Member since Dec '05 Working languages: Spanish to French English to French | | Linguasphere Both legal and linguistic skills Paris Local time: 09:08 CET (GMT+1)
Native in: French | | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Post-editing, Training | | Specializes in: | | Law: Contract(s) | Law (general) | | International Org/Dev/Coop | Law: Patents, Trademarks, Copyright |
| Also works in: | | Music | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Tourism & Travel | Insurance |
More Less | | Questions answered: 415, Questions asked: 5 Easy / 86 PRO, PRO-level points: 801 | 20 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Editing/proofreading Volume: 19000 words Completed: Apr 2009 Languages: English to French | Contrat de garantie
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 16000 words Completed: Apr 2009 Languages: English to French | Contrat de prestation de services
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 2300 words Completed: Apr 2009 Languages: Spanish to French | Arrêt d'une cour d'appel espagnole
Law (general) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 21000 words Completed: Mar 2009 Languages: English to French | Principes directeurs en matière de lutte contre le blanchiment de capitaux
Law (general) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 14000 words Completed: Mar 2009 Languages: English to French | Guide de procédures internes
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 7500 words Completed: Mar 2009 Languages: English to French | Contrat de fabrication
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 2100 words Completed: Mar 2009 Languages: English to French | Accord de confidentialité
Law (general) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 4500 words Completed: Feb 2009 Languages: English to French | Contrat de licence de marque
Law: Contract(s) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 1500 words Completed: Feb 2009 Languages: English to French | Contrat de fourniture
Law: Contract(s) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 14800 words Completed: Feb 2009 Languages: English to French | Statuts d'une société anonyme de droit anglais
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 1100 words Completed: Feb 2009 Languages: Spanish to French | Protocole transactionnel
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 5000 words Completed: Feb 2009 Languages: English to French | Contrat de licence
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 2300 words Completed: Feb 2009 Languages: English to French | Contrat de travail
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 1700 words Completed: Feb 2009 Languages: English to French | Requête introduite devant un tribunal des Etats-Unis
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 4300 words Completed: Feb 2009 Languages: English to French | Correspondance juridique
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 3500 words Completed: Feb 2009 Languages: English to French | Contrat d'agence commerciale
Law: Contract(s) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 7000 words Completed: Jan 2009 Languages: Spanish to French | Rapport d'expertise calligraphique
Law (general) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 23000 words Completed: Jan 2009 Languages: English to French | Contrat de licence de droits d'auteur
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 680 words Completed: Jan 2009 Languages: Spanish to French | Correspondance juridique
Law (general) | No comment. | Translation Volume: 12000 words Completed: Jan 2009 Languages: English to French | Manuel de l'employé
Law (general) | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 3| English to French: Clause contractuelle - Cession | Source text - English ASSIGNMENT
Neither Party shall assign or transfer its rights and obligations under this Contract either in whole or in part to a third party without first obtaining the prior written consent of the other Party provided, however, that Seller shall be free to assign its rights and obligations under this Contract to any of its Affiliates.
| Translation - French CESSION
Aucune des Parties ne cèdera tout ou partie de ses droits et obligations découlant du présent Contrat à un tiers sans obtenir le consentement préalable et écrit de l’autre Partie, étant toutefois entendu que le Vendeur sera libre de céder ses droits et obligations au titre des présentes à l’une de ses Sociétés affiliées.
| | English to French: Clause contractuelle - Langue | Source text - English LANGUAGE
Two versions of this Contract have been written and signed, one in English, the other in French. In case of conflict, the French version shall prevail.
| Translation - French LANGUE
Deux versions du présent Contrat ont été établies et signées, l’une en anglais, l’autre en français. En cas de conflit, la version française prévaudra.
| | Spanish to French: Procès-verbal | Source text - Spanish El liquidador nombrado, presente ante el representante del socio único, acepta el cargo y declara no estar incurso en incompatibilidad alguna para ejercerlo, y en particular con las establecidas en la Ley 5/2006, de 10 de abril, y. demás legislación concordante. | Translation - French Le liquidateur désigné, présent devant le représentant de l’associé unique, accepte le mandat et déclare ne faire l’objet d’aucune incompatibilité aux fins de l’exercer, notamment celles prévues par la Loi 5/2006, du 10 avril, et toute autre législation applicable. |
More Less | English - Art, English - Bus/Financial, English - Inter. Org., English - IT, English - Law, English - Other, English - Tourism, France - Suisse, Spanish - Bus/Financial, Spanish - Law, Spanish - Miscellaneaous More Less | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Apr 2005. Became a member: Dec 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Access, Powerpoint | | http://www.linguasphere.fr/ | | French (PDF), English (PDF) | | Conference organizedConference presentations | | About me
www.linguasphere.fr
Examples of translated or proofread documents:
Contracts, standard terms and conditions, powers of attorney, by-laws, deeds, administrative documentation, litigation cases documents, insurance policies, wills, compliance manuals, judgements, minutes, diplomas, pleadings, letters of request, writings of jurists, legal opinions, trust deeds
Examples of translated or proofread areas:
Commercial Law, Intellectual property, Real Estate Law, Family Law, Banking law, International Organizations, Environmental Law, White Collar Crime, Labour Law

From 2007, February, Lecturer
Class of economic, commercial and financial translation and Class of legal translation English > French (First year of post-graduate diploma in legal and financial translation)
Teaching to French native and non-native students
Sorbonne Nouvelle University, Paris
Freelance translator and proofreader specialized in the legal field since 2005, January
I have already translated more than 1 000 000 words (about 4 000 pages) and proofread more than 850 000 words (about 3 400 pages)
English to French, about 660 000 translated words and 730 000 proofread words
Spanish to French, about 425 000 translated words and 120 000 proofread words
2008, November: Co-organizer and Trainer, Second French Regional Conference organized by ProZ.com in Paris
Training topic (3 h):
Quality control and improving through proofreading
2007, November: Speaker, First French Regional Conference organized by ProZ.com in Aix-en-Provence
Sessions’ topics (1 h 30 each):
- Trust and fiducie: similarities and differences between the two concepts (legal and terminological approaches)
- Proofreading difficulties
WORK EXPERIENCE
Legal adviser, permanent contract, 4 years
Participation to albums, videos and tours production and commercialization
Intellectual property, Copyright, Corporate Law, Employment Law
EDUCATION
Continuing
2009 : Horizon Justice française II (SFT, Paris)
3-days training on the French legal system, organized by the Société française des traducteurs
2008 : Horizon Justice française I (SFT, Paris)
2-days training on the French legal system, organized by the Société française des traducteurs
Initial
- DEA mention droit international privé et droit du commerce international (Panthéon- Sorbonne University, Paris)
(2 years post-graduate, pre-doctoral research in conflict of laws and international business law)
Conflict of laws, conflict of courts, foreign judgements (exequatur), arbitration, international contracts
ERASMUS program (European students exchange program): 1 semester during my fourth year's education in law (Complutense University, Madrid)
- Licence LEA mention anglais / espagnol (Denis Diderot University, Paris)(Degree in applied foreign languages, English and Spanish)
CENTERS OF INTEREST
- Art
Drawing: 1 year ; Sculpture and theater of masks: 3 years
- Music
- Languages and Translation teaching methods
- Environment, natural and cultural heritage
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: anglais, espagnol, français, contrats internationaux, organisations internationales, arbitrage, contrats, droit international, propriété littéraire et artistique, french, english, spanish, law, legal, conflict of laws, international law, united nations, copyright, intellectual property, agreements, contracts, ingles, frances, castellano, derecho, derecho internacional, propiedad intelectual, ONU, juridico, contratos, tourisme, turismo, tourism, arts, artes
Profile last updated Oct 12 |