The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: German to Finnish French to Finnish Italian to Finnish | kkoppold katri koppold NA Local time: 21:12 CET (GMT+1)
Native in: Finnish | |
study of French and Italian with Master of Arts (-91 Helsinki); living in Germany since 1996 | Freelancer, Verified site user | | Translation, Project management | | Specializes in: | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Science (general) | | Government / Politics | Food & Dairy | | Furniture / Household Appliances | Environment & Ecology |
| Also works in: | | Wine / Oenology / Viticulture | Forestry / Wood / Timber | | Music | Management | | History | Economics | | Finance (general) |
More Less | Sample translations submitted: 3 | German to Finnish: Mineralischer Pulverkleber | Source text - German Reizt die Augen und die Haut.
Sensibilisierung durch Hautkontakt möglich.
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.
Bei Berührung mit den Augen gründlich spülen und Arzt aufsuchen.
Bei Berührung mit der Haut sofort abwaschen mit viel Wasser.
Geeignete Handschuhe tragen
| Translation - Finnish Aiheuttaa ärsytystä silmissä ja iholla.
Saattaa aiheuttaa ihon herkistymistä.
Ei saa joutua lasten käsiin.
Välttäkää aineen joutumista silmiin ja iholle.
Jos ainetta joutuu silmiin, huuhtokaa ne huolellisesti vedellä ja hakeutukaa lääkärille.
Jos ainetta joutuu iholle, puhdistakaa se välittömästi runsaalla vedellä.
Käyttäkää hyviä suojakäsineitä. | | French to Finnish: Rendez-vous d´affaires | Source text - French Chère Madame X,
Je voudrais effectuer des réservations par l´intermédiaire de votre agence. Nous avons besoin de trois billets d´avion pour Ottawa au départ de Paris. On doit arriver le 17 avril dans l´après-midi. Le retour est prévu cinq jours plus tard, le 22 au soir. Je voudrais aussi réserver trois chambres individuelles dans un hôtel près de l´aéroport. | Translation - Finnish Arvoisa rouva X,
haluaisin tehdä muutamia varauksia teidän matkatoimistonne kautta. tarvitsemme kolme lentolippua reitille Pariisi- Ottawa - Pariisi. Saapumisen ajankohta saisi mieluiten olla iltapäivällä 17. huhtikuuta. Paluulento viisi päivää myöhemmin eli illalla 22. huhtikuuta. Haluaisin myös varata kolme yhden hengen huonetta jostain hotellista läheltä lentokenttää. | | Italian to Finnish: La pavimentazione | Source text - Italian La pavimentazione del Duomo di Siena è certamente tra le opere più interessanti e più preziose. Si tratta di una decorazione a graffiti o a tarsia compiuta in periodi successivi. Vene infatti iniziata nel 1372 e terminata soltanto nel 1562. I diversi periodi di lavorazione sono in effetti ben visibili non soltanto per quel che concerne lo stile dell´artista ma anche e soprattutto per la differenza tecnica di lavorazione. | Translation - Finnish Sienan tuomiokirkon lattian kivetys on taatusti yksi mielenkiintoisimmista ja arvokkaimmista töistä. Kyse on koristelusta, joka on tehty piirtokirjoituksen tai upotustöiden avulla, ja sitä on täydennetty eri aikakausina. Kivetystä alettiin todellakin tehdä vuonna 1372 ja työt saatettiin loppuun vasta vuonna 1562. Eri aikakausina suoritetut täydennykset ovat hyvin nähtävissä taiteilijoiden omina tyylieroina, mutta aivan erityisesti niihin käytetyn työtapojen erilaisuutena. | More Less | | Master's degree - University of Helsinki, Finnland | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Mar 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | About me I have worked a long time as a language teacher and I´m planning now to make more with translations, because I got a hint of this page from a friend. I also used to work 8 years in an international team in Regensburg, Germany, where we tried to create a new artificial language and also a communication system. During the last year I have also studied economics, marketing and project management in Munic.
I have lived 30 years in Finland and now already 13 years in Germany.
Ich bin viele Jahre als Fremdsprachenlehrerin tätig gewesen und möchte jetzt meinen Tätigkeitsbereich verstärkter als Übersetzerin erweitern.
J´ai travaillé beaucoup d´annees comme professeur pour les langues étrangères et dans un projet de langue mais je voudrais maintenant élargir mon domaine d´activités et recommencer professionellement comme traductrice.
Ho lavorato molti anni come professoressa per le lingue straniere e in un progetto di lingua, ma vorrei ricominciare adesso come traduttrice per ampliare la mia area d´attività. |
| Keywords: german, french, italian, finnish, tourism, economics, politics, culture, education, fashion, food, literature, ecology, marketing, web
Profile last updated Mar 25, 2009 |