Working languages: French to English | | sjpereira Professional, caring and reliable NA Local time: 10:00 GMT (GMT+0)
Native in: English | |
Freelancer, Verified site user | | Translation | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Finance (general) | Law: Contract(s) |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Telecom(munications) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Science (general) | | Retail | Media / Multimedia | | Marketing / Market Research | Management | | Law (general) | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | History | | Geography | General / Conversation / Greetings / Letters | | Engineering (general) | Economics | | Computers (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Tourism & Travel |
More Less | | Questions answered: 27, Questions asked: 2 Easy / 42 PRO, PRO-level points: 25 | Sample translations submitted: 1| French to English: Summary description of procedure | Source text - French DESCRIPTION SOMMAIRE DE L’OPERATION
n Présentation du projet
L’opération comprend :
- la conception, la construction et la rénovation / réhabilitation de l’ensemble de l’hôpital,
- la fourniture de services hôteliers tels que la restauration (patients et personnel), la blanchisserie, le standard téléphonique, le transport des patients, la réception des patients, le service de sécurité (Soft Facilities Management Services),
- la maintenance des locaux (Hard Facilities Management Services),
- le financement du projet.
La durée du contrat est de 60 ans à compter de la signature, avec une possibilité de résiliation anticipée par le Trust (sans compensation) aux années 35, 40 ou 50. | Translation - English SUMMARY DESCRIPTION OF THE PROCESS
n Project introduction
The process involves:
- Design, construction and renovation of the entire hospital
- Supplying hospitality services such as restaurants (for patients and staff), laundry, telephone switchboard, receiving and transporting patients, security services (Soft Facilities Management Services)
- Premises maintenance (Hard Facilities Management Services)
- Financing the project
The contract duration is 60 years from date of signature, with the possibility of advance cancellation by the Trust (without compensation) at 35, 40 or 50 years. |
More Less | | Computing, Finance glossary, General, General / business, Legal glossary, Technical glossary | | MA-University of Surrey | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Sep 2000. | | N/A | French to English (University of Surrey, England, verified) | | ITI | | Powerpoint | | http://www.toptranslation.co.uk | CV/Resume (DOC) | | About me
Business translation particularly commercial, marketing, financial, legal and economic texts, but also technical work, IT, telecommunications and construction texts. Recent work on geography, history and social policy texts too.
Extensive internet research and translation for numerous companies e.g. Accenture plc, BP and ICC Information, as well as individuals and translation agencies.
4 years' experience as a freelance translator.
Large-scale ongoing web site translation for French wildlife photographer. Many freelance projects including corporate legal contracts and official documents (birth and marriage certificates, property documents etc), financial briefs, marketing briefs/reports, web sites etc.
Three months' freelance project with large UK credit information company doing translation and internet research.
6 months' experience doing technical and legal translations for Bouygues UK.
Postgraduate diploma and MA in translation (dissertation - bioethics/gene therapy translation (French into English) | Keywords: commerce, business, economics, IT, technology, construction, law, contract law, finance, marketing, accounting, technology, art history, art, telecommunications, social policy, history, geography, wildlife, websites, internet, UK, proofreading
Profile last updated Jan 30, 2007 |