ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Apr '09

Working languages:
English to Japanese

SACHIE FUJITA
Careful work and easy to read

Hamamatsu, Shizuoka, Japan
Local time: 11:15 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
Willingness
to Work Again

1 Positive entry

User message
Please feel free to contact me.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelMedical (general)
Advertising / Public RelationsInternet, e-Commerce
IT (Information Technology)Computers (general)
Computers: SoftwareLaw: Contract(s)
Marketing / Market ResearchBusiness/Commerce (general)
Rates
English to Japanese - Rates: 0.08 - 0.12 USD per word / 22 - 25 USD per hour
KudoZ activity Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO
Translation education BA-Sophia University
Experience Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Apr 2009. Became a member: Apr 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (STEP pre-1st)
Memberships JAT
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Legal Transer (Legal translation aid system), Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (DOC)
About me

Having been working for an IT market research company in Tokyo for 2 years and a software company for 4 years, I have been continually engaged in developing my translation skills especially in the IT, marketing research, software localization and contract field.

After retirement, I started to conduct research and seminars on Web marketing and e-Commerce fields, which provided me with publishing three books related to Internet.

TRANSLATED (English to Japanese):
Computers:
* Software manuals of Web Conference system
* Software manuals of technical support system
* Pamphlet of Sales force management system
* Documents about data analysis tool

Agreement:
* Sales agency agreement for software
* Confidentiality Agreement

Marketing
* IT marketing research reports
(PC, network, software and so on)
* Proposals of IT market research

Web:
* Web news
* Web page of online shops

Advertising:
* Making software brochures
* Creating company brochures
* Writing for leaflets

WRITING SKILLS:
* Published three books related to Web marketing and Internet
* Consulting for Web and Email news

Translation Environment Details:
* Primary Machine: DELL OptiPlex 760 (Desktop)

My computer (CPU: Core 2 Duo 3.00GHz) enables high-performance work for large size documents.

* Software:
SDL Trados 2007 Fleerance
Microsoft Office XP(Word,Excel) and PowerPoint 2002
SDLX2007
Adobe Photoshop 5.5
Adobe Illustrator 9.0

* OS: Windows XP SP3

* Hardware:
I-O DATA Hard Disk
Printer: Canon LASER SHOT LBP-350
Canon LASER SHOT LBP-1620
Canon PIXUS iP1700

* Dictionaries:
ALK Eijiro
Nichigai Associates CD Business Technical Daijiten Ver.4
Nichigai Associates CD Computer Dic. Ver.4
Kenkyusha's New JE Dic.
Kenkyusha's New College JE Dic.
Shogakukan progressive EJ Dic.
EJ Handy Lawdas Law Dic.

* Secondary Machine: IIYAMA FC13GCBH (Desktop)

* Notebook PC: SHARP PC-MM1-H1W

Trados Rate:
Repetitions: 15% of normal rate
100% - 20% : 20% of normal rate
95%-99% : 40% of normal rate
85%-94% : 60% of normal rate
75%-84% : 70% of normal rate
50%-74% : 80% of normal rate
No Match : 100% of normal rate

Keywords: computers, software, localization, marketing, agreement, ecommerce, ebusiness, Web, Web marketing, research, Trados, IT

Profile last updated
Nov 6



More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs