ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Jun '02

Working languages:
German to Italian
English to Italian
French to Italian
Italian (monolingual)

Availability today:
Available (auto-adjusted)

February 2012
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829   

Giovanna Graziani
technical experience+literary background

Italy
Local time: 06:41 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
Willingness to Work Again info
4 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Marketing / Market ResearchMedical: Instruments
Medical: Health CareReligion
Tourism & Travel

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 3038, Questions answered: 1306, Questions asked: 51
Translation education Faculty for Foreign Languages and Literatures
Experience Years of translation experience: 21. Registered at ProZ.com: Sep 1999. Became a member: Jun 2002.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Italian (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
English to Italian (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
French to Italian (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
Memberships BDÜ
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Conference participation Conferences attended
Professional practices Giovanna Graziani endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
I am a human translator with a literary background and 20 years’ experience working on technical texts.

I emphasize the word human because I feel, in an age of online translations done or supported by a computer, that the quality of work is often sacrificed when not done by a qualified human being.


The human mind brings with it wide horizons, different interests and a continuously growing general culture. My background is a literary one, I collaborate with publishers as a book translator, but I have also worked as in-house chief translator for a biomedical producer for over 20 years. This has broadened my expertise to also include scientific and technical texts.


While I understand the importance of CAT tools and TMs, I prefer working on texts where the human mind has the last word – I like to edit content specifically and effectively. Jobs where no CAT tool is required are particularly welcome.


The human mind has its natural human limits: I produce high quality work to realistic and reasonable deadlines. I do not accept jobs relating to topics I have no knowledge of as feel it would be unfair to the client. I always work to the best of my ability and in a professional and reliable manner. I love my job and I like to think that this is reflected in the service I provide.



This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4286
PRO-level pts: 3038


Top languages (PRO)
German to Italian1590
English to Italian1119
French to Italian325
Italian4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering1047
Other887
Medical566
Law/Patents146
Bus/Financial139
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other192
Medical (general)124
Tourism & Travel60
Medical: Instruments59
Automotive / Cars & Trucks48
Computers: Software41
Business/Commerce (general)36
Pts in 54 more flds >

See all points earned >
Keywords: user manuals, literature, tourism, touristic guides, software localization, children literature, marketing, advertising, market research




Profile last updated
Feb 9