Working languages: Spanish to English English to Spanish | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Julieta Suárez López reliable, fast and inexpensive. Basingstoke, England, United Kingdom Local time: 21:46 GMT (GMT+0)
Native in: Spanish | | |
| Freelancer | | Blue Board: CONDOMINIUM SERVICES | | Translation, Transcription | | Specializes in: | | Finance (general) | Law: Contract(s) | | Real Estate | Tourism & Travel | | Engineering: Industrial | Computers: Hardware |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Sports / Fitness / Recreation | | Engineering (general) | Insurance | | Marketing / Market Research | Advertising / Public Relations | | Telecom(munications) | Media / Multimedia | | IT (Information Technology) | Management | | Law: Taxation & Customs | Law (general) | | General / Conversation / Greetings / Letters | Furniture / Household Appliances | | Construction / Civil Engineering | Internet, e-Commerce |
More Less | Spanish to English - Standard rate: 0.04 GBP per word / 15 GBP per hour English to Spanish - Standard rate: 0.04 GBP per word / 15 GBP per hour | | Questions answered: 162, Questions asked: 1 Easy / 12 PRO, PRO-level points: 189 | 2 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 2981 words Completed: May 2006 Languages: English to Spanish | Minutes of an Owner's Association General Meeting
Real Estate | No comment. | Translation Volume: 175 words Completed: Aug 2005 Languages: Spanish to English | Legal translation
Law (general) | No comment. |
More Less | 10 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Foreign Language Institute (Stan Lichtman) | Hidden | 5 | He paid me twice than originally agreed because I was so fast! | ... | | Traducciones Elche | Hidden | 5 | Fast payment, good understanding, easy to contact. | ... | | Tarjomeh Localization Ltd. | Hidden | 5 | Small job but pleasant communication and very fast payment! | Thanks alot for your feedback | | Alida Language Centre | Hidden | 5 | Good communication, payment on time, overall good experience. | ... | | Deltatext S.L. | Hidden | 1 | Negotiated very hard to reduce my already low fees promising a lot of work waiting, they sent only 1 small file. Payment promised after 60 days took a lot of effort to be paid weeks after it was due. | ... | | Mc LEHM Traductores / McLEHM / Mc LEHM International | Hidden | 5 | | ... | | CONNECT | Hidden | 5 | It is always a pleasure and a great pride to work for you. | Very kind, Julieta - the same goes for us, a pleasure and a pride cooperating with you. Good luck in England - we will be in touch soon again! | | STV Translations | Hidden | 5 | Very fast payment and good communication. | ... | | Georgina Kennedy Ltd | Hidden | 5 | Very nice to deal with, wide deadlines, very fast payment and great communication and support! | ... | | OneDocument, S.L. | Hidden | 5 | Very nice experience to work with you, and I hope to repeat it some day. | Thanks! |
More Less | Sample translations submitted: 8| English to Spanish: Annual Report | Source text - English Meanwhile, also in Chile, work continued on the construction of the 377 MW San Isidro II CCGT and of the 32 MW Palmucho hydro facility.
Pursuant to an agreement reached in December 2005, in 1Q06 XXXX sold its 5.01% stake in telecoms operator YYYY to ZZZZZZ. This deal, which generated net capital gains of Euro 171 million, marked the full disposal of the Company's telecom business - one of the main goals of the Strategic Plan. In the first six months of the year, WWWWWW, XXXXX's real estate management company, made disposals totalling Euro 20 million, generating capital gains of Euro 14 million. In May, sold its 49% stake in the Portuguese company AAAAAAfor Euro 59 million, booking a net capital gain of Euro 21 million. In the second quarter, the generation business of Brazilian company BBBBBBB -whose core business is the distribution and sale of electricity to over 2 million customers -was sold for Euro 39 million, generating a gross capital gain of Euro 30 million and a net capital gain after taxes and minorities of Euro 12 million.
