The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: Japanese to French | | YourTranslation.fr - YourTranslation.fr NA Local time: 01:49 JST (GMT+9)
Native in: Japanese  , English | |
| Freelancer and outsourcer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Desktop publishing, Sales, Operations management | | Specializes in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino | General / Conversation / Greetings / Letters | | Internet, e-Commerce | International Org/Dev/Coop | | Linguistics | | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | | Visa, MasterCard, American Express, Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 2| Japanese to French: www.worldstreetwalking.com | Source text - Japanese 戦前は東京随一の繁華街として栄えたが、現在は江戸情緒の残る観光地として人気がある。その中心といってよい浅草寺は東京都内最古の寺院であり、江戸時代後半には、境内に「仲見世」の前身である商店や芝居小屋が設けられ、大道芸人が集まるといった、庶民の娯楽センターの役割も果たしていた。現在は観光客が多いため、土産物屋がずらりと並んでいる。 | Translation - French Avant la Seconde Guerre mondiale, Asakusa était reconnue comme le 1er quartier de tokyo en terme de fréquentation. Aujourd'hui encore, un air de l'époque d'Edo souffle sur ce site touristique magnifique. En tant que tel Asakusa est très couru aujourd’hui par les visiteurs en provenance de l'étranger. En son centre, se trouve le Sensouji le plus vieux temple de Tokyo intramuros. | | Japanese to French: www.yourtranslation.fr | Source text - Japanese 良心的な価格で、
高品質な翻訳サービスをお約束します。
価格・クオリティ・スピードの面でお客様に満足いただけるよう尽力いたします。
-弊社で対応している言語であれば世界中どこからでもご対応させていただきます。
-対応言語は、日本語、フランス語、英語となります。
-幅広いジャンルの翻訳に対応いたします。
例:ウェブサイト、書籍、ゲーム、漫画、広告、卒業論文、等
弊社を選ぶ理由
・実績のあるプロの翻訳パートナーが作業いたします。
・365日/24時間いつでもお申込いただけます。
・デザインやWeb関連等、多数のアプリケーションソフト/ファイルに対応いたします。例:Exl. Word. Fl. Ai. Ps 等。
・機密保持をお約束いたします。
・お見積もり/お問い合わせ等、24時間以内にお返事させていただきます。
| Translation - French Traduction rapide, économique et professionnelle.
Nous vous proposons un service de traduction de qualité, rapide et efficace pour la traduction de vos documents professionnels à prix compétitifs.
- Service internationalisé.
- Nous travaillons exclusivement entre les langues japonaises et françaises (depuis peu nous avons étendu nos offres vers la langue anglaise). En d'autres termes, nous exerçons dans des domaines où nous sommes réellement compétents.
- Nous couvrons un large domaine de traduction (sites internet, livres spécialisés (jeux de rôles, manga...), publicités, mémoires de fin d'études...
Pourquoi choisir notre entreprise ?
・Respect des délais (pas de sous-traitances).
・Traduction 24h/24 et 7j/7 .
・Spécialisé dans les domaines informatiques (web, applications...). Possibilité de nous faire parvenir vos fichiers en .swf /.doc /.rtf /.ai /.pdf etc...
・Emission d'un contrat de confidentialité si nécessaire.
・Devis rapide, réponse sous 24 heures.
|
More Less | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Mar 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Css, Html, MysQl, Php, Powerpoint | | http://www.yourtranslation.fr/ | |
Profile last updated Mar 23 |