global directory of translation services
 The translation workplace

Member since May '05

Audio Greeting

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Availability today:
Partially available

March 2015

Marcelo González
Certified & Published Translator

North Mariana Isl.
Local time: 18:38 ChST (GMT+10)

Native in: English (Variant: US) Native in English

  Display standardized information
User message
Quality translations into both English and Spanish
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Specializes in:
Education / PedagogyGovernment / Politics
Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 3295, Questions answered: 2817, Questions asked: 95
Project History 15 projects entered    15 positive feedback from outsourcers    1 positive feedback from colleagues
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Volume: 3885 words
Completed: Aug 2009
Spanish to English
Bat Population Study // Estudio de Población de Murciélagos

Undertaken in Mexico, this ten-page study was translated into English for publication in an academic journal. // Este estudio, realizado en México con título original "Dinámica poblacional del murciélago Dermanura tolteca (Phyllostomidae) en un bosque tropical de México", se tradujo al inglés a fin de que se sometiera para su publicación en una revista científica.

M.C. José Luis Garcia Garcia: M.C. José Luis García García: Marcelo brinda un trabajo de traducción excelente, su trabajo es muy satisfactoria y lo recomiendo ampliamente.

Marcelo González: ¡Muchas gracias, José Luis! Fue todo un placer colaborar en este proyecto tan interesante.

Volume: 2500 words
Completed: May 2009
Spanish to English
Transfer of Trust Rights // Promesa de Cesión de Derechos Fideicomisarios

This agreement, typical of those signed by foreign nationals wishing to acquire property in Mexico, involved the transfer of trust rights in relation to a residence in Isla Mujeres. // Este contrato, parecido al que suelen suscribirse los extranjeros que desean adquirir propiedades en México, formalizaba la cesión de derechos fideicomisarios en relación a una residencia en Isla Mujeres.

Real Estate
Ryan Wilcox: We were extremely impressed in Marcelo's ability to properly translate legal terminology from Spanish to English. We and our companies look forward to working with Marcelo again in the near future.

Marcelo González: Thanks, Ryan!! I look forward to working with you again!

Volume: 7654 words
Completed: Oct 2008
Spanish to English
2 rodent population studies / 2 estudios poblacionales sobre roedores

Estos dos estudios (realizados en México) se tradujeron a fin de que se sometieran para su publicación en inglés. Títulos originales: "Estimación del tamaño poblacional del tepezcuintle (Cuniculus paca) en por medio de huellas" y "Demografía y movimientos de Nyctomys sumichrasti (Rodentia: Muridae: Sigmodontinae) en un bosque tropical en el noreste de Oaxaca, México" // These two studies (undertaken in Mexico) were translated into English with a view to submitting them for publication. Their tentatively translated titles are: "A population estimate of Cuniculus paca using a track classification technique"and "The demographics and movements of Nyctomys sumichrasti (Rodentia: Muridae: Sigmodontinae) in a tropical forest in northeastern Oaxaca, Mexico."

Zoology, Environment & Ecology
Dr. Antonio Santos-Moreno: Excelente servicio, con mucho profesionalismo, con mucho cuidado por incluso investigar detalles técnicos que, junto con la consulta regular hacia los autores sobre el contexto particular, tienen como resultado un a traducción ampliamente satisfactoria.

Volume: 0 days
Duration: Feb 2008 to May 2008
Boletines Semanales y Documentos para Empleados (en Puerto Rico)

Durante los úlitmos tres meses, he editado varios documentos de SunCom y T-Mobile (para los empleados de dichas compañías en Puerto Rico). Durante el mismo periodo, también me tocó editar un anuncio publicitario para las mismas compañías. / Over the past three months, I have edited several SunCom and T-Mobile documentos (for their employees in Puerto Rico). During the same period, I also edited the Spanish-language poster for a high-profile (recording industry) event in Miami (sponsored by T-Mobile SideKick).

Human Resources
BNW Agency: Marcelo is an easygoing kind of vendor. He's flexible and nice to work with! In addition, he has a great Spanish grasp and extensive vocabulary. Keep the good work!

Marcelo González: ¡Muchas gracias, Gabriela! It´s been a real pleasure! I´m looking forward to collaborating again! All the best, Marcelo

Volume: 0 chars
Completed: Feb 2007
Spanish to English
Mexican Immigration Proceedings

Ante el Delegado Local del Instituto Nacional de Migración (en Bahías de Huatulco, Oaxaca), serví de intérprete (en ambas direcciones) durante una audiencia de deportación. Before local authorities of Mexico’s National Institute of Immigration (in Bahías de Huatulco, Oaxaca), I interpreted at a deportation hearing (of a US national).

Alejandro Rojas Millán: Brindó una excelente interpretación para llevar acabo la diligencia en la Delegación Local del INM en Huatulco.

Marcelo González: ¡Muchas gracias, Licenciado! Fue un placer colaborar con ustedes.

Volume: 11000 words
Completed: Sep 2006
English to Spanish
Corporate Presentation and Q & A Session

This project involved the translation (and subsequent 2-hour recording) of an 11,000-word transcript of a web-casted PowerPoint presentation (and Q&A session) for one of the largest heavy civil contractors and construction materials producers in the United States. Given the target audience (i.e., US Hispanic employees of this California-based construction company), special care was taken to ensure intelligibility across several (Latin American) dialects.

Construction / Civil Engineering, Human Resources
Peggy Tharpe Translation Services: Thank you, Marcelo, for going "above and beyond" on this project. Your skill, your professionalism, your promptness, and your flexibility made this tight-deadline project a success. Peggy Tharpe, Translation Services

Marcelo González: Thanks, Peggy! I enjoyed working with you, and hope we do it again.

Volume: 3425 words
Completed: Jul 2006
Spanish to English
Dominican Lease Agreement with Option to Buy

Eight pages in length, this agreement involved the rental and potencial sale of a condominium in Santo Domingo.

Real Estate
Unlisted info:  Excellent translation with professional service. Highly recommend.

Marcelo González: Thanks for your business, and for your wonderful recommendation. All the best, Marcelo

Volume: 3750 words
Completed: Sep 2006
Spanish to English
Awards Submission Application

This job involved the translation of the Mobile Dreams Factory’s 2006 awards submission application with the Mobile Marketing Association, featuring a detailed description of the company’s recent success in the area of mobile-phone-based marketing and cross-media integration (with Vodafone and during the 2006 World Cup in Germany.

Media / Multimedia, Advertising / Public Relations, Telecom(munications)
Salvador Carrillo: The translation and the timing were both excellent. Very accurate. I strongly recommend this translator.

Marcelo González: Thanks, Salva! It was a pleasure to work on such an interesting project. Good luck with the application!

Volume: 0 chars
Completed: Feb 2007
English to Spanish
Court Interpreting in Mexico

En el Juzgado Primero Penal de Santa María Huatulco, Pochutla, Oaxaca, serví de intérprete (perito traductor) en diligencias judiciales ante la Lic. Alicia Magally Medina Bustamante. In the First District Court of Santa Maria Huatulco, Oaxaca, I interpreted in two criminal proceedings before Judge Alicia M. Medina Bustamante.

Law (general)
Lic. Alicia M Medina Bustamante: Excelente, El traductor cubrió eficientemente las espectativas

Marcelo González: ¡Muchas gracias!

Volume: 1695 words
Completed: Jul 2006
Business Proposal & Cover Letter

This proposal was for Alternative GreenGO! S.A., a transfer reservation company serving the Dominican Republic. With client approval, I creatively enhanced the original while proofreading to ensure its grammatical accuracy.

