ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since May '09

Working languages:
English to Italian
Dutch to Italian
French to Italian
Russian to Italian

Giorgio Rinaldi
effective & fluent communication

Antwerp, Belgium
Local time: 11:06 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian

Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Website localization, Software localization, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Printing & Publishing
Internet, e-CommerceAdvertising / Public Relations
Marketing / Market ResearchComputers: Hardware
Computers: SoftwareComputers: Systems, Networks
Mechanics / Mech EngineeringPhotography/Imaging (& Graphic Arts)

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 20, Questions answered: 14, Questions asked: 2
Payment method accepted Wire transfer
Translation education Master's degree - University of Bologna, SSLMIT (Forlì)
Experience Years of translation experience: 12. Registered at ProZ.com: Apr 2009. Became a member: May 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Italian (MA degree - SSLMIT, Forlì, Univesity of Bologna, verified)
Russian to Italian (MA degree - SSLMIT, Forlì, Univesity of Bologna, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Catalyst, IBM CAT tool, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS 2007, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Giorgio Rinaldi endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
About me
Since my graduation in Translation in 1998, I have been working in international IT and Web organisations in Italy, UK and Belgium, managing multilingual communication.

Specifically, since 2001 I have been dedicating myself 100% to all aspects of translation: as freelance translator, senior in-house Italian language specialist and project manager.

I have acquired my expertise and know-how by translating, revising and managing countless projects through the years.
This, combined with the use of the latest translation technology, my direct in-sight in the specific industries’ communication requirements and my longstanding international experience (Italy, UK, Belgium) is the asset upon which my professionalism and reliability are built.


Little extra, my literary translations...Published works:
  • 2010, Ash (original title: Ash), Malinda Lo, Elliot edizioni, Italy.

  • 2004, 31 canzoni (original title: 31 Songs), Nick Hornby, TEA, Italy.

  • 2004, Il viaggiatore innocente (original title: Solomon Time), Will Randall, Ugo Guanda Editore, Italy.

  • 2003, 31 canzoni (original title: 31 Songs), Nick Hornby, Ugo Guanda Editore, Italy.

  • 2002, Una città o l’altra (original title: Neither Here Nor There), Bill Bryson, Ugo Guanda Editore, Italy.
Keywords: translator, translation, localization, Italian translator, Italian translation, Italian translations, traduttore, traduzione, traduttore italiano, traduzione inglese-italiano, traduzione olandese-italiano, software, sw, hardware, hw, arti grafiche, stampa, tecnologia, IT, italiaanse vertaler, Antwerpen, Nederlands-Italiaans, English-Italian, vertaling, vertaling italiaans, italiaanse vertaling, technical translations, technische vertaling, traduzioni tecniche, traduzione tecnica, marketing, literary translation, traduzione letteraria, software, hardware, windows, graphics, imaging, prepress, prestampa, printing, press, macchine da stampa, print, web, html, localizzazione, Trados, SDLX, marketing, training, formazione, photography, fotografia, cameras, fotocamere digitali, telecommunications, telecomunicazioni, stampa, printers, stampanti, imaging, hardware, project management, automotive


Profile last updated
Feb 10, 2011



More translators and interpreters: English to Italian - Dutch to Italian - French to Italian   More language pairs