Member since Jun '08 Audio Greeting Working languages: English to MacedonianMacedonian to EnglishSerbian to EnglishSerbian to MacedonianBosnian to English | | Biljana Vasileva Bojcev Everything is translatable Veles, Veles, Macedonia (FYROM) Local time: 19:59 CET (GMT+1)
Native in: Macedonian | | |
Everything is translatable | Freelancer, Verified member This translator is helping to localize ProZ.com into Macedonian | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription | | Specializes in: | | Government / Politics | General / Conversation / Greetings / Letters | | Agriculture | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Law (general) | Automotive / Cars & Trucks |
| Also works in: | | Construction / Civil Engineering | Law: Taxation & Customs | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Media / Multimedia | | Patents | Surveying | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Medical: Pharmaceuticals | | Internet, e-Commerce | Metallurgy / Casting | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Management | | Engineering (general) | Mechanics / Mech Engineering | | Medical: Health Care | Textiles / Clothing / Fashion | | Medical (general) | Other | | Finance (general) | IT (Information Technology) | | Law: Contract(s) | Economics |
More Less | | Questions answered: 26, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO, PRO-level points: 22 | 1 projects entered 2 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 3 pages Timeline: Sep 30 '05 to Sep 30 '06 Languages: English to Macedonian | Press Release, Announcement, T4K_Book_presentation_English
Advertising / Public Relations | No comment.
Colleague feedback:
Gabriela Nikolova: Gabriela Nikolova
Gabriela Breslieva: Gabriela Breslieva |
More Less | 1 entry| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | I would gladly work again with this company. | ... |
More Less | Sample translations submitted: 2| English to Macedonian: COMMISSION REGULATION (EC) No 75/98 of 12 January 1998 | Source text - English THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,
Having regard to the Treaty establishing the European Community,
Having regard to Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code , as last amended by European Parliament and Council Regulation (EC) No 82/97 , and in particular Article 249 thereof,
Whereas it is appropriate to insert in Commission Regulation (EEC) No 2454/93 , as last amended by Regulation (EC) No 1427/97 , a definition of the term 'EFTA countries`, as used in the context of the Community transit rules; whereas account should therefore be taken of the fact that countries other than the original Community and EFTA States have acceded to the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure , hereinafter referred to as 'the Convention`;
Whereas the provisions on transit and proof of the Community status of goods carried by sea needs to be amended to simplify the tasks both of economic operators and of customs administrations;
| Translation - Macedonian КОМИСИЈАТА НА ЕВРОПСКИТЕ ЗАЕДНИЦИ,
Имајќи го предвид Договорот за основање на Европската заедница,
Имајќи ја предвид Регулативата (ЕЕЗ) бр. 2913/92 од 12 октомври 1992 год. за основање на Царинскиот закон на Заедницата , како што е последен пат изменета со Европскиот парламент и Регулативата (ЕЕЗ) бр. 82/97 на Советот, а особено член 249 од истата,
Со оглед на тоа што е погодно да се вметне Регулатива (ЕЕЗ) бр. 2454/93 на Комисијата, како што е последен пат изменета со Регулатива (ЕЕЗ) бр. 1427/97 , дефиниција на терминот `земјите на ЕФТА`, како што е употребена во контекст на правилата за транзит на Заедницата; со оглед на тоа што треба да се земе во предвид фактот дека земјите различни од првите држави членки на Заедницата и на ЕФТА пристапија кон Конвенцијата од 20 мај 1987 год. за заедничка постапка за транзит , во понатамошниот текст `Конвенција`;
Со оглед на тоа што одредбите за транзит и за докажување на статусот на Заедницата за стоките превезувани по море треба да се изменат за да се поедностават задачите на економските оператори и царинските администрации;
| | English to Macedonian: Awakening | Source text - English Heathrow Airport is one of the few places in England you can be sure of seeing a gun. These guns are carried by policemen in short-sleeved shirts and black flak-jackets, alert for terrorists about to blow up Tie-Rack. They are unlikely to confront me directly, but if they do I shall tell them the truth. I shall state my business. I’m planning to stop at Heathrow Airport until I see someone I know. (...)
Astonishingly, I wait for thirty-nine minutes and don’t see one person I know. Not one, and no-one knows me. I’m as anonymous as the drivers with their universal name-cards (some surnames I know), except the drivers are better dressed. Since the kids, whatever I wear looks like pyjamas. Coats, shirts, T-shirts, jeans, suits; like slept-in pyjamas. (...)
I hear myself thinking about all the people I know who have let me down by not leaving early on a Tuesday morning for glamorous European destinations. My former colleagues from the insurance office must still be stuck at their desks, like I always said they would be, when I was stuck there too, wasting my time and unable to settle while Ally moved steadily onward, getting her PhD and her first research fellowship at Reading University, her first promotion.
Our more recent grown-up friends, who have serious jobs and who therefore I half expect to be seeing any moment now, tell me that home-making is a perfectly decent occupation for a man, courageous even, yes, manly to stay at home with the kids. These friends of ours are primarily Ally’s friends. I don’t seem to know anyone anymore, and away from the children and the overhead planes, hearing myself think, I hear the thoughts of a whinger. This is not what I had been hoping to hear.
I start crying, not grimacing or sobbing, just big silent tears rolling down my cheeks. I don’t want anyone I know to see me crying, because I’m not the kind of person who cracks up at Heathrow airport some nothing Tuesday morning. I manage our house impeccably, like a business. It’s a serious job. I have spreadsheets to monitor the hoover-bag situation and colour-coded print-outs about the ethical consequences of nappies. I am not myself this morning. I don’t know who I am. | Translation - Macedonian Аеродромот Хитроу е едно од неколкуте места во Англија, каде што со сигурност ќе видите пиштол. Пиштолите ги носат полицајци во маици на кратки ракави и црни панцири, кои со будно око бараат терористи подготвени да ја кренат во воздух продавницата „Тај-Рак“. Малку е веројатно дека ќе се соочат директно со мене, но доколку го сторат тоа, ќе им ја кажам вистината. Ќе им кажам што работам. Планирам да останам на аеродромот Хитроу сè додека не наидам на некој познат. (...)
Зачудувачки, но чекам веќе триесет и девет минути и не гледам никого што познавам. Ниту еден, и никој не ме познава мене. Анонимен сум исто како и возачите со нивните стандардни картички со имиња (некои од презимињата ги знам), освен што возачите се подобро облечени. Откако имам деца, сè што ќе облечам, личи на пижами: палта, маици, фармерки, костими; како пижами во кои сум преспал. (...)
Се слушам себеси како размислувам за сите познаници кои ме изневерија, кои не заминале рано наутро во вторник кон некоја гламурозна дестинација во Европа. Моите бивши колеги од осигурителната компанија се сигурно сè уште приковани на нивните работни маси како што отсекогаш и велев дека ќе бидат, кога и јас бев прикован таму, губејќи го своето време и не можејќи да се скрасам, додека Али одеше сигурно напред, стекнувајќи се со титула доктор на науки и со својата прва истражувачка стипендија на Универзитетот Рединг, нејзиното прво унапредување.
Нашите најнови пријатели кои се возрасни луѓе со сериозни вработувања, токму и затоа делумно очекувам половината од нив да ги видам секој момент, ми велат дека водење домаќинство е совршено пристојно занимање за маж, дека е смело и, да, дури е машки да се остане дома со децата. Овие наши пријатели се претежно пријатели на Али. Се чини дека не познавам повеќе никого, и далеку од децата и авионите кои ми надлетуваат над главата, се слушам себеси како размислувам, слушам мисли на еден плачко. Не се надевав дека ќе го слушнам тоа.