Tourism & Travel, Advertising / Public Relations
Joseph Gomez: Good job proofreading and editing our English version Marketing letter. We'll be doing more work together in the immediate future,

Marcelo González: Thanks, Joseph! I look forward to working with you again. All the best, Marcelo

Volume: 18220 words
Completed: Mar 2006
Essay, University of Colorado

Written by a Ph.D. student of Urban & Regional Planning, this essay involves interdisciplinary theoretical analyses based on the areas of Planning, Economics and Public Policy.

Economics, Government / Politics, Philosophy
Carlos Del Valle: Great job! I look forward to working with you on my dissertation. Thanks again, Marcelo!

Marcelo González: Thank you, Carlos! Good luck with that dissertation!!

Volume: 2335 words
Completed: Mar 2006
Proofreading/Editing of Introduction to Book

This job involved the proofreading/editing of "Vértice: Español para la comunicación moderna" by Nelson López. This book will be used at the State University of New York at Delhi, where the author currently teaches in the Department of Modern Languages.

Education / Pedagogy, Linguistics
Nelson López: Marcelo did not just proofread it, he made very insightful comments.

Marcelo González: Thanks, Nelson! It was a pleasure collaborating with you. All the best, Marcelo

Volume: 1159 words
Completed: May 2006
Brazilian Tax Form & Minutes of Meeting

Business/Commerce (general)
IAL Services Inc.: Marcelo was professional and prompt in his completion of this assignment, we look forward to working with him again soon.

Marcelo González: Thanks for the kind words; the feeling is definitely mutual. All the best, Marcelo

Colleague feedback:

Philippe Maillard: Philippe Maillard

Volume: 2 pages
Completed: Jun 2006
Portuguese to English
Brazilian University Transcript

Education / Pedagogy
Interpretext Europe Ltd: Responsive and quick.

Marcelo González: It was a pleasure. Thanks, Setti!

Volume: 4 pages
Completed: Aug 2006
Portuguese to English
Patriarchal Decree of Elevation

This translation was commissioned by the Secretary of Doctrine and Faith, Cardinal James Atkinson-Wake of the Catholic Apostolic National Church of Brazil (Igreja Católica Apostólica Brasileira).

Cardinal James Atkinson-Wake: Very pleased, Very quick in responses, very polite, great translation, would recommend to any persons or organisations.

Blue Board entries made by this user  2 entries

Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Advertising & Public Relations, Baseball / Béisbol, Business / Finance, Education / Pedagogy, Football (US)/Fútbol (EEUU), Health Sciences, Law, Letters / Conversation / Greetings, Literature & Poetry, Mechanics / Engineering / Construction

Translation education Master's degree - Monterey Institute of International Studies (MIIS)
Experience Years of translation experience: 16. Registered at Mar 2005. Became a member: May 2005. Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Spanish (New Mexico State University, verified)
Memberships ACEtt
Software Adobe Acrobat, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Forum posts 29 forum posts
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Marcelo González endorses's Professional Guidelines.
About me
Spanish Translations by Marcelo González
Specializing in the Social Sciences
Thank you for visiting!

Para ver una versión en español, presione aquí.

Marcelo’s studies have taken him to universities in several regions of the United States. He holds a bachelor's degree from New Jersey City University, as well as a master's from the highly regarded Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). Additionally, he has recently completed the requirements for a PhD in Translation Studies in Spanish with Monash University--a member of Australia's prestigious Group of Eight (Go8). Click here for an excerpt of his doctoral thesis.

Born and raised in the United States, Marcelo is a native-speaker of the English language. Having lived in linguistically diverse regions of the US, he began his higher education at the University of Hawaii. Additionally, he has taught in the Intensive English Program (IEP) of the University of Miami.

