Working languages: English to GreekSpanish to GreekGreek to English | Maria Vidali Loving languages! Athens, Attiki, Greece Local time: 20:05 EET (GMT+2)
Native in: Greek | |
RELIABLE - PRACTICAL - FAST | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Post-editing, Transcription, Desktop publishing, Project management | | Specializes in: | | International Org/Dev/Coop | Business/Commerce (general) | | Economics | Marketing / Market Research | | Government / Politics | Finance (general) | | Law (general) | Real Estate | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Internet, e-Commerce | Agriculture | | Insurance | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law: Contract(s) | Advertising / Public Relations | | Furniture / Household Appliances | Science (general) | | Construction / Civil Engineering | Art, Arts & Crafts, Painting | | Accounting | Retail | | Cinema, Film, TV, Drama | History | | Human Resources | Management | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Education / Pedagogy |
More Less | | PRO-level points: 42, Questions answered: 14, Questions asked: 31 | Sample translations submitted: 5 Spanish to Greek: Coyuntura económica: Bruselas empeora las previsiones de España frente a la mejora de Alemania y Francia General field: Bus/Financial Detailed field: Economics | Source text - Spanish Coyuntura económica
Bruselas empeora las previsiones de España frente a la mejora de Alemania y Francia
La economía española caerá un 3,7% este año y será la única que seguirá en recesión a finales de 2009.- El Gobierno respeta pero no comenta el informe e insiste en que confía en sus medidas para salir de la crisis
ELPAÍS.com 14/09/2009
Frente al contenido optimismo de la Comisión Europea sobre la evolución reciente de la coyuntura y sus perspectivas a corto y medio plazo, la economía española no levanta cabeza. Según las nuevas previsiones que Bruselas ha hecho públicas este lunes, la economía española se contraerá en 2009 medio punto más de lo previsto con una caída del 3,7% y, lo que es peor, será la única entre los socios europeos que siga en recesión a final de 2009, con lo que será una de las últimas de la UE en superar la crisis, tal y como sostienen el resto de organismos internacionales.
A pesar de este nuevo jarro de agua fría para los más optimistas, el Gobierno español ha asegurado que confía en las medidas diseñadas frente a la crisis para salir de la recesión cuanto antes. Fuentes del Ejecutivo han mostrado su "respeto" hacia el informe hecho publico hoy por la Comisión, pero no han entrado a analizarlo. Por su parte, la secretaria de Organización del PSOE, Leire Pajín, ha relativizado las previsiones económicas de la CE y ha optado por destacar que la "hoja de ruta" del Gobierno español para salir de la crisis "coincide exactamente" con la planteada por Bruselas.
Por su parte, el secretario de Economía y Empleo del PP, Alvaro Nadal, ha asegurado este lunes que las nuevas previsiones suponen la confirmación de que España "estaba mucho peor preparada que otros países" para hacer frente a la crisis.
Menos profunda pero más larga
La economía española atraviesa una recesión "menos profunda que la media europea pero más larga", ha explicado el comisario europeo de Asuntos Económicos y Monetarios, Joaquín Almunia, que también ha advertido de que la factura de la crisis en términos de paro será mayor para España. Sin embargo, No obstante, ha hecho hincapié en que la contracción es inferior a la del 4% pronosticada para la media de los países del euro y los Veintisiete.
Las razones del retraso de España hay que buscarlas, según Bruselas, en la lentitud que está mostrando la economía española para absorber "el ajuste de los desequilibrios acumulados durante los últimos diez años", léase excesivo peso del ladrillo, alto endeudamiento de los hogares, déficit y una alta dependencia de la financiación exterior. Una situación que, tal y como añade el Ejecutivo Comunitario, se verá agravada a lo largo del presente ejercicio por la aceleración en la destrucción de empleo que ha tenido lugar durante la primera mitad del año y que se traducirá en un mayor recorte del consumo, el gasto privado y la inversión.
Mayor deterioro del empleo
Sobre el deterioro del mercado laboral, Almunia ha precisado que el efecto de la caída de la actividad en el empleo -que tiene un retardo de entre tres y cuatro trimestres- será más negativo en España. Aunque las previsiones presentadas este lunes no incluyen estimaciones en este ámbito, el comisario ha dejado claro que España registrará un aumento del paro "mucho mayor" que la media europea, y también la destrucción de puestos de trabajo será más cuantiosa. "Lo peor de la crisis ha pasado ya, no es así en términos de empleo", ha declarado.
Los analistas comunitarios llaman la atención, en cualquier caso, en que la caída se irá moderando en los próximos meses en base a al abaratamiento del crédito, la mejora de la confianza de los consumidores y el aumento de la afiliación en julio y agosto. En el ámbito de la inversión, dejan claro que el ajuste en el sector de la vivienda continuará al ritmo actual, pero son algo más optimistas respecto a la inversión en equipo, cuya caída podría ralentizarse en el segundo semestre.
Deterioro de la demanda interna
Asimismo, la demanda interna restará al crecimiento del PIB más de 6,5 puntos porcentuales. En cuanto al sector exterior, la Comisión prevé que este año haga una aportación positiva al PIB de en torno a 2,9 puntos. Respecto a la inflación, espera que continúe en tasas negativas, para volver a terreno positivo en el último trimestre. A final de año, la inflación interanual en España rondará, según estos cálculos, el 0%, frente al 0,4% de media previsto para los países del euro.
Las nuevas cifras de Bruselas para España suponen una revisión a la baja de medio punto respecto a las anteriores estimaciones publicadas en mayo (-3,2%) y son ligeramente peores que las que maneja el Gobierno (que prevé una caída del PIB del 3,6% en 2009).
En contraste, el Ejecutivo comunitario revisó al alza las previsiones de crecimiento para Francia (que se contraerá un 2,1% en lugar del 3% estimado en mayo) y Alemania (5,1% en lugar del 5,4%), que salieron de la recesión durante el segundo trimestre del año. Además, mantiene la media de la eurozona y de la UE (-4% en ambos casos) tras rebajar sus proyecciones, además de para España, para Italia (-5%), Países Bajos (-4,5%) y Reino Unido (-4,3%).
| Translation - Greek Κατάσταση της οικονομίας
Οι Βρυξέλλες επιδεινώνουν τις προβλέψεις τους για την Ισπανία, ενώ τις βελτιώνουν για τη Γερμανία και τη Γαλλία
Η Ισπανική οικονομία θα συρρικνωθεί κατά 3,7% αυτή τη χρονιά και θα είναι η μοναδική που θα συνεχίσει να βρίσκεται σε ύφεση στο τέλος του 2009. Η Ισπανική κυβέρνηση λαμβάνει υπόψη την έκθεση των Βρυξελλών, αλλά δεν τη σχολιάζει και επιμένει ότι έχει εμπιστοσύνη στα μέτρα που έχει λάβει για την έξοδο από την κρίση
ELPAÍS.com 14/09/2009
Σε αντίθεση με τη συγκρατημένη αισιοδοξία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής σχετικά με τη πρόσφατη εξέλιξη της οικονομικής κατάστασης και τις βραχυπρόθεσμες και μεσοπρόθεσμες προοπτικές της, η Ισπανική οικονομία δεν σηκώνει κεφάλι. Σύμφωνα με τις νέες προβλέψεις που δημοσίευσαν οι Βρυξέλλες τη Δευτέρα, η Ισπανική οικονομία θα συρρικνωθεί το 2009 κατά 3,7%, δηλαδή κατά μισή μονάδα περισσότερο από το προβλεπόμενο και, πράγμα που είναι το χειρότερο, θα είναι η μοναδική ανάμεσα στους Ευρωπαίους εταίρους που θα συνεχίσει να βρίσκεται σε ύφεση στο τέλος του 2009, πράγμα που σημαίνει ότι θα είναι μια από τις τελευταίες οικονομίες της Ε.Ε. που θα ξεπεράσει την κρίση, όπως ακριβώς υποστηρίζουν και οι υπόλοιποι διεθνείς οργανισμοί.
Παρά τη νέα ψυχρολουσία για τους πιο αισιόδοξους, η Ισπανική κυβέρνηση διαβεβαίωσε ότι έχει εμπιστοσύνη στα μέτρα ενάντια στην κρίση που σχεδιάστηκαν για να βγει η Ισπανική οικονομία από την ύφεση το συντομότερο δυνατόν. Μέλη της Ισπανικής κυβέρνησης εξέφρασαν το «σεβασμό» τους απέναντι στην έκθεση που δημοσιεύθηκε σήμερα από την Ευρωπαϊκή Επιτροπή, αλλά δεν μπήκαν στη διαδικασία να την αναλύσουν. Από την πλευρά της η γραμματέας Οργανωτικού του Ισπανικού Σοσιαλιστικού Εργατικού Κόμματος, Λέιρε Παχίν, υποβάθμισε τη σημασία των οικονομικών προβλέψεων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και υπογράμμισε ότι ο «οδικός χάρτης» της Ισπανικής κυβέρνησης για την έξοδο από την κρίση «συμπίπτει επακριβώς» με τον αντίστοιχο που έχει σχεδιαστεί από τις Βρυξέλλες.
Από την πλευρά του ο γραμματέας για την Οικονομία και την Απασχόληση του Ισπανικού Λαϊκού Κόμματος, Αλβάρο Ναδάλ, διαβεβαίωσε τη Δευτέρα ότι οι νέες προβλέψεις επιβεβαιώνουν τον ισχυρισμό ότι η Ισπανία ήταν «πολύ λιγότερο προετοιμασμένη από άλλες χώρες» για την αντιμετώπιση της κρίσης.
Λιγότερο βαθιά, αλλά με μεγαλύτερη διάρκεια
Η Ισπανική οικονομία βρίσκεται εν μέσω μιας ύφεσης «λιγότερο βαθιάς από τον Ευρωπαϊκό μέσο όρο, αλλά με μεγαλύτερη διάρκεια», εξήγησε ο Ευρωπαίος Επίτροπος για τις Οικονομικές και Νομισματικές Υποθέσεις, Χοακίν Αλμούνια, ο οποίος επίσης προειδοποίησε ότι το κόστος της κρίσης σε όρους ανεργίας θα είναι μεγαλύτερο για την Ισπανία. Ωστόσο, υπογράμμισε ότι η συρρίκνωση της οικονομίας είναι μικρότερη από το 4% που προβλέφθηκε για το μέσο όρο των χωρών της ζώνης του Ευρώ και των είκοσι επτά κρατών-μελών της Ε.Ε.
Οι λόγοι για την καθυστέρηση της Ισπανίας πρέπει να αναζητηθούν, σύμφωνα με τις Βρυξέλλες, στον αργό ρυθμό με τον οποίο η Ισπανική οικονομία απορροφά «την προσαρμογή των ανισορροπιών που συσσωρεύτηκαν τα τελευταία δέκα χρόνια», βλέπε δηλαδή την αυξημένη σημασία του κλάδου κατασκευής κατοικιών, την υπερχρέωση των νοικοκυριών, το δημοσιονομικό έλλειμμα και τη μεγάλη εξάρτηση από την εξωτερική χρηματοδότηση. Μια κατάσταση η οποία, όπως ακριβώς συμπληρώνει η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, θα επιδεινωθεί στη διάρκεια του τρέχοντος οικονομικού έτους από την επιτάχυνση του ρυθμού καταστροφής θέσεων εργασίας που ξεκίνησε κατά τη διάρκεια του πρώτου μισού της χρονιάς και η οποία θα μεταφραστεί σε μεγαλύτερη συρρίκνωση της κατανάλωσης, της ιδιωτικής δαπάνης και της επένδυσης.
Μεγαλύτερη μείωση της απασχόλησης
Σχετικά με την επιδείνωση της κατάσταση στην αγορά εργασίας, ο Αλμούνια προσδιόρισε ότι η πτώση της δραστηριότητας στον τομέα της απασχόλησης – που παρουσιάζει μια καθυστέρηση τριών-τεσσάρων τριμήνων – θα έχει πιο αρνητική επίδραση στην Ισπανία. Αν και οι προβλέψεις που παρουσιάστηκαν τη Δευτέρα δεν περιλαμβάνουν εκτιμήσεις στον τομέα αυτό, ο Ευρωπαίος Επίτροπος έκανε σαφές ότι η Ισπανία θα σημειώσει μια αύξηση του ποσοστού ανεργίας «πολύ μεγαλύτερη» από τον Ευρωπαϊκό μέσο όρο και επίσης ότι η καταστροφή θέσεων εργασίας θα είναι μεγαλύτερη. «Αν και τα χειρότερα όσον αφορά την κρίση έχουν ήδη περάσει, δεν ισχύει το ίδιο σε όρους απασχόλησης», δήλωσε.
Οι κοινοτικοί αναλυτές εφιστούν την προσοχή, σε κάθε περίπτωση, στο ότι η συρρίκνωση της Ισπανικής οικονομίας θα συνεχίσει να μετριάζεται τους επόμενους μήνες, με βάση την πτώση του κόστους δανεισμού, τη βελτίωση της καταναλωτικής εμπιστοσύνης και την αύξηση των αναγγελιών πρόσληψης τον Ιούλιο και τον Αύγουστο. Στη σφαίρα των επενδύσεων, κάνουν σαφές ότι η προσαρμογή στον κλάδο κατασκευής κατοικιών θα συνεχίσει στον τρέχοντα ρυθμό, αλλά είναι λίγο πιο αισιόδοξοι για την επένδυση στον τομέα της μεταποίησης, της οποίας η πτώση θα μπορούσε να επιβραδυνθεί το δεύτερο εξάμηνο.
Πτώση της εσωτερικής ζήτησης
Επίσης, η εσωτερική ζήτηση θα αφαιρέσει από την αύξηση του ΑΕΠ περισσότερο από 6,5 ποσοστιαίες μονάδες. Όσον αφορά τον εξωτερικό τομέα, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή προέβλεψε ότι φέτος θα έχει μια θετική επίδραση στο ΑΕΠ της τάξης περίπου των 2,9 ποσοστιαίων μονάδων. Αναφορικά με τον πληθωρισμό, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αναμένει ότι θα συνεχίσει με αρνητικούς ρυθμούς, ενώ θα πάρει θετικές τιμές στο τελευταίο τρίμηνο. Στο τέλος του χρόνου, ο πληθωρισμός σε σχέση με την αντίστοιχη περσινή περίοδο θα κυμανθεί, σύμφωνα με αυτούς τους υπολογισμούς, στο 0%, σε αντίθεση με το μέσο όρο των χωρών της ζώνης του Ευρώ που προβλέπεται να είναι 0,4%.
Τα νέα οικονομικά στοιχεία των Βρυξελλών για την Ισπανία προϋποθέτουν μια αναθεώρηση μισού βαθμού προς τα κάτω σε σχέση με τις προηγούμενες εκτιμήσεις που δημοσιεύθηκαν τον Μάιο (-3,2%) και είναι ελαφρώς χειρότερες από τις εκτιμήσεις της Ισπανικής κυβέρνηση (η οποία προέβλεψε μια πτώση του ΑΕΠ κατά 3,6% το 2009).
Αντίθετα, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή αναθεώρησε προς τα πάνω τις προβλέψεις της για ανάπτυξη της Γαλλικής οικονομίας (θα συρρικνωθεί κατά 2,1% αντί για το εκτιμώμενο 3% το Μάιο) και της Γερμανικής οικονομίας (5,1% αντί για 5,4%), οι οποίες βγήκαν από την κρίση κατά τη διάρκεια του δεύτερου τριμήνου της χρονιάς. Επίσης, διατήρησε ως έχουν τις προβλέψεις για το μέσο όρο της ζώνης του Ευρώ και του συνόλου της Ε.Ε. (-4% και στις δύο περιπτώσεις), ενώ αναθεώρησε καθοδικά τις προβλέψεις της, εκτός από την Ισπανία, για την Ιταλία (-5%), τις Κάτω Χώρες (-4,5%) και το Ηνωμένο Βασίλειο (-4,3%).
| English to Greek: Hoteluxus Reservation Policy General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English What happens when my reservation is placed?
Hoteluxus now operates a 100% instant confirmation policy. Any room available on our site can be reserved and confirmed immediately.
Hoteluxus Special Rates - Pay online: If a room is available and you've submitted your credit card details and agreed to the booking conditions on the booking form, the reservation is then confirmed and a hotel voucher will be automatically sent to your e-mail address.
How long does it take to check if a room is available?
Every room that is available on Hoteluxus’ website should be confirmed instantly. Your hotel voucher will be emailed to you once we have verified and charged your card.
What is your credit card payment procedure and how safe is it?
Hoteluxus uses Secure Socket Layer (SSL) technology to encrypt all information. To check our site's authenticity and to verify the validity of our secured communication and information exchange lines, please click here.
Why do I need to provide additional documents during the payment process?
In relatively infrequent cases we require additional documents to support a booking. This may occur when the guest name differs from the cardholder or when our Fraud Protection program identifies a high-risk transaction.
What is your cancellation policy for hotel reservations?
Unless specifically mentioned otherwise in the cancellation policy, cancellations received prior to the period(s) or dates(s) mentioned in the cancellation policy will incur a processing fee equivalent to US$15, dependent on the chosen currency and exchange rate at time of booking.
Any changes to your reservation must be made through our Customer Service agents and not directly with the hotel. This applies to change of dates, extension of stay, early check out, delay of arrival or cancellation in full or in part.
Shortening your stay during high seasons, periods of high occupancy, during trade fairs and conventions, or failure to cancel your reservation prior to the due date noted on your confirmation e-mail, may result in a penalty charge being imposed by the hotel.
Who writes our Hoteluxus reviews?
When a Hoteluxus customer checks out of a hotel we send them an email, asking for a review of their stay. Every review must be approved by our content team before being posted on the Hoteluxus website. Good or bad, and provided the review is within our standards (no sexist, racist or prejudiced content), we provide real customer experiences at all our hotels. | Translation - Greek Τι συμβαίνει όταν κάνω μια κράτηση;
Σήμερα η Hoteluxus εφαρμόζει μια 100% στιγμιαία πολιτική κρατήσεων. Μπορεί να γίνει κράτηση για οποιοδήποτε δωμάτιο που είναι διαθέσιμο στην ιστοσελίδα μας και η κράτηση να επιβεβαιωθεί αμέσως.
Ειδικές χρεώσεις της Hoteluxus – Πληρωμές μέσω Διαδικτύου: Σε περίπτωση που ένα δωμάτιο είναι διαθέσιμο, έχετε υποβάλει τα στοιχεία της πιστωτικής σας κάρτας και έχετε συμφωνήσει με τους όρους κράτησης στη φόρμα κρατήσεων, τότε γίνεται επιβεβαίωση της κράτησης και ένα δελτίο κράτησης (hotel voucher) σας αποστέλλεται αυτόματα στη διεύθυνση του ηλεκτρονικού σας ταχυδρομείου.
Πόσος χρόνος χρειάζεται για να διαπιστωθεί αν ένα δωμάτιο είναι διαθέσιμο;
Η κράτηση για όλα τα δωμάτια που είναι διαθέσιμα στην ιστοσελίδα της Hoteluxus επιβεβαιώνεται στιγμιαία. Το δελτίο κράτησης (hotel voucher) θα σας αποσταλεί μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μόλις ελέγξουμε τα στοιχεία της πιστωτικής σας κάρτας και κάνουμε τη χρέωση.
Σε τι συνίσταται η διαδικασία πληρωμής μέσω πιστωτικής κάρτας και πόσο ασφαλής είναι;
Η Hoteluxus χρησιμοποιεί την τεχνολογία ασφαλών συναλλαγών SSL (Secure Socket Layer) για να κρυπτογραφήσει όλες τις παρεχόμενες πληροφορίες. Για να ελέγξετε την αυθεντικότητα της ιστοσελίδα μας και για να επιβεβαιώσετε την ισχύ των ασφαλών γραμμών επικοινωνίας και ανταλλαγής πληροφοριών, παρακαλώ πατήστε εδώ.
Γιατί χρειάζεται να προσκομίσω επιπλέον δικαιολογητικά κατά τη διαδικασία πληρωμής;
Σε σχετικά σπάνιες περιπτώσεις ζητάμε επιπλέον δικαιολογητικά για να υποστηρίξουμε μια κράτηση. Αυτό είναι πιθανόν να συμβεί όταν το όνομα του επισκέπτη διαφέρει από το όνομα του κατόχου της πιστωτικής κάρτας ή όταν το σύστημα Προστασίας από Απάτη εντοπίσει μια συναλλαγή υψηλού ρίσκου.
Ποιά πολιτική για ακυρώσεις κρατήσεων ξενοδοχείων εφαρμόζετε;
Έκτος και εάν υπάρχει άλλη ειδική μνεία στην πολιτική ακυρώσεων, οι ακυρώσεις που γίνονται πριν από την περίοδο/τις περιόδους ή την ημερομηνία/τις ημερομηνίες που αναφέρονται στην πολιτική ακυρώσεων θα έχουν ως συνέπεια μια χρέωση για διαδικαστικά έξοδα ύψους 15 δολαρίων, η οποία εξαρτάται από το νόμισμα που έχει επιλεγεί για τη συναλλαγή και από την ισχύουσα συναλλαγματική ισοτιμία την ημέρα της κράτησης.
Οποιαδήποτε αλλαγή στην κράτηση σας πρέπει να γίνει μέσω των πρακτορείων Εξυπηρέτησης Πελατών και όχι σε απευθείας συνεννόηση με το ξενοδοχείο. Αυτό ισχύει για αλλαγή ημερομηνίας, μεταβολή της διάρκειας διαμονής, πρόωρη αποχώρηση από το ξενοδοχείο, καθυστερημένη άφιξη, ολική ή μερική ακύρωση της κράτησης.
Η μείωση του χρόνου διαμονής σας κατά τη διάρκεια περιόδων έντονης τουριστικής κίνησης (high seasons) και περιόδων υψηλής πληρότητας, κατά τη διάρκεια εμπορικών εκθέσεων και συνεδρίων, ή η αδυναμία ακύρωσης της κράτηση σας πριν από την προθεσμία που αναφέρεται στο ηλεκτρονικό μήνυμα με το οποίο έγινε η επιβεβαίωση της κράτησης σας, μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα να σας επιβληθεί πρόστιμο από το ξενοδοχείο.
Ποιός γράφει τις κριτικές για τα ξενοδοχεία της Hoteluxus;
Όταν ένας πελάτης αποχωρεί από το ξενοδοχείο, του στέλνουμε ένα ηλεκτρονικό μήνυμα με το οποίο του ζητάμε να γράψει μια κριτική για τη διαμονή του σε αυτό. Κάθε κριτική, πριν αναρτηθεί στην ιστοσελίδα της Hoteluxus, πρέπει να εγκριθεί από την ομάδα που είναι υπεύθυνη για το δημοσιευμένο περιεχόμενο της ιστοσελίδας. Μέσω αυτών των κριτικών, θετικών ή αρνητικών - με την προϋπόθεση ότι πληρούν τις προδιαγραφές μας (δεν έχουν σεξιστικό και ρατσιστικό περιεχόμενο, ούτε περιέχουν προκαταλήψεις) - δημοσιεύουμε αληθινές εμπειρίες πελατών από όλα τα ξενοδοχεία μας.
| Greek to English: Ενοποίηση – Αποτίμηση θυγατρικών και συγγενών επιχειρήσεων General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting | Source text - Greek Ενοποίηση – Αποτίμηση θυγατρικών και συγγενών επιχειρήσεων
Η χρησιμοποιούμενη λογιστική μέθοδος για την ενοποίηση είναι η μέθοδος αγοράς. Το κόστος της απόκτησης μιας θυγατρικής είναι η εύλογη αξία των περιουσιακών στοιχείων που δόθηκαν, των συμμετοχικών τίτλων που εκδόθηκαν και των υποχρεώσεων που αναλήφθηκαν κατά την ημερομηνία της ανταλλαγής, πλέον τυχόν κόστους άμεσα επιρριπτέου στη συναλλαγή. Τα εξατομικευμένα περιουσιακά στοιχεία, υποχρεώσεις και ενδεχόμενες υποχρεώσεις που συνιστούν μια επιχειρηματική ενοποίηση αποτιμώνται κατά την απόκτηση στις εύλογες αξίες τους ανεξαρτήτως του ποσοστού συμμετοχής. Το πέραν της εύλογης αξίας των επί μέρους στοιχείων που αποκτήθηκαν κόστος, καταχωρείται ως υπεραξία. Αν το συνολικό κόστος απόκτησης είναι μικρότερο από την εύλογη αξία των επί μέρους στοιχείων που αποκτήθηκαν, η διαφορά καταχωρείται άμεσα στα αποτελέσματα.
| Translation - English Consolidation – Valuation of subsidiaries and affiliated companies
The accounting method used in consolidation is the purchase method. The cost of acquisition of a subsidiary is the aggregate of the fair values of assets given, equity instruments issued and liabilities assumed at the exchange date, plus any incidental cost directly attributable to the transaction. The identifiable assets, liabilities and contingent liabilities involved in an enterprise consolidation are valued at their fair values at the acquisition date, irrespective of the ownership stakes. The acquisition cost in excess of the fair value of the identifiable assets acquired is recorded as goodwill. If the total acquisition cost is less than the fair value of the identifiable assets acquired, the difference is recognised directly in the income statement.
| English to Greek: Canadians invent the world's first working quantum computer 07-052 General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Hardware | Source text - English Canadians invent the world's first working quantum computer 07-052
I regularly track about half a dozen startups that have interesting breakthrough technologies.
One such candidate is D-Wave a Canadian, Vancouver-based company, who had the good sense to turn to Ukrainian and Russian scientists (after the fall of the Soviet Union) for the core technology to help them invent the "quantum computer" an accomplishment that experts have predicted would not happen till 2020-2025.
ABC News is reporting that D-Wave, today will announce a working prototype of a quantum computer -the holy grail of next generation computing, obsolescing today's relatively slow silicon-based analog and digital computers.
The prototype is the size of a large freezer and super-cooled to near absolute zero, thanks to research and core technology developed at the Institute for Low Temperature Physics in Ukraine.They are actually one year ahead of schedule -- they previously disclosed that a working prototype won't be available till 2008. | Translation - Greek Καναδοί επινοούν και θέτουν σε λειτουργία τον πρώτο στον κόσμο κβαντικό υπολογιστή 07-052
Παρακολουθώ τακτικά περίπου μισή ντουζίνα νέες επιχειρήσεις που διαθέτουν ενδιαφέρουσες ρηξικέλευθες τεχνολογίες.
