Member since Aug '07 Working languages: English to French French to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Marie West BA, PGCE, DipTrans IoL United Kingdom Local time: 13:45 GMT (GMT+0)
Native in: French | | |
Qualified and passionate translator | | Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training | | Specializes in: | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Tourism & Travel | General / Conversation / Greetings / Letters | | Education / Pedagogy | Linguistics | | Poetry & Literature |
| Also works in: | | Electronics / Elect Eng | Investment / Securities | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Health Care | | Telecom(munications) | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Business/Commerce (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Cooking / Culinary | Economics | | Religion | Advertising / Public Relations | | Sports / Fitness / Recreation | Cinema, Film, TV, Drama | | Finance (general) | Human Resources | | IT (Information Technology) | Art, Arts & Crafts, Painting | | Idioms / Maxims / Sayings | Furniture / Household Appliances | | Computers (general) | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Manufacturing | Internet, e-Commerce | | Agriculture | Livestock / Animal Husbandry |
More Less | Sample translations submitted: 7English to French: Legal translation (STOCK FOOTAGE LICENSE AGREEMENT) Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - English The following terms and conditions when signed and countersigned will constitute an agreement (“Agreement”) between ___________________________(“Licensor”), located at_______________, and ______________________________ (“Licensee”), located at __________________________________________,
WHEREAS, Licensor, as the proprietor of certain stock footage, included in Schedule A (the “Footage”) and a Quicktime file representative of the eighteen-second clip selected from the Footage for use in the program (“Selected Material”), delivered as an attachment to this Agreement and as the owner or legally appointed Representative of third party collections, makes the footage available for limited licenses to film and video producers;
WHEREAS, Licensee wishes to acquire rights to use aforementioned stock footage from the Licensor in the Licensee’s documentary film (the “Production”) under the terms and conditions set forth below;
NOW, THEREFORE, Licensor and Licensee agree as follows;
1. Licensor grants to Licensee, subject to the terms and conditions hereof, the non-exclusive, non-transferable right (other than as part of an assignment or transfer of all rights in the Production) to use the Footage. Licensee may use the Footage or any portion thereof solely in the Production, and Licensee will not use, copy, transfer, exhibit, sell or distribute the Footage or any portion thereof for any other purpose without prior entry into a separate written agreement with the Licensor.
2. Licensee shall pay all costs relating to provision of the Footage, including screening and shipping charges at standard rates. Licensee agrees that incorporation of the Footage into the Production will not affect ownership of title to or copyright in the Footage.
3. Licensor shall use reasonable efforts to deliver Footage to Licensee in accordance with deadlines that may be mutually agreed with Licensee, but Licensee accepts that Licensor shall not be liable in any way to Licensee in the event of failure to deliver by any deadline.
4. Licensee agrees to examine all Footage upon receipt and to notify Licensor in writing within fourteen (14) days of receipt (which shall be determined to be forty-eight (48) hours after dispatch) of any defect that prevents use. Unless Licensor is notified otherwise, within said fourteen (14) day period, the Licensee shall be deemed to have accepted the Footage supplied.
| Translation - French Les conditions suivantes après avoir été signées et contresignées constitueront un accord (« Accord ») entre___________________________ (« le Concédant »), situé à_______________, et ______________________________ (« le Licencié »), situé à ______________________,
ATTENDU que le Concédant, en tant que propriétaire de certaines images d’archives, inclues dans l’annexe A (le « Métrage ») et un fichier QuickTime représentatif du clip vidéo de dix-huit secondes sélectionné à partir du métrage à utiliser dans le programme (« Matériel Sélectionné »), jointes au présent Accord et en tant que propriétaire des images et représentant autorisé de collections appartenant à des tiers, met le métrage à la disposition des producteurs de films et de vidéos par le biais de licences limitées ;
ATTENDU que le Licencié souhaite se voir concéder les droits d’utilisation des images d’archives, appartenant au Concédant, mentionnées ci-dessus, dans le documentaire du Licencié (la « Production ») selon les conditions stipulées ci-dessous ;
EN CONSÉQUENCE DE CE QUI PRÉCÈDE, le Concédant et le Licencié conviennent de ce qui suit :
1. Le Concédant accorde au Licencié, conformément aux conditions contenues dans le présent Accord, le droit non exclusif et non transférable (excepté dans le cadre d’une cession ou d’un transfert de tous les droits dans la Production) d’utiliser le métrage. Le Licencié peut utiliser le métrage ou toute autre portion de celui-ci uniquement dans la Production, et le Licencié n’utilisera, ne copiera, ne transfèrera, ne montrera, ne vendra ou ne distribuera le métrage ou aucune autre portion de celui-ci pour toute autre raison sans un accord écrit préalable du Concédant.
2. Le Licencié est tenu de payer tous les frais afférents à la remise du métrage, y compris les frais de visionnement et de livraison au tarif de base. Le Licencié accepte le fait que l’incorporation du métrage dans la Production n’affectera pas le titre de propriété du métrage ou son droit d’auteur.
3. Le Concédant est tenu de déployer des efforts raisonnables pour livrer le métrage au Licencié conformément aux délais convenus avec le Licencié, mais le Licencié accepte que le Concédant ne pourra en aucune manière être tenu responsable en cas de dépassement du délai de livraison.
4. Le Licencié accepte d’examiner l’intégralité du métrage dès réception et d’informer le Concédant par écrit dans un délai de quatorze jours (14) après réception (laquelle devra avoir lieu quarante-huit heures (48) après la date d’envoi) de toute anomalie qui en empêcherait l’utilisation. A moins que le Concédant en soit avisé autrement, durant cette période de quatorze (14) jours, l’acceptation par le Licencié du métrage fourni est réputée acquise.
| | English to French: Electronics (Acoustic Energy Bluetooth Speakers) | Source text - English Use these Acoustic Energy Bluetooth Speakers to play the music from your phone louder than your headset ever could or simply plug in your MP3 Player and use them as a stylish set of powered loudspeakers.
As mobile phones become increasingly used as portable music devices the way we listen to music is starting to change, so Acoustic Energy have created the Bluetooth Speaker system. It's a convenient and stylish way to listen to music from your mobile phone, without needing to plug it into a bulky hi-fi or computer system.
The Acoustic Energy Bluetooth Speakers System is only compatible with the latest A2DP Stereo Bluetooth format which it means no wires are required for use with your mobile phone or other bluetooth device. The speakers will search for bluetooth gadget and make the connection, you are then free to roam up to 10 metres away from the speakers with your phone or other bluetooth device without affecting the music.
The speakers themselves can be clipped together to act as one giant speaker or separated to spread the sound. Both speakers are wired to a central panel which allows you control the speaker volume. And you can plug your non-bluetooth audio devices into the back using the 3.5mm input.
FEATURES
Separable speakers for improved stereo performance
20 Watts RMS Power output
Bluetooth A2DP connectivity with disconnect & pairing button and status LED
Stereo line-level input (3.5mm mini-jack)
Manual volume control
Mains Powered
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Stereo Active Bluetooth Speaker System
Power Output: 2 x10W
Drive Unit: Full range, low distortion, woven glass
Frequency Response +/-3dB: 70Hz - 18kHz
Dimensions(WxHxD): 387 x 155 x 130mm
Weight: 2.25Kg
Bluetooth Standard: V1.2
Bluetooth A2DP Profile: For compatibility with any Bluetooth audio devices to perform stereo audio streaming
Theoretical range in open field: 10m
Antenna: Internal
Speaker Impedance: 8 Ohms
| Translation - French Utilisez ces enceintes bluetooth Acoustic Energy pour écouter de la musique à partir de votre téléphone à un volume plus élevé qu’avec votre écouteur ou branchez-les à votre lecteur MP3 et utilisez-les comme une paire de haut-parleurs amplifiées moderne.
Du fait que les téléphones portables sont de plus en plus utilisés comme des lecteurs de musique portatifs, la manière dont nous écoutons de la musique est en train de changer. C’est pour cette raison que Acoustic Energy a créé le système d’enceintes bluetooth. C’est une façon pratique et moderne d’écouter de la musique à partir de votre téléphone portable sans être obligé de le brancher sur un appareil hi-fi encombrant ou sur un système d’ordinateur.
Le système d’enceintes bluetooth Acoustic Energy est seulement compatible avec le dernier modèle A2DP Stereo Bluetooth, ce qui veut dire que vous n’avez besoin d’aucun fil pour une utilisation avec votre téléphone portable ou tout autre périphérique bluetooth. Les enceintes rechercheront l’appareil bluetooth et établiront la connexion, vous pouvez alors vous déplacer jusqu’à une distance de 10 mètres des enceintes avec votre téléphone ou tout autre périphérique bluetooth sans que la musique ne soit affectée.
En ce qui concerne les enceintes, elles peuvent soit être attachées ensemble pour fonctionner comme une paire géante d’enceintes soit être séparées pour répandre le son. Les deux enceintes sont connectées à un panneau central qui vous permet de contrôler le volume. Vous pouvez également brancher vos appareils audio non Bluetooth à l’arrière en utilisant l’entrée de 3,5mm.
CARACTÉRISTIQUES
Enceintes détachables pour une meilleure performance stéréo
Puissance de sortie : 20 W RMS
Connectivité bluetooth A2DP avec un bouton d’appairage/déconnexion et un voyant DEL d’état
Entrée stéréo à niveau de ligne (mini-jack 3,5mm)
Contrôle du volume manuel
Alimentation sur secteur
DÉTAILS TECHNIQUES
Système Stéréo Active Bluetooth Speaker
Puissance de sortie : 2 x10W
Amplificateur: gamme complète, faible distorsion, verre lissé
Réponse en fréquence +/-3dB: 70Hz - 18kHz
Dimensions : 387 x 155 x 130mm
Poids: 2,25Kg
Norme Bluetooth: V1.2
Profil bluetooth A2DP : compatible avec tout appareil audio bluetooth pour diffusion continue stéréo audio
Portée théorique en champ libre : 10m
Antenne : interne
Impédance haut-parleur : 8 Ohms
| | English to French: General translation (GOOD-LOOKING DO BETTER IN EXAMS) | Source text - English BEAUTY may be more than skin deep after all. New research suggests that good-looking people do better in exams and thus probably in later life, than the plain or downright ugly.
In the study, better looking students achieved superior results in both oral and written exams — the latter marked anonymously — suggesting that success is not just down to teachers favouring attractive students but to superior natural ability.
Debate has raged for years among sociologists and economists over “the beauty factor”. The significance of the new research is that even where testing is “blind”, good-looking people do better. One reason for this, the researchers suggest, is that attractive children get more attention from their parents. Even more important is that good looks lead to higher self-esteem. “Physical appearance has a significant and economically meaningful effect on the performance of students,” said the authors of the study led by Giam Pietro Cipriani, associate professor of economics at the University of Verona in Italy. | Translation - French Il est fort possible que la beauté soit plus importante qu’on ne le croit. Selon une nouvelle étude, les individus beaux réussiraient mieux leurs examens, et donc probablement leur vie, que ceux qui sont ordinaires ou complètement laids.
Cette étude a montré que les étudiants beaux obtenaient de meilleurs résultats que les autres aux examens écrits et oraux. Le fait que les examens écrits aient été notés de façon anonyme semble indiquer que ces bons résultats ne sont pas seulement dûs à la partialité des professeurs mais à une aptitude naturelle supérieure des étudiants beaux par rapport aux autres.
Depuis des années le débat fait rage parmi les sociologues et les économistes à propos du « facteur de beauté ». Les conclusions de cette nouvelle étude sont considérables car elles prouvent que même lorsque les tests ou contrôles sont anonymes les individus beaux réussissent mieux. Selon les chercheurs, une des raisons de ce succès est que les enfants charmants reçoivent plus l’attention de leurs parents que les autres. Une autre raison plus importante est que la beauté conduit à une plus grande estime de soi. Les auteurs de l’étude, menée par Giam Pietro Cipriani, maître de conférences en économie à l’université de Vérone en Italie, déclarent que « l’apparence physique a un impact considérable, du point de vue économique, sur la performance des étudiants. » | English to French: Literary translation test Detailed field: Poetry & Literature | Source text - English Yet to come there may be rebirth, evolution, infinite possibility. I am engaged in the process of delving into what I think and feel--a kind of archaeology of the mind and senses and guts. But I am not interested in static artifacts from the past but rather in uncovering what has been buried, out of sight. Once in the light it is mine--a dance of continuous transformation--mine to watch and witness, to delight in, to wonder about. I believe that we are co-creators of our reality.
"...my hand is able to touch things
only because my hand is itself a touchable thing."