As for Spanish, Marcelo has native-like proficiency, having lived in widely diverse regions of the Spanish-speaking world, from the Southern Cone to the Iberian Peninsula, acquiring along the way a nuanced familiarity with several of the language’s dialects. Included in his travels are three years in the Dominican Republic, where he taught English and worked as an in-house interpreter for a Santo Domingo-based dairy, two years in Puerto Rico, where he taught English at the University of Puerto Rico in Mayaguez, a year and a half in Argentina, Chile and Spain, and over two years in Mexico, where he taught at the Universidad del Papaloapan and served as an interpreter for state and national authorities. (For details and client comments, click here.)

Marcelo's Spanish translation of The Development of Literary Blackness in the Dominican Republic (2004) has been published as Negritud Literaria en la República Dominicana (2009) by the respected South American publishing house Editorial Abya-Yala, a recipient of the Premio Bartolomé de las Casas (awarded by Spain's Secretaría de Estado de Cooperación Internacional). Written by Dawn Stinchcomb, Literary Blackness has been described as "a stimulating text for...African Diaspora and Latin American Studies" (New West Indian Guide, 79:2005). Click here to purchase on Amazon.

Click here for Marcelo's profile with ACE Traductores--the Book Translators' Division of the Writers' Association of Spain (ACE).

Since 2009, Marcelo has resided on the island of Saipan, USA, where he teaches English and Spanish at Northern Marianas College. His translation of Gunboat Democracy: U.S. Interventions in the Dominican Republic, Grenada and Panama (2006) has been published as Democracia a la fuerza. Intervenciones estadounidenses en la República Dominicana, Granada y Panamá (2011) by Madrid-based Editorial Manuscritos. Written by Russell Crandall, Gunboat was named one of the best books of 2007 by Foreign Affairs. With a translator's foreword and additional notes and author-approved references, this fully localized Spanish edition is available on Amazon and listed on OCLC's WorldCat. Click here to purchase.

Click here for an excerpt of the Translator's Foreword to Democracia a la Fuerza.
Rates vary according to technical difficulty
J. Marcelino (Marcelo) González
Member, ACE Traductores
Certified PROs.jpg
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 3772
PRO-level pts: 3295

Top languages (PRO)
Spanish to English1576
English to Spanish1489
Portuguese to English186
Portuguese to Spanish16
English to Portuguese4
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Social Sciences560
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Education / Pedagogy579
Government / Politics316
Law (general)276
General / Conversation / Greetings / Letters160
Business/Commerce (general)128
Social Science, Sociology, Ethics, etc.103
Pts in 73 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects15
With client feedback15
100% positive (15 entries)

Job type
Language pairs
Spanish to English6
Portuguese to English2
English to Spanish2
Specialty fields
Education / Pedagogy2
Real Estate2
Government / Politics1
Business/Commerce (general)1
Tourism & Travel1
Law (general)1
Media / Multimedia1
Other fields
Human Resources2
Advertising / Public Relations2
Environment & Ecology1
Construction / Civil Engineering1
Keywords: Latin America, cultural studies, linguistics, literary analysis, literary blackness, education policy, government, history, politics, sociology, anthropology, public policy, sociolinguistics, linguistic anthropology, anthropological linguistics, linguist, translator, translations, interpreter, instructor, ESL, English, teacher, Spanish, Caribbean, Caribbean, Caribbean Studies, African Diaspora, Hispanic Caribbean, Hispaniola, Afro-Hispanic, Afro-Caribbean, Brazil, Brasil, Dominican Republic, República Dominicana, Puerto Rico, Cuba, América Latina, estudios culturales, estudios caribeños, lingüística, análisis literario, negritud literaria, políticas educativas, gobierno, historia, política, sociología, antropología, política pública, sociolingüística, lingüística antropológica, antropología lingüística, política lingüística, lingüista, traductor, traducciones, instructor, inglés, español, portugués, diáspora africana, Caribe Hispánico, afrohispano, afrolatino, afrocaribeño, negritude literária, tradutor, professor, instructor, inglês, traduções, espanhol, português

Profile last updated
Mar 2

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs