ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Mar '09

Working languages:
English to Korean
Korean to English

Jason Lee

NA
Local time: 20:52 KST (GMT+9)

Native in: Korean Native in Korean
Willingness to Work Again info
9 Positive entries

User message
10 years of professional experiences. Over 4 million words of rich experiences!!
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing, Project management
Expertise
Specializes in:
Computers: HardwareComputers: Software
Computers: Systems, NetworksElectronics / Elect Eng
Engineering (general)IT (Information Technology)
Internet, e-CommerceScience (general)
Computers (general)

Rates
English to Korean - Rates: 0.09 - 0.14 USD per word / 30 - 35 USD per hour
Korean to English - Rates: 0.09 - 0.14 USD per word / 30 - 35 USD per hour
Payment method accepted Visa, MasterCard, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Bachelor's degree - Seoul National University
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Mar 2009. Became a member: Mar 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Korean (Korean Society of Translators)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, LocStudio, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, DejaVu X, Idiom WorldServer Desktop Workbench, MS Helium, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Jason Lee endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me

Personal Details


    Name: Jason Lee
    Citizenship: South Korean
    E-mail: jasonlee.ko@gmail.com
    10 years of professional experience


Main Services


      ·   Languages: English, Korean
      ·   Translation, Editing, Proofreading, Linguistic QA
      ·   Software Localization, Website translation
      ·   DTP - MS Office, FrameMaker, InDesign
      ·   UI test. Help compile, Program build test, dialog resize
      ·   Output: 200,000 words per month


Translation Experience Summary


Software Localization
        ♠    Microsoft Visual Studio
              – 1,500,000 words / Software UI, Online Help
        ♠    Microsoft Office 2007
              – 1,100,000 words / Online Help, Marketing materials
        ♠    Microsoft Windows Vista
              – 300,000 words / Online Help, Training Guide, Security Guide, Marketing materials
        ♠    Sybase Adaptive Server & Replication Server
              – 500,000 words / Software UI, Online Help, User’s Guide, Installation Guide, Getting Started Guide
        ♠     HP OpenView ServiceDesk
              – 200,000 words / Software UI, Online Help, Installation Guide, User's Guide, Release Note
        ♠     EDS Teamcenter Product Family
              – 1,000,000 words / Software UI, Online Help, User Documents
        ♠     Unigraphics NX
              – 600,000 words / Software UI, Online Help, Release Note


Mechanical Engineering
        ♠    Vericor Gas Turbine Engine
              – 500,000 words / Illustrated Parts catalog, Operation and Maintenance manual,
              – Illustrated tool catalog, Systems Interface manual
        ♠    COGNEX Products
              – 200,000 words, VisionPro Software, Checker 200 Series, Checker 3G, SensorView
              – Software Localization, Hardware manuals, Quick References
        ♠    AtlasCopco Air Compressor
              – 40,000 words / Products PR contents
        ♠    Volvo Cars
              – 45,000 words / Products PR contents - http://www.volvocars.com/kr/Pages/default.aspx
        ♠    OMAX products
              – 200,000 words / Maxiem WaterJet User Guide,
              – JetMaching Center User Guide, EnduroMAX Users Guide
              – http://www.OMAX.com


Computer & Hardware
        ♠    HP Pavilion, Evo Presario series,
              – 40,000 words / User guide
        ♠    HP Server/Workstation, PDA & hardware
              – 190,000 words / Reference Guide, Startup Guide, SW UI, User guide,
              – Product information guide, Operations and Maintenance Guide
        ♠     HP Designjet, Photosmart, Officejet printer series
              – 240,000 words / firmware, installation SW, Online help, Quick Reference Guide,
              – Setup Poster, Basics Guide, Readme, Congrates page update,
        ♠    Hp digital projector series
              – 60,000 words / firmware, Quick Start Guide, Release notes, EWS Help, User guide, SW Strings
        ♠    Zebra Mobile printer
              – 35,000 words / User manual


Website contents
        ♠    Microsoft Knowledge Base articles
              – 1,100,000 words(running total) / Documents posted on Microsoft
              – Product Support Services web site, http://support.microsoft.com/search/
        ♠    HP Technical Knowledge Base articles
              – 1,000,000 words(running total) / Articles posted on Hewlett-Packard's
              – ITRC(IT ResourceCenter) web site. http://itrc.hp.com
        ♠    McAfee website contents
              – 30,000 words
        ♠    Google website contents
              – 20,000 words
        ♠    Autodesk website contents
              – 35,000 words, http://www.autodesk.co.kr


Medical & Others
        ♠    Halo bread pap test poster
        ♠    Dental Tribune articles
        ♠    BCS Competitive articles
        ♠    Forrester Research materials



Skills


Languages
        ♠    Fluent Korean and English.
        ♠    Excellent translation skill English into Korean and vice versa


Computer Software
        ♠    Equipped with all software tools for translating wide range of materials
        ♠    MS Office documents, PDFs, graphics, web pages
        ♠    CAT software, Help Compilers, Programming tools,
        ♠    Excellent at handling software tools


Major Clients


      ·   Lionbridge Seoul (Korea) office
      ·   Lionbridge Framingham (US) office
      ·   Lionbridge Boulder (US) office
      ·   Lionbridge Madrid (Spain) office
      ·   Edelman Korea
      ·   Jonckers Seoul (Korea) office
      ·   SDL International Seoul (Korea) office
      ·   RIC International (US)

References


Available upon request


Keywords: Korean, English, Korea, Translation, Editing, Software, IT, Medical, proof-reading, translation, Korean, English, IT related, business, art, social science, movie, publishing in Korea, electrical manual, pamphlet, website construction, TV programme, transportation, software localization, education


Profile last updated
Nov 29, 2010



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs