Member since Feb '07 Working languages: English to Russian | | Siarhei Ananin English to Russian Technical Translator Minsk, Belarus Local time: 07:08 EET (GMT+2)
Native in: Russian | | |
| Freelancer and outsourcer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Project management | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Energy / Power Generation | | Mechanics / Mech Engineering | Petroleum Eng/Sci | | IT (Information Technology) | Engineering (general) | | Computers: Software | Physics |
| Also works in: | | Aerospace / Aviation / Space | Business/Commerce (general) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Philosophy | | Poetry & Literature | Computers (general) | | Computers: Hardware | Metallurgy / Casting | | Nuclear Eng/Sci | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Science (general) | Psychology | | Astronomy & Space | Automation & Robotics | | Electronics / Elect Eng | Engineering: Industrial | | Furniture / Household Appliances | Manufacturing | | Medical: Instruments | Other | | Textiles / Clothing / Fashion |
More Less | 1 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 150 pages Completed: Jul 2005 Languages: English to Russian | Technical documentation and drawings for oil processing machinery
Technical manuals, installation guides and drawings package for olefin regenerant trim condenser (alkylation combined unit) and other oil processing machinery.
Petroleum Eng/Sci, Mechanics / Mech Engineering | No comment. |
More Less | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 3English to Russian: Electronics / Electronics Engineering / Household Appliances: Panasonic Air Conditioner Detailed field: Electronics / Elect Eng | Source text - English Air Conditioner
Thank you for purchasing Panasonic Air Conditioner
SAFETY PRECAUTIONS
During Installation
• Do not install, remove and reinstall the unit by yourself; improper installation will cause leakage, electric shock or fire. Please consult an authorized dealer or specialist for the installation work.
• This equipment must be earthed and installed with ELCB. It may cause electrical shock or fire in case of malfunction
During Operation
• Do not share the same power outlet with other equipment.
• Do not modify power cords.
• Do not use extension cords.
• Do not operate with wet hands.
• Do not operate or stop the unit by inserting or pulling out the power plug.
• Do not insert your fingers or other objects into the indoor or outdoor unit.
• Do not attempt to repair the unit by yourself.
• Do not use rechargeable (Ni-Cd) batteries.
• Keep the remote control away from infants and small children to prevent them from accidentally swallowing the batteries.
• Insert the power plug properly.
• Use the specified supply cord.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Remove the batteries if the unit is not going to be used for a long period of time.
• New batteries of the same type must be inserted following the polarity stated to prevent malfunction of the remote control.
• In case of emergency or abnormal conditions (burning, unusual odour, etc), turn off the power supply and unplug.
During Installation
• This air conditioner must be earthed. Improper grounding may cause electric shock.
• Ensure that the drainage pipe is connected properly. Otherwise, leakage may occur.
• Do not install the unit in a potentially explosive atmosphere.
During Operation
• Do not pull the cord to disconnect the plug.
• Do not wash the unit with water, benzene, thinner or scouring powder.
• Do not use for other purposes such as preservation of food.
• Do not use any combustible equipment in front of the airflow outlet.
• Do not sit or place anything on the indoor or outdoor unit.
• Do not expose directly to cold air for a long period.
• Switch off the power supply and unplug before cleaning or servicing.
• Turn off the power supply and unplug if the unit is not used for a long period of time.
• This air conditioner is equipped with a built-in surge protective device.
• However, in order to further protect your air conditioner from being damaged by abnormally strong lightning activity, you may want to disconnect it from the power supply.
• Aerate the room regularly.
• After long periods of use, make sure the installation rack is not damaged. | Translation - Russian Кондиционер
Благодарим вас за приобретение кондиционера Panasonic
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
При установке
• Не устанавливайте, не снимайте и не переустанавливайте кондиционер самостоятельно. Неправильная установка приведет к течи, поражению электрическим током или пожару. Для выполнения работ по установке обращайтесь к авторизованному дилеру или специалисту.
• Данное оборудование должно быть заземлено и установлено с прерывателем цепи утечки на землю. При неисправности оно может вызвать поражение электрическим током или возгорание.
Во время эксплуатации
• Не включайте кондиционер в розетку с другими приборами.
• Не изменяйте сетевые шнуры.
• Не используйте удлинители.
• Не работайте мокрыми руками.
• Не включайте и не выключайте питание кондиционера, вставляя вилку в розетку или извлекая ее из розетки.
• Не вставляйте свои пальцы или другие предметы во внутренний и наружный блоки.
• Не ремонтируйте кондиционер самостоятельно.
• Не используйте никель-кадмиевые (Ni-Cd) аккумуляторы.
• Держите пульт ДУ вдали от детей во избежание случаев проглатывания батареек.
• Правильно вставляйте вилку в розетку.
• Используйте специальный сетевой шнур.
• Если кабель электропитания поврежден, во избежание опасности замену должен произвести изготовитель, представитель изготовителя по сервисному обслуживанию или аналогичный квалифицированный специалист.
• Извлеките батареи, если кондиционер не будет эксплуатироваться в течение длительного времени.
• Необходимо заменить старые батарейки пульта ДУ на новые такого же типа, соблюдая полярность для того, чтобы пульт ДУ работал исправно.
• В экстренном случае и при возникновении неполадок (возгорание, необычный запах и т.п.) выключите питание и выньте вилку из розетки.
При установке
• Кондиционер должен быть заземлен. Неправильное заземление может привести к поражению электрическим током.
• Убедитесь, что дренажная трубка подсоединена правильно. В противном случае может возникнуть течь.
• Не устанавливайте кондиционер в помещении с потенциально взрывоопасной атмосферой.
Во время эксплуатации
• Не тяните за шнур, чтобы вытащить вилку из розетки.
• Не мойте кондиционер водой, бензолом, разбавителем или с чистящим порошком.
• Не используйте кондиционер для посторонних целей, например, для хранения продуктов.
• Не пользуйтесь никакими приборами открытого горения перед воздуховыпускным отверстием.
• Не садитесь и не ставьте ничего на внутренний и на наружный блок.
• Не подвергайтесь воздействию холодного воздуха в течение длительного времени.
• Перед чисткой или обслуживанием выключите электропитание и выньте вилку из розетки.
• Если кондиционер не используется в течение длительного времени, выключите электропитание и выньте вилку из розетки.
• Данный агрегат оборудован встроенной цепью защиты от перенапряжения.
• Однако для более надежного предохранения кондиционера от повреждения при повышенной грозовой активности можно отключить его от электросети.
• Регулярно проветривайте помещение.
• После длительной эксплуатации проверьте, не поврежден ли установочный кронштейн.
| English to Russian: Petroleum Engineering/Science: Oil refinery heat exchangers Detailed field: Petroleum Eng/Sci | Source text - English INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MULTITUBE HAIRPIN HEAT EXCHANGERS
1) INSTALLATION OF HEAT EXCHANGERS
A) HEAT EXCHANGER SETTINGS
1. Clearance for dismantling
Provide sufficient clearance at return bend to permit withdrawal of the tube element.
2. Foundations
Foundations must be adequate so that exchangers will not settle and cause the piping to transmit excessive strains to the nozzles of the exchanger. Foundation bolts should be set to allow for setting inaccuracies. In concrete footings, pipe sleeves at least one size larger than bolt diameter slipped over the bolt and cast in place are best for this purpose, as they allow the bolt center to be adjusted after the foundation has set.
3. Leveling
Exchangers must be set level and square so that pipe connections may be made without
forcing.
B) INSTALLATION PROCEDURE
1. Mount the sections as shown in the recommended arrangement on the certified drawings. Be sure the shell nozzle gaskets are in place, but do not tighten the shell nozzle bolts or the shell support bracket bolts. Note the oblong holes in the brackets for alignment. Align the sections so that the fintube gasket faces are in the same plane.
| Translation - Russian МОНТАЖ, ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТРУБЧАТЫХ ТЕПЛООБМЕННИКОВ ШПИЛЕЧНОГО ТИПА
I) МОНТАЖ ТЕПЛООБМЕННИКОВ
A) НАЛАДОЧНЫЕ ПАРАМЕТРЫ ТЕПЛООБМЕННИКОВ
1. Пространство для демонтажа
Обеспечьте на U-образном колене пространство, достаточное для снятия элемента трубы.
2. Фундамент
Фундамент должен отвечать нормам, иначе при оседании теплообменников трубопроводы будут оказывать избыточное воздействие на штуцеры теплообменника. Анкерные болты следует устанавливать так, чтобы иметь возможность корректировать неточности установки. Для этой цели лучше всего использовать закладные втулки диаметром как минимум на один размер больше диаметра болта; пропустив через втулку болт, ее следует залить раствором по месту, что позволит после схватывания фундамента подгонять положение центра болта.
3. Установка по уровню
Теплообменники следует устанавливать по уровню и выравнивать так, чтобы при выполнении соединений труб не требовалось прилагать чрезмерных усилий.
B) ПРОЦЕДУРА МОНТАЖА
1. Монтаж секций выполняют в соответствии с рекомендованной схемой расположения, приведенной на сертифицированных чертежах. Убедитесь, что уплотнения штуцеров корпуса (оболочки) на месте, но не затягивайте болты штуцера корпуса и опорного кронштейна корпуса. Продолговатые отверстия в уплотнениях служат для подгонки. Выровняйте секции с таким расчетом, чтобы лицевые поверхности уплотнений ребристых труб располагались в одной плоскости.
| | English to Russian: Automotive / Cars & Trucks: Brake Control - Anti-Lock Brake System (Technical description and drawings) | Source text - English 1. SYSTEM DESCRIPTION
(a) ABS (Anti-lock Brake System)
The ABS helps prevent the wheels from locking when the brakes are applied firmly or when braking on a slippery surface.
(b) EBD (Electronic Brake force Distribution)
The EBD control utilizes ABS, realizing proper brake force distribution between the front and rear wheels in accordance with the driving conditions. In addition, when braking while cornering, it also controls the brake forces of the right and left wheels, helping to maintain vehicle behavior.
2. ABS with EBD OPERATION
(a) Based on the signals received from each of the four Wheel speed sensors, the skid control ECU calculates the speed and deceleration of each Wheel, and checks the wheel slippage conditions. The ECU controls the pressure holding valve and pressure reduction valve in order to adjust the fluid pressure of each wheel cylinder according to the slippage conditions.
3. FAIL SAFE FUNCTION
(a) When a failure occurs in the ABS system, the ABSwarning light comes on and its operation is prohibited. In addition to this, when a failure which disables EBD operation occurs, the brake warning
light comes on and operation is prohibited.
TEST MODE PROCEDURE
1. SPEED SENSOR SIGNAL CHECK
(a) Procedures for test mode:
(1) Turn the ignition switch to OFF.
(2) Connect the intelligent tester to the DLC3.
(3) Start the engine.
(4) Switch the skid control ECU to test mode using the intelligent tester.
| Translation - Russian 1. ОПИСАНИЕ СИСТЕМЫ
(a) АБС (антиблокировочная тормозная система)
АБС помогает предотвращать блокировку колес при сильном нажатии на педаль тормоза и при торможении на скользкой поверхности.
(б) ЭСРТ (электронная система распределения тормозных усилий)
ЭСРТ использует АБС, осуществляя надлежащее распределение тормозных усилий между передними и задними колесами в соответствии с условиями вождения. Кроме того, при торможении на поворотах система управляет распределением тормозных усилий на правые и левые колеса, помогая контролировать поведение транспортного средства.
2. РАБОТА АБС с ЭСРТ
(а) На основании сигналов, полученных с каждого из четырех датчиков, расположенных на колесах, электронный блок управления блокировкой проскальзывания рассчитывает скорость и торможение каждого колеса, и проверяет, не выполняются ли условия проскальзывания. Электронный блок управления регулирует работу клапана удержания давления и клапана снижения давления, корректируя давление тормозной жидкости в каждом из колес в соответствии с тем, выполняются ли условия проскальзывания.
3. ФУНКЦИЯ ОТКЛЮЧЕНИЯ СИСТЕМЫ
(а) Если в системе АБС возникает неисправность, загорается предупредительная световая сигнализация, и работа системы прекращается. Кроме того, в случае, когда возникает неисправность, отключающая ЭСРТ, загорается лампочка, и система отключается.
РАБОТА В РЕЖИМЕ ТЕСТИРОВАНИЯ
1. ПРОВЕРКА СИГНАЛА ДАТЧИКА СКОРОСТИ
(а) Работа в режиме тестирования:
(1) Поверните ключ зажигания в положение ВЫКЛ.
(2) Подключите интеллектуальный тестер к DLC3.
(3) Запустите двигатель.
(4) Используя интеллектуальный тестер, переключите электронный блок управления проскальзыванием в режим тестирования. |
More Less | | Automotive, Engineering - IT, Medical Instruments, Petroleum | | MA-Public Institute of Scientific and Technical Translation | | Years of translation experience: 27. Registered at ProZ.com: Sep 1999. Became a member: Feb 2007. | | N/A | English to Russian (Public Institute of Science/Technical Translation,) English to Russian (Public Institute of Scientific and Technical Trans) | | ProZ Platinum | | Adobe Acrobat, Catalyst, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, Wordfast | | http://geocities.com/tran_si | CV/Resume (DOC) | | Siarhei Ananin endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
My name is Siarhei Ananin, PhD. I am Russian freelance translator and engineer from Minsk, Republic of Belarus, certified by Chamber of Commerce of Belarus. I have large experience in translating from English into Russian (my native language). My main areas of expertise are Scientific and Tech/Engineering translations, Petroleum, Power Engineering, Software, Business and Psychology.
Typically, I translate 2,000 to 5,000 words per day in total, but this includes all projects currently underway. If the proposed scope of the job is very large, I may subcontract part of the job to others highly skilled translators (my friends) to meet your critical deadlines -- of course, without prejudice to the overall quality and terminological consistency. And after the translation is finished, I will proofread it to ensure seamless wordings and absolute terminological consistency across the text.
RESUME
SIARHEI ANANIN
Twenty five years of experience in translation from English into Russian and Byelorussian
Written translations from English in scientific and technical fields
Proficient TRADOS user
More than thirty published Russian translations of books of American and English writers
PERSONAL INFORMATION
Nationality: Russian
Date of Birth: 18 Dec, 1953
Nuclear Engineering Diploma: 1977
Ph.D. in Physics and Mathematics: 1981
RELEVANT EXPERIENCE
1992 - 2009
Freelance translator
Minsk, Belarus
Translation of novels for "AST LTD" Publishing House (Moscow)
and non-fiction books (Education, Psychology, Motivation Theory, Business) for "Pot-pourri" Publishing House (Minsk)
Translations for many international companies (Volvo, Panasonic, Siemens) and for private persons in the following fields:
Scientific
Mechanical Engineering, incl. AutoCAD drawings
Power Engineering
Petroleum
Automotive
Software
Business
Psychology
1981-1992
Chamber of Commerce of Belarus
Minsk, Belarus
Extra-stuff translator and editor
Technical translator. Translating, proofreading and editing technical texts.
------------------------------------------------------------
SOME BOOKS TRANSLATED BY SIARHEI ANANIN
Psychology, philosophy, motivation theory
1. Cherie Carter-Scott, IF LIFE IS A GAME, THESE ARE THE RULES (N.Y.: Broadway Books, 1998). Russian translation: ЕСЛИ ЖИЗНЬ – ИГРА, ТО ЭТО ЕЕ ПРАВИЛА. Minsk, 2004.
2. Napoleon Hill, SUCCESS THROUGH POSITIVE MENTAL ATTITUDE. Russian translation: ДОБЕЙСЯ УСПЕХА С ПОМОЩЬЮ ПОЗИТИВНОГО МИРОВОСПРИЯТИЯ. Minsk, 1999.
3. W.W. Dyer, YOUR ERRONEOUS ZONES (Warner Books, 1992). Russian translation: ЖИТЬ, ЧТОБЫ ЖИТЬ. Minsk, 2000.
4. W.W. Dyer, PULLING YOUR OWN STRINGS. (HarperCollinsPublishers). Russian translation: ЖИВИ ПО-СВОЕМУ. Minsk, 2000.
5. Spencer Johnson, WHO MOVED MY CHEESE? (N.Y.: G.P. Putnam's Sons, 1998). Russian translation: ПОЗНАЙ СВОЮ МЕЧТУ, ИЛИ ГДЕ МОЙ СЫР? Minsk, 2001.
6. Paul Watzlawick, THE SITUATION IS HOPELESS, BUT NOT SERIOUS (N.Y.: W.W.Norton and Company, Inc., 1983). English to Russian translation: КАК СТАТЬ НЕСЧАСТНЫМ БЕЗ ПОСТОРОННЕЙ ПОМОЩИ. Minsk, 2003.
7. Zig Ziglar, ZIGLAR ON SELLING (N.Y.: Ballantine Books, 1997). Translated 2001. English to Russian translation: ИСКУССТВО ПРОДАЖ. Минск, 2002.
8. A.P. Sperling, PSYCHOLOGY. Russian translater: ПСИХОЛОГИЯ.Minsk, 2002.
9. R. Popkin, E. Stroll, PHILOSOPHY. Translated 2000. English to Russian translation:ФИЛОСОФИЯ.
10. P. Davies, Total Confidence. Russian translation: ПОЛНАЯ УВЕРЕННОСТЬ В СЕБЕ. Minsk, 1996.
11. P. Davis, Your Total Image. English to Russian translation: СОЗДАЙ СЕБЕ ИМИДЖ. Minsk, 1998.
12. G.I. Nirenberg, The Complete Negotiator. Translated 1996. Russian traslation: ГЕНИЙ ПЕРЕГОВОРОВ. Minsk, 1997.
13. P. Davis, Personal Power (Piatkus, 1996). Translated 1997. English to Russian translation: ЛИЧНАЯ ВЛАСТЬ. Minsk, 1998.
14. G. Nadler and S. Hibino, Breakthrough Thinking. Translated 1997. English to Russian translation: МЫШЛЕНИЕ ПРОРЫВА. Minsk, 1999.
15. J. Fast, Body Language. English to Russian translation: ЗНАК ЧУВСТВА БЕССЛОВЕСНЫЙ. Minsk, 1994.
16. T. Crisp, The New Dream Dictionary. Russian translation: НОВЫЙ СОННИК. Minsk, 1995.
Education
1. B. DePorter and M. Hernacki, Quantum Learning (A Dell Trade Paperback, 1992). Translated 1998. English to Russian translation: КВАНТОВОЕ ОБУЧЕНИЕ, Minsk, 1998.
2. B. DePorter and M. Hernacki, Quantum Business (A Dell Trade Paperback). Translated 1998. English to Russian translation: БИЗНЕС: УСКОРЕННОЕ ОБУЧЕНИЕ.
3. Peter Kline, The Everyday Genius. Translated 1998. English to Russian translation: ПОВСЕДНЕВНЫЙ ГЕНИЙ.
4. R.G. Sternberg, Successful Intelligence. English to Russian translation: ИНТЕЛЛЕКТ, ПРИНОСЯЩИЙ УСПЕХ.Minsk, 2000.
Fiction
1. Pia Pera, Lo's Diary (N.Y.: Foxrock, 1999). A book after Nabokov's famous novel. English to Russian translation: ДНЕВНИК ЛОЛИТЫ (Minsk, "Pot-pourri" Publishing House, 2001).
2. S.E. Phillips, Fancy Pants. Translated 1993. English to Russian translation: НЕЖЕНКА (Moscow, "AST LTD" Publishing House, 1997, 1999, 2000)
3. S.E. Phillips, Hot Shot. Translated 1994. English to Russian translation: СПИЧКА (Moscow, "AST LTD" Publishing House, 1997, 1999, 2000).
4. S.E. Phillips, Honey Moon. Translated 1994. English to Russian translation: МЕДОВЫЙ МЕСЯЦ (Moscow, "AST LTD" Publishing House, 1997, 1999, 2000).
Arts
1. Paul Calle, THE PENCIL (Cincinnati, Ohio: North Light Books). English to Russian translation: КАРАНДАШ. Minsk, 2000.
2. Joseph Sheppard, REALISTIC FIGURE DRAWING (North Light Books). English to Russian translation: ОБНАЖЕННАЯ НАТУРА. Minsk, 2000.
3. Christopher Hart, HOW TO DRAW CARTOONS FOR COMIC STRIPS (N.Y.: Watson-Guptil Publications). Translated 2000. English to Russian translation: КАК РИСОВАТЬ КОМИКСЫ. Minsk, 2003.
4. Christopher Hart, HOW TO DRAW KNIGHTS, KINGS, QUEENS & DRAGONS (N.Y.: Watson-Guptil Publications). Translated 2000. English to Russian converter: КАК РИСОВАТЬ РЫЦАРЕЙ, КОРОЛЕЙ, КОРОЛЕВ И ДРАКОНОВ.
5. Christopher Hart, HOW TO DRAW HALLOWEEN, CHRISTMAS & SEASONAL CHARACTERS (N.Y.: Watson-Guptil Publications). Translated 2000. English to Russian traslation: КАК РИСОВАТЬ ПЕРСОНАЖЕЙ ХЭЛЛОУИНА, РОЖДЕСТВА И ДРУГИХ ПРАЗДНИКОВ.
6. Katherine Dewey, CREATING LIFE-LIKE ANIMALS IN POLYMER CLAY. (Cincinnati, Ohio: North Light Books). English to Russian translation: УЧИМСЯ ЛЕПИТЬ ЖИВОТНЫХ ИЗ ПЛАСТИКА.
7. Maureen Carlson, HOW TO MAKE CLAY CHARACTERS. (Cincinnati, Ohio: North Light Books). English to Russian translation: УЧИМСЯ ЛЕПИТЬ ФИГУРКИ ИЗ ПЛАСТИКА.
8. Stanley Maltzman, DRAWING TREES STEP BY STEP. English to Russian translation: УЧИМСЯ РИСОВАТЬ ДЕРЕВЬЯ. Minsk, 2002.
Humour
1. Scott Adams, THE JOY OF WORK (N.Y.: Harper Business, 1998). English to Russian translation: ПРИНЦИП ДИЛБЕРТА В ДЕЙСТВИИ: КАК НАЙТИ СВОЕ СЧАСТЬЕ ЗА СЧЕТ КОЛЛЕГ. Minsk, 2002.
2. Stephen Baker, How to live with a neurotic cat (N.Y.: Gramercy Books, 1999). English-Russian translation: Как жить с кошкой-невротиком. Minsk, 2004.
3. Stephen Baker, How to live with a neurotic dog. English to Russian translation: Как жить с собакой-невротиком. Minsk, 2004.
| Keywords: technical, translator, from English into Russian translation, English, test certificate, converter, language, traslater, AutoCAD, drawings, traslator, Russian, translator from English to Russian, freelance, Tech/Engineering, Mechanics, Business, IT, Software, Electronics, Computers, Russian, freelance translator, TRADOS, Belarusian, Drawings, Generator, Gas, Turbine, Law, Contracts, Petroleum Eng/Sci, Electronics, Energy, Siemens, Oil refinery, pipes, test report, trasnlate, procedure, Tennant, Panasonic, Ricoh, Arts & Crafts, traslate, electrical, trasnlator, trenslate, translater, translate, переводы с английского на русский язык, внештатный переводчик, перевод художественной литературы, английский, русский, ТРАДОС, беларуская мова, пераклады, пераклад, SDL Trados Studio 2009
Profile last updated Oct 31 |