Member since May '09 Working languages: Spanish to Polish English to Polish | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Iwona Rutkowska Capturing the real meaning of words Warsaw, Poland Local time: 00:25 CET (GMT+1)
Native in: Polish | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Poetry & Literature | Medical (general) | | Livestock / Animal Husbandry | Business/Commerce (general) | | Law: Contract(s) | Law (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | General / Conversation / Greetings / Letters | | Other |
| Also works in: | | Science (general) | Medical: Health Care | | Psychology | Education / Pedagogy | | Environment & Ecology | Finance (general) | | International Org/Dev/Coop | Zoology |
More Less | | Questions answered: 7, Questions asked: 0 Easy / 5 PRO, PRO-level points: 12 | | Bank transfer to my account | Sample translations submitted: 2English to Polish: THE ART OF SEEING - ALDOUS HUXLEY General field: Medical Detailed field: Medical (general) | Source text - English THE ART OF SEEING
ALDOUS HUXLEY
CHAPTER I
Medicine and Defective Vision
MEDICUS CURAT, NATURA SANAT – the doctor treats, nature heals. The old aphorism sums up the whole scope and purpose of medicine, which is to provide sick organisms with the internal and external conditions most favourable to the exercise of their own self-regulative and restorative powers. If there were no vis medicatrix naturae, no natural healing powers, medicine would be helpless, and every small derangement would either kill outright or settle down into chronic disease.
When conditions are favourable, sick organisms tend to recover through their own inherent powers of self-healing. If they do not recover, it means either that the case is hopeless, or that the conditions are not favourable – in other words, that the medical treatment being applied is failing to achieve what an adequate treatment ought to achieve.
Ordinary treatment of defective sight
In the light of these general principles let us consider the current medical treatment of defects of vision. In the great majority of cases the only treatment consists in fetting the patient with artificial lenses, designed to correct the particular error of refraction which is held to be responsible for the defect. Medcius curat; and in most cases the patient is rewarded by an immediate improvement in vision. But in the meanwhile, what about Nature and her healing process? Do glasses eliminate the causes of defective vision? Do the organs of sight tend to revert to normal functioning as the result of the treatment with artificial lenses? The answer to these questions is, No. artificial lenses neutralize the symptoms, but do not get rid of the cause of defective vision. And so far from improving, eyes fitted with these devices tend to grow progressively weaker and require progressively stronger lenses for the correction of their symptoms. In a word, medicus curat, natura NON sanat. From this we can draw one of two conclusions: either defects in the organs of seeing are incurable, and can only be palliated by mechanical neutralization of symptoms; or else something is radically wrong with the current method of treatment.
Orthodox opinion accepts the first and more pessimistic alternatives, and insists that the mechanical palliation of symptoms is the only kind of treatment to which defective organs of vision will respond. (I am leaving out of account all cases of more or less acute disease of the eyes, which are treated by surgery and medication, and confining myself to those much more commonplace visual defects now treated by means of lenses.)
Cure of palliation of symptoms?
If orthodox opinion is right – of organs of vision are in capable of curing themselves, and if their defects can only be palliated by mechanical devices – then the eyes must be totally different in kind from other parts of the body. Given favourable conditions, all other organs tend to free themselves from their defects. Not so the eyes. When they show the symptoms of weakness, it is foolish, according to orthodox theory, to make any serious effort to get rid of the causes of these symptoms; it is a waste of time even to try to discover a treatment which will assist nature in accomplishing its normal task of healing. Defective eyes are, ex hypothesi, practically incurable; they lack the vis medicatrix naturae. The only thing that ophthalmological science can do for them is to provide them with the purely mechanical means for neutralizing their symptoms. The only qualifications to this strange theory come from those who have made it their business to look into external conditions of seeing. Here, for example, are some relevant remarks taken from the book Seeing and Human Welfare by Dr. Matthew Luckiesh, Director of the General Electric Company’s Lighting Research Laboratory. Eye glasses (those “valuable crutches” as Dr. Luckiesh calls them) “counteract effects of hereditary, age, and abuse; they do not deal with causes.” “Suppose that crippled eyes could be transformed into crippled legs. What a heart-rending parade we would witness on a busy street! Nearly every other person would go limping by. Many would be on crutches and some on wheel chairs. How many of these defects of the eye are due to poor conditions of seeing, that is, to indifference towards seeing? Statistics are not available, but a knowledge of seeing and its requirements indicates that most of them are preventable and most of the remainder can by improved or arrested by adequate and proper conditions.” And again, “even the refractive defects and other abnormalities of eyes induced by abuses are not necessarily permanent. When we become ill, Nature does her part, if we do ours, towards getting well. Eyes have various recuperative powers, at least to some degree. Reducing their abuse by improving seeing conditions is always helpful, and there are many cases on record where great improvement has followed on this procedure. Indeed, without correction of the abuse, the disorder generally becomes progressively worse.” These are encouraging words that leave us with hope that we are to be given a description of some new and genuinely aetiological treatment of visual defects, to take the place of the purely symptomatic treatment at present in vogue. But this hope is only imperfectly fulfilled. “Poor lighting,” Dr. Luckiesh goes on, “ is the most important and universal cause of eye-strain, often leading to progressive defects and disorders.” His whole book is the elaboration of this theme. Let me hasten to add that, within its limitations, it is an admirable book. To those suffering from defects of vision the importance of good lighting is very great indeed; and one can only be grateful to Dr. Luckiesh for his scientific clarification of the meaning “good lighting” in terms of standard measurable entities such as foot-candles. One’s only complaint is that foot-candles are not enough. In treating other parts of the organism doctors are not content to ameliorate external conditions of functioning; they also seek to improve the internal conditions, to work directly on the physiological environment of the sick organ as well as on the physical environment outside the body. Thus when legs are crippled, doctors refuse to let their patients rely indefinitely o crutches. Nor do they consider that the laying down of rules for avoiding accidents constitutes sufficient treatment for the condition of being crippled. On the contrary, they regard the use of crutches as merely a palliative and temporary expedient, and while paying attention to external conditions, they also do their best to improve the internal conditions of the defective part, so that nature may be helped to do its work of healing. Some of these measures, such as rest massage, application of heat and light, make no appeal to the patient’s mind, but are aimed directly at the affected organs. Their purpose being to relax, to increase circulation and to preserve mobility. Other measures are educational and involve, on the patient’s part, a coordination of mind and body. By means of this appeal to the psychological factor astonishing results are often obtained. A good teacher, using the right technique, can often educate a victim of accident or paralysis into gradual recovery of his lost functions, and through that recovery of function, into re-establishment of the health and integrity of the defective organ. If such things can be done for crippled legs, why should it not be possible to do something analogous for defective eyes? To this question the orthodox theory provides no answer – merely takes it for granted that defective eye is incurable and cannot, in spite of its peculiarly intimate relationship with the psyche, be re-educated towards normality by any process of mind-body co-ordination.
The orthodox theory is, on the face of it, so implausible, so intrinsically unlikely to be true, that one can only be astonished that it should be so generally and so unquestioningly accepted. Nevertheless, such is the force of habit and authority that we all do accept it. At the present time it is rejected only by those who have personal reasons for knowing it to be untrue. I myself happen to be one of these. By the greatest of good fortune I was given the opportunity to discover by personal experience that eyes do not lack the vis medicatrix naturae, that palliation of symptoms is not the only treatment for defective vision, that the function of sight can be re-educated towards normality by appropriate body-mind co-ordination, and finally that the improvement in functioning is accompanied by an improvement in the condition of the damaged organ. This personal experience has been confirmed by my observations of many others who have gone through the same process of visual education. It is therefore no longer possible for me to accept the currently orthodox theory, with its hopelessly pessimistic practical corollaries.
| Translation - Polish Aldous Huxley
Sztuka widzenia
Rozdział I
Medycyna a wady wzroku.
Medicus curat, natura senat: lekarz leczy, natura uzdrawia. Ten stary aforyzm ujmuje w skrócie zasięg i zadania medycyny, która ma zapewnić chorym organizmom sprzyjające wewnętrzne i zewnętrzne warunki do pełnienia właściwych im funkcji samoregulacyjnych i regeneracyjnych. Gdyby nie istniała vis medicatrix naturae - przyrodzona siła lecznicza organizmu - medycyna byłaby bezradna, a każda najmniejsza dolegliwość zabijałaby natychmiast albo rozwijała się w chroniczne schorzenie.
W sprzyjających warunkach chore organizmy zwykle powracają do zdrowia dzięki wrodzonym zdolnościom samoleczniczym. Jeżeli zaś nie zdrowieją, oznacza to, że albo przypadek jest beznadziejny albo warunki niesprzyjające - innymi słowy, że zastosowana kuracja nie jest w stanie dać oczekiwanych rezultatów.
Tradycyjne leczenie wad wzroku
W świetle tych najogólniejszych zasad zastanówmy się nad aktualnie stosowanymi metodami leczenia wad wzroku. W przeważającej większości wypadków leczenie polega jedynie na dobraniu pacjentowi sztucznych soczewek mających na celu skorygowanie konkretnej nieprawidłowości załamywania się światła, uważanej za źródło wady. Medicus curat i na ogół pacjent jest usatysfakcjonowany: zaczyna natychmiast lepiej widzieć. A co z Naturą i jej procesami leczniczymi? Czy okulary usuwają przyczyny wadliwego widzenia? Czy noszenie okularów jest w stanie przywrócić normalne funkcjonowanie narządów wzroku? Odpowiedź na te pytania brzmi: nie. Sztuczne soczewki neutralizują objawy, ale nie usuwają przyczyn wadliwego widzenia. A więc, nie tylko, że stan oczu się nie poprawia, ale stają się one coraz słabsze i potrzebne są coraz silniejsze soczewki, do skorygowania objawów. Krótko mówiąc: medicus curat, natura NON senat. Możemy z tego wysnuć następujące wnioski: albo wady narządów widzenia są nieuleczalne i można je tylko łagodzić mechanicznie neutralizując objawy albo też w powszechnie stosowanych metod leczenia tkwi jakiś zasadniczy błąd.
Na podstawie tradycyjnych metod leczenia wzroku można sądzić, że za słuszną przyjęto tą pierwszą pesymistyczną możliwość i przekonanie, że źle funkcjonującym narządom widzenia może pomóc jedynie mechaniczne korygowanie wad. (Pomijam wszelkie choroby oczu o mniej lub bardziej ostrym przebiegu, leczone chirurgicznie albo farmakologicznie i ograniczam się do znacznie powszechniejszych wad widzenia korygowanych obecnie szkłami optycznymi).
Leczenie czy łagodzenie objawów?
Jeżeli przyjęty pogląd jest słuszny i narządy widzenia nie mogą się (samo)leczyć a ich wady można jedynie łagodzić środkami mechanicznymi, to należy przyjąć, że zapewne różnią się pod tym względem od innych narządów ciała. W sprzyjających warunkach wszystkie narządy organizmu starają się usuwać swoje wady. Oczy - nie. Zgodnie z przyjętym poglądem, gdy wykazują one objawy słabości byłoby głupotą podejmowanie jakichkolwiek prób usunięcia przyczyn dolegliwości; nawet szkoda czasu na szukanie kuracji, która pomogłaby naturze wykonać jej zwykłe zadanie, jakim jest wyleczenie. Zgodnie z tą hipotezą źle funkcjonujące oczy są nieuleczalne, brak im vis medicatrix naturae. Jedyne co okulistyka może zrobić, to wyposażyć je w czysto mechaniczne środki neutralizujące objawy. Zastrzeżenia do tej dziwacznej teorii wysuwali jedynie ci, którzy zawodowo zajmowali się badaniem zewnętrznych warunków widzenia. Oto, na przykład, kilka trafnych uwag zaczerpniętych z książki „Seeing and Human Welfare” doktora Matthew Luckiesh’a, dyrektora laboratorium badającego oświetlenie w firmie General Electric. Twierdzi on, że szkła (te „nieocenione protezy” jak nazywa je doktor Luckiesh) „przeciwdziałają skutkom dziedzicznych wad, starzenia się i nadwerężania oczu, natomiast nie likwidują przyczyn. Wyobraźmy sobie, że zamieniono kalekie oczy na kalekie nogi. Cóż za okropny pochód ujrzelibyśmy na ruchliwej ulicy! Utykałyby prawie co druga osoba. Wielu kuśtykałoby o kulach, niektórzy poruszaliby się na wózkach inwalidzkich. Ile z tych wad wzroku wynika ze złych warunków widzenia, z obojętności dla widzenia? Wprawdzie brak dokładnych danych, jednakże nauka o widzeniu i jego wymaganiach wskazuje, że większości wad wzroku można zapobiegać, a w pozostałych przypadkach złagodzić stan albo powstrzymać postęp choroby stwarzając odpowiednie warunki.” I jeszcze jedno - „nawet wady spowodowane niewłaściwym załamywaniem się światła w oku i inne nieprawidłowości wywołane nadwerężaniem oczu niekoniecznie muszą być trwałe. Gdy zachorujemy, Natura robi swoje, jeśli i my robimy to, co jest niezbędne, żeby wyzdrowieć. Oczy mają różnorodne zdolności regeneracyjne, przynajmniej do pewnego stopnia. Zanotowano wiele przypadków dużej poprawy wzroku, gdy poprawione zostały warunki widzenia, a więc ograniczono nadwerężanie oczu; to zawsze pomaga. Co więcej, jeżeli nie przestanie się nadwerężać oczu, zaburzenie na ogół stopniowo pogłębia się.”
Te pokrzepiające słowa pozwalają żywić nadzieję, że opracowana zostanie metoda jakiegoś nowego i autentycznie etiologicznego leczenia wad widzenia, które zastąpi tak obecnie modne leczenie objawowe. „Złe oświetlenie”, kontynuuje doktor Luckiesh, „jest najważniejszą i najbardziej powszechną przyczyną wytężania oczu, prowadzącą często do postępujących wad i zaburzeń.” Cała jego książka poświęcona jest temu zagadnieniu. Spieszę jednak dodać, że mimo ograniczonych ram, jest to książka godna podziwu. Dla cierpiących na wady widzenia dobre oświetlenie ma rzeczywiście ogromne znaczenie i można być tylko wdzięcznym doktorowi Luckieshowi za naukowe wyjaśnienie terminu „dobre oświetlenie” w kategoriach standardowych, wymiernych jednostek takich, jak stopoświece. Z zastrzeżeniem jednak, że samo to nie wystarczy.
Lecząc inne narządy organizmu lekarze nie zadowalają się tylko polepszaniem zewnętrznych warunków funkcjonowania; usiłują poprawić warunki wewnętrzne, oddziaływać zarówno na fizjologiczne środowisko chorego narządu, jak też jego fizyczne, zewnętrzne otoczenie. A zatem, pacjentom z chorymi nogami lekarze nie zalecają poruszania się o kulach do końca życia. Podobnie też sformułowanie zasad umożliwiających unikanie wypadków też nie uważają za wystarczające. Przeciwnie, uważają oni, że chodzenie o kulach jest tylko środkiem pomocniczym i tymczasowym. Zwracają uwagę na wewnętrzne warunki źle funkcjonującej części ciała i starają się wspomóc naturę w procesie samoleczenia. Niektóre ze stosowanych środków, takie jak odpoczynek, masaż, nagrzewanie i naświetlanie nie oddziałują na umysł pacjenta, ale bezpośrednio na dotknięte chorobą narządy; mają spowodować odprężenie, wzmożone krążenie krwi i sprzyjać zachowaniu sprawności ruchowej. Inne środki mają charakter szkoleniowy i wymagają od pacjenta koordynacji działań umysłu i ciała. Odwołując się do psychiki często uzyskuje się zadziwiające rezultaty. Dobry nauczyciel, używając właściwej techniki, może nauczyć ofiarę wypadku albo osobę sparaliżowaną, w jaki sposób stopniowo odzyskiwać utracone funkcje i, w ten sposób, przywracać zdrowie i integralność źle funkcjonującemu narządowi. Jeżeli jest to możliwe w przypadku kalekich nóg, dlaczego nie można by zrobić czegoś podobnego ze źle funkcjonującymi oczami? Powszechnie przyjęte nastawienie nie daje jednak odpowiedzi na to pytanie, jedynie z góry przesądza, że źle funkcjonujące oko jest nieuleczalne i nie może być poddane reedukacji prowadzącej ku normalności w wyniku żadnego procesu koordynacji umysłu i ciała, pomimo szczególnie ścisłego związku z psychiką.
Już na pierwszy rzut oka przyjęty pogląd jest tak niewiarygodny, tak w swej istocie nieprawdopodobny, iż można się tylko zdumieć, że jest ogólnie i bez zastrzeżeń akceptowany. Jednak taka jest siła przyzwyczajenia i autorytetów, że wszyscy je akceptujemy. Obecnie pogląd ten jest odrzucany tylko przez tych, którzy mają osobiste powody, aby uznać go za niesłuszny. Tak się składa, że jestem jedną z nich. Niezwykle szczęśliwy traf sprawił, że miałem okazję osobiście przekonać się, że oczy nie są pozbawione vis medicatrix naturae, a łagodzenie objawów nie jest jedynym sposobem leczenia wadliwego widzenia. Przekonałem się też, że funkcje wzroku można poddać reedukacji prowadzącej ku normalności, polegającej na właściwej koordynacji umysłu i ciała, i że poprawie funkcjonowania towarzyszy poprawa stanu uszkodzonego narządu. Te osobiste przeżycia potwierdziły moje obserwacje przypadków wielu innych osób, które przeszły ten sam proces szkolenia wzroku. Dlatego też nie mogę już dłużej akceptować przyjętego aktualnie poglądu z jego beznadziejnie pesymistycznymi następstwami dla praktyki medycznej.
| Spanish to Polish: INFORME DE AUDITORÍA DE CUENTAS ANUALES General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting | Source text - Spanish INFORME DE AUDITORÍA DE CUENTAS ANUALES
A los Accionistas de xxx
Hemos auditado las cuetnas anuales de xxx, que comprenden el balance de situación al 31 de diciembre de 2006, la cuenta de pérdidas y ganancias y la memoria correspondientes al ejercicio anual terminado en dicha fecha, cuya formulación es responsabilidad de los administradores de la Sociedad. Nuestra responsabilidad es expresar una opinion sobre las citadas cuentas anuales en su conjunto, basada en el trabajo realizado de acuerdo con las normas de auditoría generalemente aceptadas, que requieren el examen, mediante la realización de pruebas selectivas, de la evidencia justificativa de las cuentas anuales y la evaluación de su presentación, de los principios constables aplicados y de las estimaciones realizadas.
De acuerdo con la legislación mercantil, los administradores presentan, a efectos comparativos, con cada una de las partidas del balance, de la cuenta de pérdidas y ganancias y del cuadro de financiación, además de las cifras del ejercicio 2006, las correspondientes al ejercicio anterior. Nuestra opinion se refiere exclusivamente a la cuentas anuales del ejercicio 2006. Con fecha 5 de junio de 2006 emitimos nuestro informe de auditoria acerca de las cuentas anuales del ejercicio 2005 en el que expresamos una opinion favorable.
En nuestra opinion, las cuentas anuales del ejercicio 2006 adjuntas expesan, en todos los aspectos significativos, la imagen fiel del partimonio y de la situación financiera de xxx , al 31 de diciembre de 2006 y de los resultados de sus operaciones y de los recursos obtenidos y aplicados durante el ejercicio annual terminado en dicha fecha y contienen la información necesaria y suficiente para su interprestación y comprensión adequada, de conformidad con principios y normas constables generalmente aceptados que guardan uniformiada con los aplicados en el ejercicios anterior.
El informe de gestión adjunto del ejercicio 2006, contiene las explicaciones que los administradores consideran oportunas sobre la situación de ---, la evolución de sus negocios y sobre otros asuntos y no forma parte integrante de las cuetnas anuales. Hemos verificado que la información contable que contiene el citado informe de gestión concuerda con la de las cuentas anuales del ejercicio 2006. Nuestro trabajo como auditores se limita a la verificación del informe de gestión con el alcance mencionado en este mismo párrafo y no incluye la revision de información distinta de la obtenida a partir de los registros contables de la Sociedad.
| Translation - Polish RAPORT Z BADANIA SPRAWOZDANIA FINANSOWEGO
Do Akcjonariuszy xxx
Przeprowadziliśmy badanie sprawozdania finansowego ---- składającego się z bilansu sporządzonego na dzień 31 grudnia 2006 roku, rachunku zysków i strat oraz sprawozdania Zarządu za rok obrotowy zakończony w wyżej wymienionym terminie, za sporządzenie którego odpowiedzialni są zarządzający spółką. My jesteśmy odpowiedzialni za wyrażenie opinii dotyczącej wyżej wymienionego sprawozdania rocznego w całości, w oparciu o badanie przeprowadzone stosownie do ogólnie przyjętych przepisów, które wymagają przeprowadzenia badania w oparciu o metodę wyrywkową dowodów i zapisów księgowych sprawozdania, ocenę ogólnej prezentacji sprawozdania finansowego, zastosowanych zasad rachunkowości oraz szacunków dokonanych przez Spółkę.
Zgodnie z przepisami dotyczącymi spółek handlowych zarządzający przedstawiają, w celu dokonania porównania każdej z pozycji bilansu rachunku zysków i strat oraz rachunku przepływów pieniężnych, poza danymi za rok obrotowy 2006, odpowiadające im dane za poprzedzający rok obrotowy. Nasza opinia odnosi się wyłącznie do sprawozdania finansowego za rok 2006. Na dzień 5 czerwca 2005 roku sporządziliśmy raport z badania sprawozdania finansowego za rok obrotowy 2005, w którym wyraziliśmy pozytywną o nim opinię.
Naszym zdanie załączone sprawozdanie za rok obrotowy 2006 wyraża, we wszystkich istotnych kwestiach, rzetelny obraz sytuacji majątkowej i finansowej xxx na dzień 31 grudnia 2006 roku, wyniki przeprowadzonych operacji oraz wynik finansowy za rok obrotowy zakończony w wyżej wymienionym dniu i zawiera informacje konieczne i wystarczające do przeprowadzenia jego interpretacji i właściwego zrozumienia, zgodnie z ogólnie stosowanymi zasadami i przepisami rachunkowości, które są zgodne z zastosowanymi w sprawozdaniu za poprzedzający okres.
Sprawozdanie Zarządu załączone do sprawozdania za rok obrotowy 2006 zawiera wyjaśnienia, jakie zarządzający uznali za stosowne w nim umieścić dotyczące sytuacji xxx, rozwoju prowadzonych interesów oraz innych zagadnień i nie stanowi integralnej części sprawozdania. Sprawdziliśmy, że informacje z zakresu rachunkowości zawarte w wyżej wymienionym sprawozdaniu Zarządu są zgodne z informacjami zawartymi w sprawozdaniu finansowym za rok obrotowy 2006. Nasza praca jako biegłych księgowych ogranicza się do weryfikacji sprawozdania Zarządu w zakresie określonym w niniejszym paragrafie i nie obejmuje sprawdzania innych informacji poza uzyskaną z ksiąg rachunkowych Spółki.
|
More Less | | MA-University of Warsaw | | Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Apr 2009. Became a member: May 2009. | | N/A | English to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych) Spanish to Polish (Ministry of Justice as a Sworn Translator of Spani) | | TEPIS | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | Iwona Rutkowska endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I have more than 20 years of experience as a translator and interpreter of Spanish and English.
I am a Sworn Translator of Polish - Spanish - Polish since 1987.
I specialize in:
* art and literature/ medicine (general)
I have translated several books (biography, fiction,
medicine-general, psychology) for leading publishing houses in Poland.
* livestock/animal husbandry
I have translated several articles/papers related to this topic.
* business/commerce/law
I worked for a Spanish firm expanding business in Poland for nearly 8
years.
As a freelance translator I have worked for various agencies, institutions and publishing houses home and abroad.
In my work I am reliable, creative, thorough and meet deadlines. | This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 5 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 5 | | | Language pairs | | English to Polish | 4 | | Spanish to Polish | 1 | | | Specialty fields | | Poetry & Literature | 2 | | Psychology | 1 | | Medical (general) | 1 | | Business/Commerce (general) | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: Spanish, Polish, English, law, prawo, derecho, commerce, handel, comercio, translator, traductor, interprete, tłumacz, tłumaczenie, tłumaczenia, freelance, freelancer, trabajo a distancia, teletrabajador, teletrabajo, website translation, traducción de paginas web, tlumaczenie stron internetowych, human translation, angielski, hiszpański, polski, finance, finanzas, finanse, business, negocios, gerencia, gestionar, administración, management, business management, interesy, real estate, inmuebles, propiedades, inmobiliaria, nieruchomości, credit insurance, seguros de credito, ubezpieczenia należności, garantias, gwarancje, guarantees, hodowla zwierząt, crianza de animales, animal husbandry, breeding, mating, livestock, literatura, literature, literary, arte, art, sztuka, social sciences, ciencias sociales, human rights, derechos humanos, prawa człowieka, medycyna, opieka zdrowotna, medicine, health care, medicina.
This profile has received 79 visits in the last month, from a total of 58 visitors
Profile last updated 10:13 |