- David Abram
The Spell of the Sensuous
Rather than dive right into the realm of interpretation (the rewards of
that effort come later) instead, revel for a time in the senses, wallow
even; in the seeming incongruities of the first glance before the mind
engages. Fetal pigs and salamanders, floating tumors, limbs of dolls, fish
with wings, distorted or disembodied facial features—their full meanings
may remain hidden within the mind of the painter. Yet the entities, their
pairings and distortions offer multiple levels of access. Each represents
different perspectives, either the viewers’ own visceral response to the
imagery or through the artist’s personal engagement with questions
relating to the connections between all things on a philosophical and
metaphysical level.
We are made up of water. In water we go through the trial and experiment and play of being alive.
Aspects of ourselves that we disavow - out of fear or shame - persist nonetheless. If unclaimed and submerged, they range, wild and apart, and we remain cut off from part of ourselves. This "shadow" self, as Carl Jung calls it, keeps swimming through us, bubbling up unexpectedly to show its "ugly" face. Only when we are willing to look at it, to meet its gaze, and call it home to us, may we become whole.
| Translation - French Il se peut que viennent encore la renaissance, l’évolution, des possibilités infinies. Je me livre à l’approfondissement de ce que je pense et de ce que je ressens, une sorte d’archéologie de l’esprit, des sens et du cœur. Mais je ne m’intéresse point aux objets statiques du passé. Ce qui me fascine plutôt c’est de découvrir ce qui a été enfoui loin du regard de tous. Une fois dans la lumière cela m’appartient, une danse de transformation continue, je peux le regarder et l’observer, y prendre plaisir et m’en émerveiller. Je crois que nous sommes les co-créateurs de notre réalité.
« …ma main a la capacité de toucher des choses pour la seule raison que ma main elle-même est une chose que l’on peut toucher. » -David Abram, The Spell of the Sensuous (L’appel des sens)
Plutôt que de plonger directement dans le domaine de l’interprétation (les récompenses de cet effort viendront plus tard) délectez-vous pendant un moment des sens, réjouissez-vous même des incongruités apparentes du premier coup d’œil avant que l’esprit ne s’éveille. Les fœtus de cochon et de salamandre, les tumeurs flottantes, les membres de poupées, les poissons qui ont des ailes, les traits de visage déformés ou désincarnés ; leurs significations complètes peuvent rester cachées dans l’esprit du peintre. Cependant, les entités, leurs groupements et leurs déformations offrent de nombreux niveaux d’accès. Chacun représente différentes perspectives, soit à travers la propre réaction instinctive de l’observateur face aux images, soit à travers l’engagement personnel de l’artiste dans des questions liées aux connections entre toutes choses, sur le plan philosophique et métaphysique.
Nous somme faits d’eau. Dans l’eau nous faisons face à l’épreuve et jouons le rôle qui consiste à être vivant. Les aspects de notre être que nous rejetons, par peur ou par honte, persistent néanmoins. Si abandonnés ou submergés, ils errent, de façon incontrôlée et à l’écart, et nous restons séparés d’une partie de nous-mêmes. Cette « ombre » de soi-même, comme l’appelle Carl Jung, continue de nager à travers nous, jaillissant en bouillonnant de façon inattendue pour montrer son « vilain » visage. Seulement lorsque nous sommes disposés à la regarder en face et à l’accueillir à bras ouverts pouvons-nous devenir complets.
| | English to French: Education website | Source text - English Because young students have different learning needs than older ones, our lessons are adapted to maximise their learning experience. While learning any foreign language it is important to also experience the culture of that language. For this reason students are placed with very carefully selected English host families who will speak English to the students whilst having meals or socialising. | Translation - French Étant donné que les jeunes ont des besoins d'apprentissage différents de ceux des étudiants plus âgés, nos cours sont adaptés afin de maximaliser leur expérience d'apprentissage. Lors de l'apprentissage de n'importe quelle langue étrangère il est important de découvrir également la culture de cette langue. C'est pourquoi, les élèves sont placés dans des familles d'accueil soigneusement sélectionnées qui parleront anglais aux élèves lors de repas ou d'autres activités sociales. | | English to French: ICanLocalize Website | Source text - English About ICanLocalize
What we do
ICanLocalize is a new kind of website translation service, created to help both webmasters and translators.
Because of the way websites are constructed, translating them involves a lot of technical work. We decided that instead of letting a person do all this work, and then charging money for it - this better be done by a computer.