Почнувам да плачам, нема гримаси или липање, само големи, нечујни солзи се тркалаат по моите образи. Не сакам да ме види дека плачам никој што го познавам, бидејќи не сум од оние кои за ништо ќе доживеат нервен слом на аеродромот Хитроу во некое вторничко утро. Јас го водам беспрекорно нашиот дом, како фирма. Тоа е сериозна работа. Имам табели за следење на состојбата на ќесата во правосмукалката и испечатени кодови во боја за етичките последици од носење пелени. Утрово, ова не сум јас. Не знам кој сум. |
More Less | | Construction | | BA-University Ss Kiril and Metodij - Skopje, Macedonia | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Apr 2005. Became a member: Jun 2008. | | N/A | English to Macedonian (Ministry of Justice, Macedonia, verified) Macedonian to English (Ministry of Justice, Macedonia, verified) | | | Macedonian Dream Team, Macedonian Localization Team | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Audacity, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | CV/Resume (PDF) | | Conferences attended | 1st Annual ProZ.com Translation Contest: English to Macedonian [download] | | Biljana Vasileva Bojcev endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Official Court Translator for over 12 years
Experienced in many fields such as: Medical (General), Patent translation, IT, Agriculture, EU Affairs (legislation), Government (National Programmes and Plans), Law (general, taxes and customs, contracts), Telecommunications, Mobile Phones (manuals), Automotive
Over 200.000 words EU Affairs (legislation) in Transport, Finances, Agrucilture, Internal Affairs for the Sector of European Integration of RM
Over 200.000 words on Instruction Manuals on mining equipment, industrial sewing machines, quest diagnostics clinical trials, mobile phones, household appliances, printers, scanners
Web site localization www.proz.com, www.prodamsam.com, www.palletportal.eu
Over 20.000 words on Brochures on Extended Aged Care at Home and Community Aged Care; Cattle, pig and swine breeding and feeding
Patent translation (pharmacy)
For detailed information, please see my CV
Client testimonials
Excellent work, reliable and responsive
( from a direct client)
"...Overall, the team was one with which I would be enthusiastic about working with if I were ever to need Macedonian translation, localization, or promotion services in the future. They did a superb job, were punctual, followed instructions, and did whatever they could to ensure that their work was done right"..."
(from a direct client in the USA)
"...I am very pleased to pass on the compliments from the Macedonian reviewer to you – he said that the translation was perfect and he had no comments or remarks, I would like to thank you for delivering a flawless translation, thank you very much for your services and I am definitely looking forward to working with you on future projects."
(Project Manager of a leading translation agency from USA)
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 25 PRO-level pts: 22
| | Top languages (PRO) | | English to Macedonian | 15 | | Macedonian to English | 4 | | Serbian to English | 3 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 7 | | Social Sciences | 7 | | Law/Patents | 4 | | Medical | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Government / Politics | 4 | | Law (general) | 4 | | Automation & Robotics | 4 | | Medical (general) | 4 | | Construction / Civil Engineering | 3 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 3 | See all points earned > |
| Keywords: economics, finances, health care, instruction manuals, handbooks, home appliances, washing machine, mechanics, mechanical engineering, construction, accounting, textile, fashion industry, cloths, telecommunications, localization, hardware, software, customs, EU, law, contracts, taxes, diplomas, certificates, sworn court translator, school, correspondence, sewing machine, printers, games, medical, travel, transport, automotive, localization, локализација, English, cars, Macedonian, Serbian, Trados, Wordfast, Croatian, Bosnian, преводи, судски преведувач, тендерска документација, упатство за работа, македонски, српски, англиски, хрватски, босански, економија, сметководство, право, пронајдок, патент, лекови, автомобилска индустрија, земјоделство, agriculture, patent, закон, данок, фармација, pharmacy, taxes, апарати за домаќинство, печатачи, CV/resume, general documentation, certificates, уверенија, лична биографија
Profile last updated Aug 16 |