Member since Dec '06 Working languages: English to German German to English | | Eberhard Nietzer law degree / basic experience in US law NA Local time: 07:41 CET (GMT+1)
Native in: German | |
I use legalese with ease | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Training | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Law (general) | | Law: Contract(s) |
| Also works in: | | Accounting | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Economics | Finance (general) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law: Taxation & Customs |
More Less | English to German - Standard rate: 0.17 EUR per word / 65 EUR per hour German to English - Standard rate: 0.24 EUR per word / 75 EUR per hour | | Questions answered: 11, Questions asked: 0 Easy / 28 PRO, PRO-level points: 4 | Sample translations submitted: 1German to English: Ausschluss von Minderheitsaktionären Detailed field: Law (general) | Source text - German § 327a des Aktiengesetzes („AktG“) sieht vor, dass die Hauptversammlung einer Aktiengesellschaft auf Verlangen eines Aktionärs, dem Aktien der Gesellschaft in Höhe von mindestens 95 % des Grundkapitals gehören (Hauptaktionär), die Übertragung der Aktien der übrigen Aktionäre (Minderheitsaktionäre) auf den Hauptaktionär gegen Gewährung einer angemessenen Barabfindung beschließen kann (Ausschluss von Minderheitsaktionären). | Translation - English Section 327a of the German Stock Corporation Act (AktG ) provides that, upon the request of a shareholder owning shares in the amount of at least 95 % of the corporation’s stock capital (principal shareholder), the Shareholders’ Meeting of a stock corporation may resolve that the shares held by the other shareholders (minority shareholders) are transferred upon the principal shareholder versus payment of a reasonable cash compensation (squeeze out of minority shareholders). |
More Less | | Nietzi's Terminology Chest | | OTHER-state examination board | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Mar 2005. Became a member: Dec 2006. | | N/A | English to German (German Courts) | | INSOL International, DAJV German American Lawers' Association, BDÜ | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | CV/Resume (DOC) | | About me
My key competence is legal terminology.
As this involves much corporate law, I have also gained experience with finance and accounting terms.
My customers are law firms and companies from various industries.
My average price for each line (55 characters, counting done by Textcount 6.0) is € 2.00 plus VAT. Lump sum agreements are also possible.
I use SDL Trados and Multiterm 2007. | Keywords: German law, American law, Accounting, Finance,
Corporate
Profile last updated Mar 23, 2008 |