ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since May '05

Audio Greeting

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Availability today:
Partially available

September 2014
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Marcelo González
Certified & Published Translator

North Mariana Isl.
Local time: 14:21 ChST (GMT+10)

Native in: English (Variant: US) Native in English

  Display standardized information
User message
Quality translations into both English and Spanish
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Education / PedagogyGovernment / Politics
Social Science, Sociology, Ethics, etc.

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 3295, Questions answered: 2815, Questions asked: 95
Project History 15 projects entered    15 positive feedback from outsourcers    1 positive feedback from colleagues
Project DetailsProject SummaryCorroboration

Translation
Volume: 3885 words
Completed: Aug 2009
Languages:
Spanish to English
Bat Population Study // Estudio de Población de Murciélagos

Undertaken in Mexico, this ten-page study was translated into English for publication in an academic journal. // Este estudio, realizado en México con título original "Dinámica poblacional del murciélago Dermanura tolteca (Phyllostomidae) en un bosque tropical de México", se tradujo al inglés a fin de que se sometiera para su publicación en una revista científica.

Zoology
positive
M.C. José Luis Garcia Garcia: M.C. José Luis García García: Marcelo brinda un trabajo de traducción excelente, su trabajo es muy satisfactoria y lo recomiendo ampliamente.

Marcelo González: ¡Muchas gracias, José Luis! Fue todo un placer colaborar en este proyecto tan interesante.

Translation
Volume: 2500 words
Completed: May 2009
Languages:
Spanish to English
Transfer of Trust Rights // Promesa de Cesión de Derechos Fideicomisarios

This agreement, typical of those signed by foreign nationals wishing to acquire property in Mexico, involved the transfer of trust rights in relation to a residence in Isla Mujeres. // Este contrato, parecido al que suelen suscribirse los extranjeros que desean adquirir propiedades en México, formalizaba la cesión de derechos fideicomisarios en relación a una residencia en Isla Mujeres.

Real Estate
positive
Ryan Wilcox: We were extremely impressed in Marcelo's ability to properly translate legal terminology from Spanish to English. We and our companies look forward to working with Marcelo again in the near future.

Marcelo González: Thanks, Ryan!! I look forward to working with you again!

Translation
Volume: 7654 words
Completed: Oct 2008
Languages:
Spanish to English
2 rodent population studies / 2 estudios poblacionales sobre roedores

Estos dos estudios (realizados en México) se tradujeron a fin de que se sometieran para su publicación en inglés. Títulos originales: "Estimación del tamaño poblacional del tepezcuintle (Cuniculus paca) en por medio de huellas" y "Demografía y movimientos de Nyctomys sumichrasti (Rodentia: Muridae: Sigmodontinae) en un bosque tropical en el noreste de Oaxaca, México" // These two studies (undertaken in Mexico) were translated into English with a view to submitting them for publication. Their tentatively translated titles are: "A population estimate of Cuniculus paca using a track classification technique"and "The demographics and movements of Nyctomys sumichrasti (Rodentia: Muridae: Sigmodontinae) in a tropical forest in northeastern Oaxaca, Mexico."

Zoology, Environment & Ecology
positive
Dr. Antonio Santos-Moreno: Excelente servicio, con mucho profesionalismo, con mucho cuidado por incluso investigar detalles técnicos que, junto con la consulta regular hacia los autores sobre el contexto particular, tienen como resultado un a traducción ampliamente satisfactoria.

Editing/proofreading
Volume: 0 days
Duration: Feb 2008 to May 2008
Languages:
Spanish
Boletines Semanales y Documentos para Empleados (en Puerto Rico)

Durante los úlitmos tres meses, he editado varios documentos de SunCom y T-Mobile (para los empleados de dichas compañías en Puerto Rico). Durante el mismo periodo, también me tocó editar un anuncio publicitario para las mismas compañías. / Over the past three months, I have edited several SunCom and T-Mobile documentos (for their employees in Puerto Rico). During the same period, I also edited the Spanish-language poster for a high-profile (recording industry) event in Miami (sponsored by T-Mobile SideKick).

Human Resources
positive
BNW Agency: Marcelo is an easygoing kind of vendor. He's flexible and nice to work with! In addition, he has a great Spanish grasp and extensive vocabulary. Keep the good work!

Marcelo González: ¡Muchas gracias, Gabriela! It´s been a real pleasure! I´m looking forward to collaborating again! All the best, Marcelo

Interpreting
Volume: 0 chars
Completed: Feb 2007
Languages:
Spanish to English
Spanish
Mexican Immigration Proceedings

Ante el Delegado Local del Instituto Nacional de Migración (en Bahías de Huatulco, Oaxaca), serví de intérprete (en ambas direcciones) durante una audiencia de deportación. Before local authorities of Mexico’s National Institute of Immigration (in Bahías de Huatulco, Oaxaca), I interpreted at a deportation hearing (of a US national).

Other
positive
Alejandro Rojas Millán: Brindó una excelente interpretación para llevar acabo la diligencia en la Delegación Local del INM en Huatulco.

Marcelo González: ¡Muchas gracias, Licenciado! Fue un placer colaborar con ustedes.

Translation
Volume: 11000 words
Completed: Sep 2006
Languages:
English to Spanish
Corporate Presentation and Q & A Session

This project involved the translation (and subsequent 2-hour recording) of an 11,000-word transcript of a web-casted PowerPoint presentation (and Q&A session) for one of the largest heavy civil contractors and construction materials producers in the United States. Given the target audience (i.e., US Hispanic employees of this California-based construction company), special care was taken to ensure intelligibility across several (Latin American) dialects.

Construction / Civil Engineering, Human Resources
positive
Peggy Tharpe Translation Services: Thank you, Marcelo, for going "above and beyond" on this project. Your skill, your professionalism, your promptness, and your flexibility made this tight-deadline project a success. Peggy Tharpe, Translation Services

Marcelo González: Thanks, Peggy! I enjoyed working with you, and hope we do it again.

Translation
Volume: 3425 words
Completed: Jul 2006
Languages:
Spanish to English
Dominican Lease Agreement with Option to Buy

Eight pages in length, this agreement involved the rental and potencial sale of a condominium in Santo Domingo.

Real Estate
positive
Unlisted info:  Excellent translation with professional service. Highly recommend.

Marcelo González: Thanks for your business, and for your wonderful recommendation. All the best, Marcelo

Translation
Volume: 3750 words
Completed: Sep 2006
Languages:
Spanish to English
Awards Submission Application

This job involved the translation of the Mobile Dreams Factory’s 2006 awards submission application with the Mobile Marketing Association, featuring a detailed description of the company’s recent success in the area of mobile-phone-based marketing and cross-media integration (with Vodafone and Marca.com) during the 2006 World Cup in Germany.

Media / Multimedia, Advertising / Public Relations, Telecom(munications)
positive
Salvador Carrillo: The translation and the timing were both excellent. Very accurate. I strongly recommend this translator.

Marcelo González: Thanks, Salva! It was a pleasure to work on such an interesting project. Good luck with the application!

Interpreting
Volume: 0 chars
Completed: Feb 2007
Languages:
English to Spanish
Court Interpreting in Mexico

En el Juzgado Primero Penal de Santa María Huatulco, Pochutla, Oaxaca, serví de intérprete (perito traductor) en diligencias judiciales ante la Lic. Alicia Magally Medina Bustamante. In the First District Court of Santa Maria Huatulco, Oaxaca, I interpreted in two criminal proceedings before Judge Alicia M. Medina Bustamante.

Law (general)
positive
Lic. Alicia M Medina Bustamante: Excelente, El traductor cubrió eficientemente las espectativas

Marcelo González: ¡Muchas gracias!

Editing/proofreading
Volume: 1695 words
Completed: Jul 2006
Languages:
English
Business Proposal & Cover Letter

This proposal was for Alternative GreenGO! S.A., a transfer reservation company serving the Dominican Republic. With client approval, I creatively enhanced the original while proofreading to ensure its grammatical accuracy.

Tourism & Travel, Advertising / Public Relations
positive
Joseph Gomez: Good job proofreading and editing our English version Marketing letter. We'll be doing more work together in the immediate future,

Marcelo González: Thanks, Joseph! I look forward to working with you again. All the best, Marcelo

Editing/proofreading
Volume: 18220 words
Completed: Mar 2006
Languages:
English
Essay, University of Colorado

Written by a Ph.D. student of Urban & Regional Planning, this essay involves interdisciplinary theoretical analyses based on the areas of Planning, Economics and Public Policy.

Economics, Government / Politics, Philosophy
positive
Carlos Del Valle: Great job! I look forward to working with you on my dissertation. Thanks again, Marcelo!

Marcelo González: Thank you, Carlos! Good luck with that dissertation!!

Editing/proofreading
Volume: 2335 words
Completed: Mar 2006
Languages:
English
Proofreading/Editing of Introduction to Book

This job involved the proofreading/editing of "Vértice: Español para la comunicación moderna" by Nelson López. This book will be used at the State University of New York at Delhi, where the author currently teaches in the Department of Modern Languages.

Education / Pedagogy, Linguistics
positive
Nelson López: Marcelo did not just proofread it, he made very insightful comments.

Marcelo González: Thanks, Nelson! It was a pleasure collaborating with you. All the best, Marcelo

Editing/proofreading
Volume: 1159 words
Completed: May 2006
Languages:
English
Brazilian Tax Form & Minutes of Meeting



Business/Commerce (general)
positive
IAL Services Inc.: Marcelo was professional and prompt in his completion of this assignment, we look forward to working with him again soon.

Marcelo González: Thanks for the kind words; the feeling is definitely mutual. All the best, Marcelo

Colleague feedback:

Philippe Maillard: Philippe Maillard

Translation
Volume: 2 pages
Completed: Jun 2006
Languages:
Portuguese to English
Brazilian University Transcript



Education / Pedagogy
positive
Interpretext Europe Ltd: Responsive and quick.

Marcelo González: It was a pleasure. Thanks, Setti!

Translation
Volume: 4 pages
Completed: Aug 2006
Languages:
Portuguese to English
Patriarchal Decree of Elevation

This translation was commissioned by the Secretary of Doctrine and Faith, Cardinal James Atkinson-Wake of the Catholic Apostolic National Church of Brazil (Igreja Católica Apostólica Brasileira).

Religion
positive
Cardinal James Atkinson-Wake: Very pleased, Very quick in responses, very polite, great translation, would recommend to any persons or organisations.


Blue Board entries made by this user  2 entries

Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Advertising & Public Relations, Baseball / Béisbol, Business / Finance, Education / Pedagogy, Football (US)/Fútbol (EEUU), Health Sciences, Law, Letters / Conversation / Greetings, Literature & Poetry, Mechanics / Engineering / Construction

Translation education Master's degree - Monterey Institute of International Studies (MIIS)
Experience Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Mar 2005. Became a member: May 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Spanish (New Mexico State University, verified)
Memberships ACEtt
Software Adobe Acrobat, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Forum posts 29 forum posts
Website http://www.AmericanBookTranslators.com
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Marcelo González endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Quality Book Translations by Marcelo González
Specializing in the Social Sciences
Thank you for visiting!

Para ver la versión en español, presione aquí.

Marcelo’s studies have taken him to universities in several regions of the United States. He holds a bachelor's degree from New Jersey City University, as well as a master's from California's highly regarded Monterey Institute of International Studies. In addition, he is completing a PhD in Translation Studies with QS-world-ranked Monash University--a member of Australia's prestigious Group of Eight (Go8).

Born and raised in the United States, Marcelo is a native-speaker of the English language. Having lived in several linguistically diverse regions of the country, he began his higher education at the University of Hawaii at Hilo. Additionally, he has taught in the Intensive English Program (IEP) of the University of Miami.

As for Spanish, Marcelo has native-like proficiency, having lived in widely diverse regions of the Spanish-speaking world, from the Southern Cone to the Iberian Peninsula, thus acquiring a nuanced familiarity with several of the language’s dialects. Included in his travels are three years in the Dominican Republic, where he taught English and worked as an in-house interpreter for a Santo Domingo-based dairy, two years in Puerto Rico, where he taught English at the University of Puerto Rico in Mayaguez, a year and a half in Argentina, Chile and Spain, and over two years in Mexico, where he taught at the Universidad del Papaloapan and served as an interpreter for state and national authorities. (For details and client comments, click here.)

Marcelo's Spanish translation of The Development of Literary Blackness in the Dominican Republic (2004) has been published as Negritud Literaria en la República Dominicana (2009) by the award-winning South American publishing house Abya-Yala, a recipient of the prestigious Premio Bartolomé de las Casas (awarded by Spain's Secretaría de Estado de Cooperación Internacional). Written by Dawn Stinchcomb, Literary Blackness has been described as "a stimulating text for...African Diaspora and Latin American Studies" (New West Indian Guide, 79:2005). Click here to purchase on Amazon.

Click here for Marcelo's membership confirmation with ACE Traductores--the book translators' division of the Spanish Association of Writers (ACE).

Since 2009, Marcelo has resided on the island of Saipan, USA, where he teaches English and Spanish at Northern Marianas College. His translation of Gunboat Democracy: U.S. Interventions in the Dominican Republic, Grenada and Panama (2006) has been published as Democracia a la Fuerza. Intervenciones Estadounidenses en la República Dominicana, Granada y Panamá (2011) by Madrid-based Editorial Manuscritos. Written by Russell Crandall, Gunboat Democracy was named one of the best books of 2007 by the journal Foreign Affairs. With over 500 end-notes and numerous in-country photos, this Spanish-language text is now available on Amazon. Click here to purchase for just $39.99.

To read excerpts of Spanish Gunboat and other translations, please visit the Personal and Portfolio tabs, respectively.

Click here for an excerpt from the translator's preface to Democracia a la fuerza.Click here for an article on the Spanish edition of Gunboat Democracy in the Saipan Tribune.Selected Graduate Courses Completed:

Advanced Technical Translation: SPAN 595
New Mexico State University
Special Topics: Spanish Translation: SPAN 590
New Mexico State University
Advanced Study: Hispanic Culture: SPAN 551
New Mexico State University
Hispanic Folklore of the Southwest: SPAN 579
University of New Mexico
**Rates vary according to technical difficulty**
Certified PROs.jpg
Contact Info:
J. Marcelino (Marcelo) González
Marcelo@AmericanBookTranslators.com
Skype: MarceloABQ
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 3772
PRO-level pts: 3295


Top languages (PRO)
Spanish to English1576
English to Spanish1489
Portuguese to English186
Portuguese to Spanish16
English to Portuguese4
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other1306
Social Sciences560
Law/Patents461
Bus/Financial326
Art/Literary220
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Education / Pedagogy579
Government / Politics316
Law (general)276
General / Conversation / Greetings / Letters160
Business/Commerce (general)128
Other128
Social Science, Sociology, Ethics, etc.103
Pts in 73 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects15
With client feedback15
Corroborated15
100% positive (15 entries)
positive15
neutral0
negative0

Job type
Translation8
Editing/proofreading5
Interpreting2
Language pairs
Spanish to English6
English4
Portuguese to English2
English to Spanish2
Spanish2
Specialty fields
Education / Pedagogy2
Real Estate2
Government / Politics1
Linguistics1
Business/Commerce (general)1
Tourism & Travel1
Law (general)1
Media / Multimedia1
Other fields
Human Resources2
Zoology2
Advertising / Public Relations2
Religion1
Economics1
Philosophy1
Telecom(munications)1
Environment & Ecology1
Other1
Construction / Civil Engineering1
Keywords: Latin America, cultural studies, linguistics, literary analysis, literary blackness, education policy, government, history, politics, sociology, anthropology, public policy, sociolinguistics, linguistic anthropology, anthropological linguistics, linguist, translator, translations, interpreter, instructor, ESL, English, teacher, Spanish, Caribbean, Caribbean, Caribbean Studies, African Diaspora, Hispanic Caribbean, Hispaniola, Afro-Hispanic, Afro-Caribbean, Brazil, Brasil, Dominican Republic, República Dominicana, Puerto Rico, Cuba, América Latina, estudios culturales, estudios caribeños, lingüística, análisis literario, negritud literaria, políticas educativas, gobierno, historia, política, sociología, antropología, política pública, sociolingüística, lingüística antropológica, antropología lingüística, política lingüística, lingüista, traductor, traducciones, instructor, inglés, español, portugués, diáspora africana, Caribe Hispánico, afrohispano, afrolatino, afrocaribeño, negritude literária, tradutor, professor, instructor, inglês, traduções, espanhol, português


Profile last updated
Jul 28



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs