Working languages: English to ItalianFrench to ItalianItalian (monolingual) Italian to FrenchItalian to English | | Andrea Trofino Freelancer Roccaspinalveti, Abruzzi Local time: 07:57 CET (GMT+1)
Native in: Italian | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Website localization, Software localization, Training | | Specializes in: | | Computers (general) | Psychology | | Poetry & Literature | Journalism | | Internet, e-Commerce | General / Conversation / Greetings / Letters | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Computers: Systems, Networks | | Computers: Software | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Cooking / Culinary |
More Less | | Questions answered: 374, Questions asked: 3 Easy / 55 PRO, PRO-level points: 318 | 0 projects entered | Sample translations submitted: 1| English to Italian: Literature translation | Source text - English He remembered the letter in his pocket and he drew it forth. The chill morning wind rippled the stained paper.
Son:
I wish you could come back, if only for a little while. I realize that you are making money and a name for yourself, and I know that you probably still think that I was unduly hard on you at times, but believe me, my boy, when I say that I need you.
The day of the small rancher in Pecos Valley is over and the combines are moving in with better stock and more capital. Men, because of their money, think that they can buy a thing for which other men have given their lives.
| Translation - Italian Si ricordò della lettera nella sua tasca e la tirò fuori. Il vento gelido del mattino increspò la carta macchiata.
Figlio:
Vorrei che tu tornassi, anche solo per un po’. Ho capito che stai facendo dei soldi e ti stai creando un nome, e so che probabilmente pensi ancora che io sia ingiustamente duro con te a volte, ma credimi, ragazzo mio, quando dico che ho bisogno di te.
La giornata dell’umile fattore di Pecos Valley è finita e i commerci stanno rientrando con merci migliori e un capitale più grande. Gli uomini, per via dei soldi, pensano che possano comprare una cosa per cui altri uomini hanno dato la propria vita.
|
More Less | | Andrea Glossario | | BA-Gabriele D'Annunzio | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2005. | | N/A | French to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) English to Italian (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) | | AITI, ANITI | | Babylon, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://tandream.wordpress.com | CV/Resume (PDF) | | About me
University degree in Translation and Interpreting.
UNIVERSITY EDUCATION AND TRAINING
March 2005:
Degree in Translation and Interpretation, at Lingue e Letterature Straniere (Final Mark 101/110) from Università Grabriele D'Annunzio, Pescara.
Source language:
ENGLISH, FRENCH
Target language: ITALIAN
Foreign Stage: three months of English study in Wilmington, North Carolina, USA
three months of French study in Chambèry, France
SCHOOL EDUCATION
July 1996 Diploma di Maturità Magistrale (40/60), Scuola Magistrale R. Pantini, Vasto.
FOREIGN LANGUAGES
Knowledge of English and French. Have attended courses in USA (Wilmington), Chambèry (France) and lived three months in USA and France.
COMPUTER KNOWLEDGE
Operating Systems: DOS, Windows'98, Windows XP
Microsoft Applications: Word, Excel, Access, Explorer, Outlook Express, Acrobat Reader, Photoshop, Mozilla Firefox, Trados, Babylon Translator.
Good knowledge of HTML.
HOBBIES AND SPORT
Reading, music, writing.
I have travelled widely in Europe.
BACKGROUND
Subtitle videogames translations for Xbox, websites translations, American literature translations of popular books, French literature translation into Italian.
Projects (Software/Manuals/Online Help/Technical manuals, Brochures, and web sites) for the following companies:
• Atril
• Microsoft
• Trane
• Rockwell Automation Allen-Bradley
• Visa
• Endress+Hauser
• Socomec
• Symantec
• PSP (playstation)
• Wintergames
• DIVX
• FIFA
• Vialtis (Web site)
• Pitney Bowes
• AllPosters
• Renault
• Aeronautical manuals
• Manuals for security management
Very punctual and accurate. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: videogames, web, letteratura, pc, libri, pubblicità, redazione, brochure, tecnologia, giornalismo, contratti, medicina,
This profile has received 19 visits in the last month, from a total of 15 visitors
Profile last updated Jun 22 |