Working languages: Italian to GermanGerman to ItalianItalian to English English to ItalianItalian to FrenchFrench to Italian | isabella2805 Isabella2805 NA Local time: 21:40 CET (GMT+1)
Native in: Italian  , German | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Transcription, Training | | Specializes in: | | Zoology | Forestry / Wood / Timber | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Wine / Oenology / Viticulture | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Livestock / Animal Husbandry | | Textiles / Clothing / Fashion | Surveying | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
| Also works in: | | Accounting | Law (general) | | Linguistics | Management | | Mathematics & Statistics | Media / Multimedia | | Other | Printing & Publishing | | SAP | Sports / Fitness / Recreation | | Law: Taxation & Customs | Telecom(munications) | | Tourism & Travel | Transport / Transportation / Shipping | | Law: Contract(s) | Internet, e-Commerce | | Business/Commerce (general) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Economics | Electronics / Elect Eng | | Engineering (general) | Environment & Ecology | | Finance (general) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Human Resources | IT (Information Technology) | | Computers (general) | Automotive / Cars & Trucks |
More Less | Italian to German - Rates: 0.08 - 0.20 EUR per word / 15 - 37 EUR per hour German to Italian - Rates: 0.08 - 0.20 EUR per word / 15 - 37 EUR per hour Italian to English - Rates: 0.08 - 0.20 EUR per word / 15 - 37 EUR per hour English to Italian - Rates: 0.08 - 0.20 EUR per word / 15 - 37 EUR per hour Italian to French - Rates: 0.08 - 0.20 EUR per word / 15 - 37 EUR per hour French to Italian - Rates: 0.08 - 0.20 EUR per word / 15 - 37 EUR per hour More Less | | PRO-level points: 46, Questions answered: 40 | | Check, Visa | Sample translations submitted: 1 | German to Italian: plasma | Source text - German Sie stehen bei uns im Mittelpunkt. Unsere Stärken liegen in der kompetenten Beratung und individuellen Betreuung unserer Kunden. Wir sind stets bestrebt, die optimale Lösung für Ihre speziellen Anforderungen zu finden. Denn wir verstehen uns nicht nur als Hersteller und Lieferant von Plasmaanlagen, sondern in erster Linie als Dienstleister und Problemlöser rund um das Thema Plasma—Oberflächenbehandlung. | Translation - Italian Voi siete al centro della nostra attenzione.I nostri punti di forza risiedono nella consulenza competente e nella cura individuale che rivolgiamo ai nostri clienti. Siamo costantemente impegnati nella ricerca della soluzione ottimale per le vostre esigenze. Perché non ci consideriamo soltanto produttori e fornitori di sistemi di plasma, ma prima di tutto siamo fornitori di servizi e problem solver nell'ambito della gestione delle piattaforme sul tema plasma. | More Less | | Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Feb 2009. | | N/A | German to Italian (Universität Wien - Sommerkurs fuer Auslaender) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, sap, Powerpoint | | About me Finance - Sales & Order Administration at Fujitsu Siemens Computers
January 2001 – Present
Uses the SAP system and other for administration, accounting, contracts management, equipment provision and delivery, management of value added services, cooperation in preparing assessments of economy for tenders, contacts Purchasing Offices, procures equipment and software from factory and other suppliers, manages delivery time, organizes delivery and installation on customers sites, deals with billing, replacement of equipment, cooperates with stock office and business and accounting services and performs all interconnected duties logistical, fiscal and project accounting.
secretary, assistant, contract manager at Siemens IT Solutions and Services S.p.A.
May 1984 – January 2001
similar activities' (as at FSC). In 1996 took part to a Task Force for the ISO 9001 certification. Managed at the national level using the Commercial Information System and in cooperation with the Marketing Dept. a catalog of products, prices and special releases. Began as a secretary taking care of travel arrangement, correction and control of activity and expenses reports (linking working hours to orders/projects), kept records up to date and cared about correspondence. Did help desk activity knowing software specialists know-how and agenda. As secretary-assistant, cared about routine correspondence and cooperated in the preparation of the particular one. Planned and preparared requests for refresher courses for staff. Updated circulars about regulations and corporate structure, keeping her colleagues informed. Did translations (written and simultaneous) technical, commercial, customs. Operated incentive plans checked, counted, got necessary authorizations sharing information about achieved targets, criteria used.
1984 Secretary in Rome for the European parliament – Information Office for Italy Supervisor: Dott. Marcello Dell'Omodarme.
June/Spetember 1981 secretary and interpreter for Organizing Committee - World Cup Athletics (Italian Federation of Athletics C.O.N.I.) reception of guests atlete, using german English and French Supervisor: Dott. Luciano Barra.
Altre esperienze:
1982 Italian Championships of shorthand and typing (shorthand a commercial text, translate and type it) arrived at 24th place among competitors coming from all Italy
1980 advanced course at University in Vienna (German Language Diploma level V of VI) commercial correspondence and translations. German is her 2nd mother tongue, she always used it at work, and at home.
1981 intensive course (English for F.A.O. employees and families) level III of III
|
| Keywords: German, computer technology
Profile last updated Mar 13, 2009 |