So, we built Translation Assistant. Now, websites are just as simple to translate as text files!
Corporate
ICanlocalize belongs to OnTheGoSystems.
To get in touch with us, use the contact form. You can also contact or visit our office in Las Vegas, Nevada.
| Translation - French A propos de ICanLocalize
Ce que nous faisons
ICanLocalize est un nouveau type de service de traduction de sites Web, créé pour aider à la fois les webmestres et les traducteurs.
A cause de la façon dont les sites Web sont construits les traduire demande beaucoup de travail technique. Nous avons donc décidé qu'au lieu de laisser une personne faire tout ce travail, ce qui engendre des coûts - il valait mieux qu'un ordinateur le fasse.
C'est pourquoi, nous avons créé Translation Assistant. Désormais, les sites Web sont aussi simples à traduire que les fichiers texte.
Corporatif
ICanlocalize appartient à OnTheGoSystems.
Pour nous contacter, utilisez le formulaire de contact. Vous pouvez aussi contacter ou visiter notre bureau à Las Vegas, Nevada
| | French to English: Traduction d'un produit | Source text - French La TROUSSE DE VOYAGE est un cadeau utile pour tous les voyageurs ou simplement ceux qui veulent essayer différents produits. Cette trousse contient 6 produits essentiels en flacon de 50 ml : 1 GEL NETTOYANT VISAGE & CORPS qui revigore la peau et prépare le visage à un rasage plus doux 1 CRÈME HYDRATANTE aux extraits d'aloe vera et de lys d'herbe 1 CRÈME DE RASAGE qui prévient les coupures du rasoir et les irritations grâce à son pouvoir hydratant 1 BAUME APRÈS RASAGE, véritable cocktail naturel, qui élimine toute brûlure liée au rasage et apaise inflammation et rougeur 1 SHAMPOING qui nettoie en douceur tous types de cheveux tout en contribuant à rééquilibrer le cuir chevelu et donne une brillance naturelle aux cheveux 1 APRÈS SHAMPOING qui assouplit et nourrit le cheveux devenu terne ou cassant en raison des agressions de l'environnement. | Translation - English The travel bag is a useful gift for all travellers or just those who want to try different products. This bag contains 6 essential products in 50 ml bottles: 1 FACE AND BODY CLEANING GEL which invigorates the skin and prepares the face for a softer shave 1 moisturizing cream with aloe vera and grass lily essences 1 SHAVING CREAM which prevents cuts and irritations from the razor thanks to its moisturizing power 1 AFTER SHAVE BALM, a truly natural mixture, which gets rid of any shaving burn and soothes any inflammation and redness 1 SHAMPOO which gently cleans all types of hair while aiding to rebalance the scalp and give a natural shine to the hair 1 conditioner which softens and nourishes hair which has become dull and brittle due to harsh environments |
More Less | | audio-equipment, Business, computers (general), Finance, general, law, Medical, Tourism and travel | | OTHER-The Institute of Linguists Diploma in Translation | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Mar 2005. Became a member: Aug 2007. | English to French (Chartered Institute of Linguists, verified) | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Babylon Pro, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (DOC), French (DOC) | | Marie West endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
As I have studied law and economics as part of my degree course, and having experience of translating in those fields, feel particularly well qualified to work in those subjects. However, since passing the IoL Diploma in Translation, I have completed translation projects - documents and websites - in a variety of additional areas, including: tourism and travel, electronics, finance, business, commerce, healthcare, agriculture, cinema, political sciences.
Furthermore, I have enjoyed some interpreting assignments in the Swansea area in recent times.
| This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 8 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 8 | | | Language pairs | | English to French | 8 | | 1 | | | Specialty fields | | Tourism & Travel | 2 | | Linguistics | 1 | | Finance (general) | 1 | | Computers: Software | 1 | | Law (general) | 1 | | Medical: Health Care | 1 | | | Other fields | | Medical (general) | 1 |
|
| Keywords: versatile translator -diploma in translation - qualified and accurate translator - professional translator - French legal translator-French business translator- French literary translator- tourism - technical- traducteur professionel- anglais - français - traducteur diplômé et précis - traducteur juridique - commerce - littéraire - tourisme - technique - traducteur polyvalent
Profile last updated Nov 26 |