism and a rapid delivery.
On request I can provide an interpreting service (liaison or consecutive) available in Milan or in Florence. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 64 PRO-level pts: 56
| | Language (PRO) | | German to Italian | 56 | | Top general fields (PRO) | | Other | 32 | | Tech/Engineering | 20 | | Art/Literary | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Art, Arts & Crafts, Painting | 8 | | Mechanics / Mech Engineering | 8 | | Other | 8 | | Sports / Fitness / Recreation | 4 | | Tourism & Travel | 4 | | Advertising / Public Relations | 4 | | Automotive / Cars & Trucks | 4 | | Pts in 4 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: medical, phisiology, philosophy, literature, architecture, fashion, travel, tourism, textiles, textile industry, textile machines, Architektur, Design, Textilindustrie, Strickmaschinen, Ersatzteile, Verpackungsindustrie, Betriebsanleitungen, Metall- u. Maschinenbauindustrie, Medizin, Physiologie, Philosophie, Literatur, Religion, Mode, Textilprodukten, Marketing, Autos, Touristik, Hotel, Webseiten, Kunstgeschichte, Pressemitteilungen, Sport, Fußball, Weinkunde, Weinbeschreibungen.
Profile last updated Aug 5, 2011 |