On July 3, XXXXX paid its final dividend against 2005 results. As approved at the General Shareholders' Meeting held on February 2005, the Company made a gross dividend payment of Euro 2.095 per share, bringing total shareholder remuneration against last year's results, including the gross interim dividend of Euro 0.305 per share paid out on January 2, 2006, to Euro 2,541 million. The results for the first half of 2006 confirm that the Company will be in a position to propose at the General Shareholders' Meeting the payment of a dividend of at least Euro 1.6 per share against this year fiscal earnings, of which Euro 1.27 will be determined by the net income of ordinary activities and the remainder from the capital gains of non-strategic assets.
| Translation - Spanish Mientras tanto, en Chile además, se continuaba trabajando en la construcción de la planta de Turbinas a Gas de Ciclo Combinado de 377 MW San Isidro II y en el Proyecto hidroeléctrico de 32MW de Palmucho.
Según el acuerdo alcanzado en Diciembre de 2005, XXXXX vendió su 5,01 % de participación en el operador de telecomunicaciones ZZZZZZZZ al YYYYYYY en el primer trimestre de 2006 . Este trato, que generó beneficios netos de 171 millones de €uros sobre el capital invertido, marcó la eliminación total de los negocios de telecomunicaciones dentro la empresa - uno de los objetivos principales del Plan Estratégico. Durante el primer semestre del año, la Inmobiliaria Bolonia, empresa de gestión de bienes raíces de XXXXX, realizó operaciones por un total de 20 millones de €uros que generaron plusvalías de 14 millones de €uros. En mayo XXXXX vendió su 49 % de participación en la empresa lusa AAAAAApor 59 millones de €uros, contabilizando unas plusvalías netas de 21 millones de €uros. En el segundo trimestre, el negocio de la empresa brasileña generadora de electricidad BBBBBBB – cuya actividad principal es la distribución y venta de electricidad a más de 2 millones de usuarios - se vendió por 39 millones de €uros, generando unas plusvalías de 30 millones de €uros brutos y unas plusvalías netas de 12 millones de €uros después de impuestos y gastos menores.
El 3 de Julio XXXXX pagó los dividendos restantes en relación a los resultados de 2005. Tal y como se aprobó en la Junta General de Accionistas celebrada en Febrero de 2005, la empresa realizó un pago de 2.095 € de dividendos brutos por acción, lo cual sumado a los 0.035 € de dividendos brutos a cuenta por acción pagados el 2 de Enero de 2006, arroja un total de 2.541 millones de €uros abonados en concepto de remuneraciones a los accionistas sobre los resultados del año anterior. Los resultados del primer semestre de 2006 confirman que en la próxima Junta General de Accionistas la empresa estará en posición de proponer el pago de dividendos de cómo mínimo 1,6 €uros por acción sobre los resultados de ganancias fiscales del ejercicio de los cuales 1,27 €uros corresponderán a los beneficios netos provenientes de actividades ordinarias y los restantes a plusvalías obtenidas por la venta de activos no estratégicos.
| Spanish to English: Estatuto Comunidad de Propietarios/ Owners Association Bylaws Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - Spanish Comunidad de Propietarios Estatutos
XXXXXXXXXXX Pag. 1 de 15
ESTATUTOS DE LA COMUNIDAD DE PROPIETARIOS
XXXXXXXXXXX
TITULO PRELIMINAR
De las reglas de aplicación
Artículo. l.-
Los presentes Estatutos, que se formulan en virtud de la facultad reglamentaria a que se refiere el Artículo 5 de la vigente Ley de Propiedad Horizontal, cumplen la misión de desarrollar la ordenación legal vigente para el régimen de la Comunidad de Propietarios XXXXXXXXXXX, que se adecuará en lo sucesivo a los mismos, entendiendo las normas que regulan las amplias relaciones que surgen de la utilización y disfrute en común por los copropietarios de las distintas fincas situadas en las fases del Conjunto respecto, de aquellos bienes, materiales o inmateriales, que por su naturaleza, situación o destino, aparecen adscritos al servicio del mismo.
Como consecuencia, los presentes Estatutos formarán en lo sucesivo parte integrante del Título de Propiedad de cada copropietario y serán inscritos en el Registro de la Propiedad, para que produzcan frente a terceros todos los efectos derivados de su contenido.
Las disposiciones de estos Estatutos son de ineludible observancia tanto para los copropietarios, Propietarios que integran esta Comunidad, como para las personas que con ellos conviven o que de los mismos dependan, o en usufructo ocupen las viviendas, y, en general, para cualquier ocupante de las diversas propiedades que integran el Conjunto.
Los copropietarios quedan, por ello, obligados, en caso de transmisión o gravamen de su propiedad, a consignar el contenido de los mismos en el título que lleve a efecto cualquiera de estos actos y a inscribir en el Registro de la Propiedad los pactos que limiten el derecho dominical (derecho de usar y disponer de la propiedad de cada uno como considere conveniente).
En todo lo no expresamente previsto en estos Estatutos, serán de aplicación las disposiciones contenidas en la Ley 49/60, de 21 de Julio, sobre Propiedad Horizontal, con las reformas posteriores en la Ley 8/99, de 6 de Abril 1999, así como el Código Civil.
| Translation - English Statutes of the Community of Owners at Page 1 of 15
XXXXXXXXXXXXX
STATUTES OF THE COMMUNITY OF OWNERS
XXXXXXXXXXXXX
INTRODUCTION
On the rules of application
Article I.
The present Statutes, prepared as required by the Horizontal Property Law
(Condominium Homes Act), Article 5, are expressly for the purpose of regulating the internal operation within current legal guidelines of the owners’ Community of YYYYYYYYY residential complex, to be used henceforth by them as comprehensive standards regulating the wide spectrum of relationships that arise from the common use and enjoyment by the co-owners of properties in the various Phases of the Complex in respect of those properties, whether material or not, which by their
nature, situation or use are appointed to their service.
Consequently these Statutes will henceforth be integrated with the deeds of property for each co-owner and will be recorded at the Property Registry in order that their contents should be fully effective with third parties.
Provisions in these Statutes are binding, so much so to co-owners, the owners making up the Community, as to people cohabiting with them or their dependants, or enjoy the use of their homes and, generally, any occupier of the diverse properties making up the Complex.
Co-owners are, therefore, bound in the event of sale of, or lien on, their properties to commit these terms to the deeds relating to such transactions, and to record the agreements limiting dominical rights – the right to use and dispose of one’s own property as seen fit – in the Property Registry.
For whatever is not expressly provided for in these Statutes, provisions under Law 8/99 of 6th April 1999 of the Horizontal Property Law (Condominium Homes Act) and its later amendments, and the Civil Code Law will apply.
| | Spanish to English: Collaboration Agreement | Source text - Spanish QUINTO.- Las comisiones estipuladas en este contrato, son únicamente susceptibles de aplicación en el mercado internacional, y nunca para clientes nacionales u operaciones realizadas por YYYYYYYYY dentro del territorio nacional.
SEXTO.- Serán por cuenta de YYYYYYYYY todos los gastos de difusión de la promoción en el mercado internacional.
SEPTIMO.- YYYYYYYYY no recibirá en ningún momento cantidad alguna del dinero entregado por los compradores de las viviendas en cualquiera de los periodos de pago mencionados en epígrafes anteriores, siendo XXXXXXXX quien en todo momento recibirá tales cantidades y librará posteriormente la comisión detallada en este contrato a YYYYYYYYY
OCTAVO.- Para dirimir cualquier controversia que pueda surgir de la interpretación y aplicación del presente contrato, las partes se someten expresamente a los Juzgados Y Tribunales de Elche y sus superiores Jerárquicos, con renuncia expresa a su propio fuero o cualquier otro que pudiera corresponder.
Aceptando las partes el contenido de éste documento, se firme por duplicado en lugar y fecha arrida indicados.
| Translation - English FIFTH.- The commissions established in the present contract only apply to international transactions and will not include national clients or any transactions carried out by YYYYYYYYY within the national territory
SIXTH.- All costs concerning the advertising and promotion on international markets will be borne by YYYYYYYYY
SEVENTH.- YYYYYYYYY shall not be entitled to receive any sums from the monies handed over by the purchasers of the properties at any of the payment periods mentioned in previous points. Such monies shall solely be received by XXXXXXXX for further payment to YYYYYYYYY of the commissions described in the present contract
EIGHTH.- Both parties submit themselves to the Courts of Elche and their corresponding higher authorities and expressly renounce to any other jurisdiction that may correspond to them for the purpose of ruling over any controversy that may arise from the interpretation and application of the present contract
In witness whereof, both parties sign the present document with its contents, to be executed in counterparts at the above mentioned date and time. | | Spanish to English: Quality specifications (Memoria de calidades) | Source text - Spanish 1.-MEMORIA CALIDADES
CIMENTACION Y ESTRUCTURA
Cimentación y estructuras conforme al proyecto redactado por la dirección facultativa.
FACHADA
Mortero monocapa y acabados en piedra artificial, según dirección facultativa.
Cubierta inclinada con teja y en zona transitable con plaqueta de gres cerámico.
TABIQUERIA
Cerramientos con fabrica de ladrillo cerámico del 12 aislante termoacustico y bloque cerámico del 7 guarnecido de yeso. Las divisiones interiores con bloque cerámico del 7 guarnecido de yeso.
PAVIMENTOS
Pavimento plaqueta gres vitrificado de alta resistencia.
ALICATADOS
Azulejos cerámicos en baños y cocinas hasta el techo con cenefas decorativas a conjunto de primerísima calidad.
COCINAS
Frontales altos y bajos posformado con canto p.v.c. color cerezo, encimera de granito nacional y fregadero acero inoxidable.
ELECTRICIDAD
Instalación según normas del reglamento electrotécnico de baja tensión.
ESCAYOLA
Moldura perimetral en todas las dependencias y falso techo en zonas húmedas.
CARPINTERÍA EXTERIOR
Se realizará en perfilEría de alumínio lacado blanco, doble acristalamiento termoacústico (4-8-4), y persiana de aluminio lacado con sistema compacto.
CARPINTERÍA INTERIOR
Puertas de paso en madera plafonada chapada en roble y puerta de entrada a vivienda de seguridad con tres puntos de anclaje y bisagras antipalanca.
PINTURA
Gotelé fino plastificado (dos manos), color blanco.
PORTERIA
Decorada de crema marfil, gotegran y espejos, según diseño de la dirección facultativa. Ascensor decorado con espejos y pavimento de granito.
ESCALERA
Peldaños de mármol blanco. Barandilla de hierro con detalles de forja, imprimación antioxidante y esmaltada
FONTANERIA
Red de agua fría y caliente con tubo de cobre forrado, según normas del m.i. bomba elevadora con depósitos de poliéster.
BAÑOS
Sanitarios de porcelana vitrificada de la marca (roca, gala, sangrá o similar calidad). Grifería monomando cromada e hidromezcladora de la marca (roca, gala, sangrá o similar calidad). Muebles de baño con lavabo encastrado.
OTRAS INSTALACIONES
preinstalación de aire acondicionado.
Instalación de chimenea con cassette.
| Translation - English 1.-QUALITY SPECIFICATIONS
FOUNDATIONS AND FRAMEWORK
Foundations and framework as per the building project prepared by the project management.
FAÇADE
Single -layer mortar and artificial stone finishing, as per the project management.
Sloping tiled roof. Ceramic stoneware tiles on passable areas.
PARTITION WALLS
Enclosures built with 12 cm ceramic brickwork, weather-and-sound insulated and 7cm plaster-covered ceramic bricks. Party walls built with 7cm plaster-covered ceramic bricks.
FLOORING
High resistance vitrified stoneware on all flooring.
TILING
Ceiling high ceramic wall tiling on bathrooms and kitchens including first quality matching decorative borders.
KITCHENS
Top and bottom kitchen units covered with cherry tree coloured PVC edges, local granite work top and stainless steel kitchen sink.
ELECTRICS
Electric installations as per the local household electric regulations.
PLASTERING
Plaster moulding throughout on all rooms and false ceiling on humid areas.
OUTDOOR WOODWORK
White lacquered aluminium framework, double weather and sound proof glazing (4-8-4) and white lacquered compact shutters.
INDOOR WOODWORK
Interior panelled oak tree plywood doors. Security front door with three anchor points and anti-crowbars hinges.
PAINTING
Double coating of lightly textured plastic white paint.
ENTRANCE HALL
Painted on ivory shades, single-layer mortar finish and decorated with mirrors as per the project management. Lifts decorated with mirrors and granite flooring.
STAIRCASE
White marble steps. Iron railings including wrought iron features, rust proof primer and enamel coatings.
PIPEWORK Lined copper pipe for cold and hot water pipe networks as per the local regulations (Ministry of Trade and Industry). Booster pump with polyester covered tanks.
BATHROOMS
Vitrified porcelain (ROCA-GALA-SANGRÁ or similar quality make). Chrome plated mixer taps (ROCA-GALA-SANGRÁ or similar quality make). Vanity unit with built in basin.
FURTHER INSTALLATIONS
Air conditioning pre wiring and ducting.
Cassette fire installation.
| | Spanish to English: Tourist Information | Source text - Spanish Entorno y situación
Los orígenes de Tárbena se remontan a la prehistoria. La existencia de restos íberos así lo atestiguan. En la llamada "Coveta de ses Lletres" y en la "Cova de Dalt" pueden encontrarse restos de los pobladores primitivos. La situación sierra de Bernia llega hasta el mar. Fue a finales del siglo XIX cuando se contruyó un puente (Pont del Mascarat) que permitía poder seguir un camino pegado a la costa. En la memoria histórica se conservan algunos toponímicos que dan fe de esta larga etapa histórica. Así tenemos el llamado "Camino de los Arrieros" o "La Venta" que recuerdan la época en la que Tárbena era punto de paso obligado para pasar de la Marina Baixa a la Marina Alta.
El toponimio Tárbena es, seguramente, de procedencia íbera. "Tarb" significa alto. Poco sabemos de lo que sucedió antes de 1607. Con la expulsión de los moriscos decretada por Felipe III los pueblos de la sierra de Aitana y Bernia fueron repoblados por gentes venidas principalmente de Aragón y Cataluña. A Tárbena vinieron siete familias mallorquinas que aportaron su lenga y sus costumbres. En nuestros días se conserva la tradición en la elaboración de embutidos "la sobrasada" y en el uso del artículo "sa" en vez de "la".
La llegada masiva del Turismo a Benidorm a partir de mediados de los años 1950, va a transformar paulatinamente, no sólo Benidorm sino toda la comarca. Esto ha supuesto un cambio profundo en la economía de la zona que cada vez se centra más en esta actividad.
Alojamiento
Hotel XXXXXXX
En el mismo corazón del pueblo encontramos el Hotel XXXXXX, una antigua casa de labradores totalmente restaurada. Destaca su cuidado interior, que mantiene el mismo ambiente de paz y tranquilidad que poseen el pueblo y su campo. Cada habitación tiene su propio estilo y personalidad
| Translation - English Surroundings and location
Tárbena origins date back to prehistory, as witnessed from the findings of Iberian remains in the area. Remains from its primitive settlers can be found both in the so-called "Coveta de ses Lletres" and "Cova de Dalt" caves. The Sierra de Bernia situation extends as far as the sea. It was not until the 19th century that a bridge (Pont de Mascarat) was built to allow the continuity of a path along the coastline. Several names of places in the area remain as a testimony of this lengthy history phase. Thus the "Camino de los Arrieros" (Herdsman’s way) or indeed "La Venta" (The Inn) from the times when Tárbena was the only route from Marina Baixa towards Marina Alta.
The town’s name Tárbena is likely to be of Iberian origin. "Tarb" meaning high. Little is known about the town before 1607. After the expulsion of the Moorish inhabitants as ordered by King Philip III, the towns along the mountains of Aitana and Bernia were re-populated by settlers from mainly Aragón and Catalonia. In the case of Tárbena, the seven families that arrived from Mallorca conferred their language and customs to the town. The tradition of the preparation of the typical Mallorca sausage “sobrasada” and the use of the article “sa” instead of “la” remains to this day.
The arrival of massive touristic population towards Benidorm around the mid 1950’s would gradually transform not only Benidorm but also the whole district. This has brought about a significant change in the area’s economy, as tourism continues to consolidate as the primary sector in the area.
Accommodation
XXXXXXX Hotel
The XXXXXXX Hotel, an old farmer's home now completely refurbished, is situated in the very heart of the town. The well preserved interior, in keeping with the peace and quiet atmosphere of the town and the countryside, makes it stand out. Every room depicts a very particular style and character.
| | English to Spanish: Snagging list | Source text - English Loose electric board cover.
Bottom of door badly painted and marked. Paint on inside hinge and outside door frame marked.
Poor paint finish round edges of ceiling.
Two floor tiles badly pitted
Paint runs and poor finish on walls.
Wires showing through ceiling paint.
Right hand door does not lock. Paint on inside door frame and outside glass and frame covered in cement drips.
Whole floor covered in paint and grouting.
Paint on socket frame and poor finish on light fittings.
Soft finish on corner joint.
Paint on shower tap.
Not sealed along back and paint on taps.
Paint on tiles.
Marks on tiles.
No handle or lock on door. Door frame loose on inside.
Paint mark on bath and taps.
Not sealed along back and paint on taps.
Paint marks on floor.
No handle or lock on door and door frame not flush to wall on inside.
Very poor finish around edge of ceiling.
Paint drips on toilet seat.
Paint on skirting board and floor.
Paint on electric socket and light switch frames.
Packing marks on handle. Paint on inside frame and paint and cement on outside of door.
Light wire visible through ceiling paint.
Door handle pitted.
Paint on socket frames.
Unable to open door, jammed with wood. Outside of door and glass covered in paint and cement. Paint on inside frame.
Gap between skirting board and door frame.
| Translation - Spanish La tapa del cuadro eléctrico está suelta.
La parte inferior de la puerta tiene manchas y marcas difíciles. Restos de pintura en la bisagra interior y parte exterior de la puerta con marcas.
Mala terminación de la pintura alrededor de los bordes del techo.
Dos de las lozas del suelo están muy picadas
Goterones de pintura y mala terminación de las paredes
Se notan los cables a través de la pintura del techo
La puerta de la derecha no cierra. Restos de pintura en la parte interior del tapajuntas y tapajuntas cubierto de goterones de cemento
Todo el suelo cubierto de pintura y restos de lecheado
Restos de pintura en los embellecedores. Mala terminación de los apliques de luz
Terminación poco firme de la junta de la esquina
Restos de pintura en el grifo de la ducha
Parte posterior sin sellar. Restos de pintura en los grifos
Restos de pintura en los azulejos
Marcas en los azulejos
La puerta no tiene picaporte ni cerradura Parte interior del tapajuntas suelta
Marcas de pintura en la bañera y en los grifos
Parte posterior sin sellar. Restos de pintura en los grifos
Marcas de pintura en el suelo
La puerta no tiene picaporte ni cerradura. La parte interior del tapajuntas no está recto y no encaja con la pared.
Pésima terminación de la pintura alrededor de los bordes del techo
Goterones de pintura en el asiento del WC
Restos de pintura en el rodapié y el suelo
Restos de pintura en los embellecedores y en los interruptores de la luz
Marcas de embalaje en el picaporte Restos de pintura en la parte interior del tapajuntas. Restos de pintura y cemento en la parte exterior de la puerta
Se ven los cables a través de la pintura del techo
Picaporte de la puerta picado
Restos de pintura en los embellecedores
La puerta no abre. Está encajada con trozo de madera Pintura y cemento en exterior de puerta y cristal Restos de pintura en el interior del tapajuntas
Hueco entre el rodapié y el tapajuntas.
| | English to Spanish: 50 tips for manual processing | Source text - English The darkroom must always be completely light-tight. Particular attention should be given to the entrance (revolving door or labyrinth) to prevent light leakage and excessive intrusion of dust and sand.
Use clean (preferably filtered) water for mixing the chemicals. Contaminated or too hard water can adversely affect the properties of the solutions (hardness; a CaCo3 equivalence between 40 and 140 ppm would be acceptable).
Agitate but do not lift the films during the development process because developer dripping off oxidises easily, as does developer on the surface of the film, leading to faster exhaustion of the developer solution.
After the developing process it is advisable to rinse the film for 2 or 3 minutes in running water and/or to immerse it in a stop bath for 30 seconds. (A stop bath is a 125 ml/l ascetic acid (28%) solution or similar acid/water solution). | Translation - Spanish El cuarto oscuro debe ser hermético a la luz. Se debe prestar atención en especial a la entrada (puerta giratoria o entrada laberinto) para evitar las fugas de luz y la excesiva filtración de polvo y arena.
Utilice agua limpia (filtrada, si fuera posible) para mezclar los productos químicos, ya que el agua contaminada o demasiado dura puede afectar las propiedades de las soluciones de forma adversa (dureza; se aconseja una equivalencia de carbonato de calcio CaCo3 entre 40 y 140 ppm).
Agite las películas durante el proceso de revelado sin levantarlas ya que el goteo de líquido revelador oxida cualquier superficie con facilidad, incluida la superficie de la película, lo que hará que la solución de revelado se agote más rápidamente.
Tras el proceso de revelado, se aconseja aclarar la película durante 2-3 minutos en agua corriente y/o sumergirla en un baño detenedor durante 30 segundos. (El baño detenedor es una solución de 125ml/l de ácido ascético (28%) ó cualquier otra solución compuesta de ácido y agua). | | English to Spanish: Generators product sheet | Source text - English 5Kva Diesel KDE 6700 Ta(4500 Watts) Price Incl. Vat
& Delivery
Kipor digital generators offer the smallest form of portable power compared with a traditional generator, saving about 50 per cent in dimension and weight. This compact and lightweight design allows true portability of power, no matter where it is needed.
Features
A new AVR (Automatic Voltage Regulator) delivers non-fluctuating power
Powerful KM186FA diesel engine
Electric starter ensures easy starting
Low oil pressure alert system shuts down the engine automatically
Enclosed structure brings quieter operation
Rated frequency 50(HZ)
Rated voltage 230 V
Rated current 19.6 A
Rated output power 4.5KVA
Max output power 5KVA
Number of sockets 1x115V/16amp, 1x115V/32amp, 1x230V/32amp, 1x12V/8.3amp
Rated rotation speed 3000rpm
Power factor 1
Phase number Single
Pole number 2
Excitation Transistorised self-excitation constant voltage (AVR)
Alternator type KTS
Structure type Silent type
Fuel tank capacity 16L
Fuel consumption 275(g/kw.h)
Continuous running time 9.5 hours @ rated power
Noise level (zero load_full load) 70-74[dBA/7m]
Dry weight
171kg
Overall dimension (L×W×H) 915×547×742
Starter system Electric starter
Fuel type Diesel
Lube oil brand SAE10W30
Engine model KM186FAGET
Engine type Single cylinder, 4-stroke, air-cooled, vertical, diesel engine
Rated power 5.7/3000[kW(Hp)/rpm]
Lowest fuel consumption 3000r/min
KIPOR are one of the world's largest manufacturer of 'digital inverter' generators. KIPOR's range of digital generators are designed to give the highest quality power, compact lightweight design – allowing super portability, quiet operation and excellent fuel efficiency through their load dependant "smartthrottle" system.
Delivered commissioned (just add fuel).
| Translation - Spanish KDE 6700 Ta (4500 Watios) diesel 5Kva. El precio incluye IVA y transporte
Los grupos electrógenos digitales Kipor ofrecen los sistemas energéticos portátiles más reducidos si los comparamos con un grupo electrógeno tradicional, reduciendo el volumen y peso al 50 %. Su diseño compacto y ligero nos permite una total movilidad energética real en cualquier lugar que sea necesario.
Características
AVR ( Regulador Automático de Voltaje) que emite energía sin fluctuaciones
Potente motor diesel KM186FA
Su encendido eléctrico garantiza un encendido fácil
Sistema de alerta de baja presión del aceite que apaga el grupo electrógeno automáticamente
Su estructura cerrada ofrece un funcionamiento más silencioso
Frecuencia nominal de 50 Hz
Voltaje nominal 230 V
Corriente nominal 19,6 A
Potencia nominal 4,5 kVA
Potencia máxima 5kVA
Número de tomas eléctricas 1x115V/16amp, 1x115V/32amp, 1x230V/32amp, 1x12V/8,3amp
Velocidad de rotación nominal 3000rpm
Factor de Potencia 1
Monofásico
Número de polaridades 2
Excitación Voltaje constante transistorizado de autoexcitación (AVR)
Alternador tipo KTS
Tipo de estructura silenciosa
Capacidad del tanque de carburante 16 litros
Consumo de carburante 275(g/kw.h)
Tiempo de funcionamiento continuo de 9,5 hs a potencia nominal
Nivel de ruido (sin carga-con carga máxima) 70-74[dBA/7m]
Peso en seco 171kg
Medidas generales (L x A x A) 915×547×742
Sistema de encendido eléctrico
Tipo de carburante Diesel
Tipo de aceite lubricante SAE10W30
Modelo Motor KM186FAGET
Tipo de motor 4 tiempos, 1 cilindro, refrigerado por aire, vertical, motor diesel
Potencia nominal 5,7/3000[kW(Hp)/rpm]
Consumo mínimo de carburante 3000r/min
Kipor es uno de los fabricantes más importantes de grupos electrógenos digitales del tipo inverter. La gama de grupos electrógenos digitales de Kipor ha sido diseñada para proporcionar una energía de la más alta calidad, un diseño compacto y ligero que permita una gran portabilidad, funcionamiento silencioso y excelente aprovechamiento del carburante mediante su sistema Smart Throttle de válvulas inteligentes basadas en el peso.
Se entrega en marcha (únicamente es necesario añadir el carburante)
|
More Less | | Ju | | OTHER-2 years studying an English translation degree | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Mar 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.julietasuarezlopez.com | CV/Resume (DOC) | | About me
Legal (Contracts, Wills, Power Of Attorney, Certificates, Lawsuits, Sentences, Deeds, Legal Opinions)
Financial (Audits, Annual Reports, Balances)
Real Estate, (Snagging Lists, Qualities Specifications, Brochures)
Property Management (Estimates, Minutes From Meetings, Newsletters, Bylaws And Internal Regulations)
Tourism (Brochures, Advertising Literature, Correspondence)
It (Forum Commands, Web Design, Website Content, User Manuals)
Engineering (Product Sheets, Catalogues, Newsletters, Press Releases).
Legal(Contratos, Testamentos, Poderes De Representación, Certificados, Demandas, Sentencias, Escrituras, Dictámenes)
Financiero (Auditorías, Informes Anuales, Balances)
Inmobiliaria (Lista De Patologías De La Construcción, Memorias De Calidades, Folletos Publicitarios)
Administración De Fincas (Presupuestos, Actas De Juntas De Propietarios, Correspondencia, Circulares, Estatutos Y Normas De Régimen Interior)
Turismo (Folletos Publicitarios, Material Publicitario, Correspondencia)
Informática (Lenguaje Foro, Diseño Web, Contenido Web, Manuales De Usuario)
Técnico (Hojas De Producto, Catálogos, Circulares, Comunicados De Prensa)
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 2 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 2 | | | Language pairs | | Spanish to English | 1 | | English to Spanish | 1 | | | Specialty fields | | Law (general) | 1 | | Real Estate | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: LEGAL CONTRACT WILL POWER OF ATTORNEY CERTIFICATE LAWSUIT SENTENCE DEED LEGAL OPINION
FINANCIAL AUDIT ANNUAL REPORT BALANCE
REAL ESTATE SNAGGING LIST QUALITY SPECIFICATIONS BROCHURE
PROPERTY MANAGEMENT ESTIMATE QUOTATION MINUTES FROM MEETING NEWSLETTER BYLAWS INTERNAL REGULATION
TOURISM CORRESPONDENCE
IT FORUM COMMANDS WEB DESIGN WEBSITE CONTENT USER MANUAL CONTRATO TESTAMENTO PODER DE REPRESENTACIÓN CERTIFICADO DEMANDA SENTENCIA ESCRITURA DICTAMEN
FINANCIERO AUDITORÍA INFORME ANUAL BALANCE
INMOBILIARIA LISTA DE PATOLOGÍAS DE LA CONSTRUCCIÓN MEMORIA DE CALIDADES FOLLETO PUBLICITARIO ADMINISTRACIÓN DE FINCAS PRESUPUESTO ACTA DE JUNTA DE PROPIETARIOS CORRESPONDENCIA CIRCULAR ESTATUTO NORMAS DE RÉGIMEN INTERIOR
TURISMO FOLLETO PUBLICITARIO MATERIAL PUBLICITARIO CORRESPONDENCIA
TECNOLOGÍA LENGUAJE FORO DISEÑO WEB CONTENIDO WEB MANUAL DE USUARIO
Profile last updated Jul 28 |