Ανάμεσα σε αυτούς τους υποψήφιους είναι και η D-Wave, μια Καναδική εταιρία με έδρα το Βανκούβερ, η οποία χρησιμοποίησε την κοινή λογική και απευθύνθηκε σε Ουκρανούς και Ρώσους επιστήμονες (μετά τη διάλυση της Σοβιετικής Ένωσης) για την απόκτηση της βασικής τεχνολογίας που θα την βοηθούσε να εφεύρει τον «κβαντικό υπολογιστή», ένα επίτευγμα το οποίο οι ειδικοί είχαν προβλέψει ότι δε θα μπορούσε να πραγματοποιηθεί πριν το 2020 με 2025.
Το ABC News αναφέρει ότι η D-Wave θα ανακοινώσει σήμερα τη λειτουργία ενός πρωτοτύπου κβαντικού υπολογιστή – το ιερό δισκοπότηρο για την επόμενη γενιά υπολογιστών που καθιστά απαρχαιωμένους τους σημερινούς σχετικά αργούς αναλογικούς και ψηφιακούς υπολογιστές που βασίζονται στο πυρίτιο.
Το πρωτότυπο έχει το μέγεθος ενός μεγάλου ψυγείου και έχει υπερψυχθεί κοντά στο απόλυτο μηδέν χάρη στην έρευνα που διεξάγει και τη βασική τεχνολογία που έχει αναπτύξει το Ινστιτούτο Φυσικής Χαμηλών Θερμοκρασιών της Ουκρανίας. Στην πραγματικότητα βρίσκονται ένα χρόνο μπροστά από τον προγραμματισμό τους – είχαν αποκαλύψει παλαιότερα ότι ένα πρωτότυπο, το οποίο θα μπορούσε να λειτουργεί, δεν θα ήταν διαθέσιμο πριν το 2008. | Spanish to Greek: ALGUNAS CONSIDERACIONES FISCALES Α TENER ΕΝ CUENTA General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Taxation & Customs | Source text - Spanish ALGUNAS CONSIDERACIONES FISCALES Α TENER ΕΝ CUENTA
Le recordamos que la Ley de IRPF 35/2006 de 28 de noviembre, del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas y de modificación parcial de las leyes de los Impuestos sobre Sociedades, sobre la Renta de nο Residentes y sobre el Patrímonio, establece un típo único del 18% a aplícar sobre los rendimientos derivados del ahorro que, con caracter general, se recogen dentro de la declaración del IRPF en la denominada Base Imponible del Ahorro. Sin embargo se incluyen dentro de la Base Imponible General, que tributa a tarifa progresiva (del 24% al 43%), las prestacíones de planes de pensiones y sistemas alternatívos.
Asimismo le recordamos que los dividendos tributan dentro de la base imponible del ahorro, sin derecho a la deducción por doble imposición de dividendos. Νο obstante, se establece un mínimo exento de 1.500 euros para el conjunto de dividendos y participaciones en beneficios obtenidos durante el ejercicio, siempre y cuando no hayan sido distribuidos por instituciones de inversión colectiva, ni procedan de valores ο participaciones adquiridas dentro de los dos meses anteriores ο posteriores a la fecha en que aquellos hubieran sido satisfechos (un aňo para los no admitidos a cotizacíόn en mercados secundarios oficiales de valores), cuando con posterioridad a esa fecha, dentro del mismo plazo, se produzca una transmisíόn de valores homogeneos.
Adicionalmente, la Ley 02/2008 de Presupuestos Generales del Estado para 2009, mantiene los regímenes de compensación para aquellos productos que se hubieran visto afectados por la entrada en vigor de Ley 35/2006, de 28 de noviembre, del IRPF, estableciendo un régimen transitorio para todos aquellos instrumentos financieros y seguros de vida que hubieran sido contratados con anterioridad al 20.01.2006 y con la normativa anterior hubiesen tenido derecho a la reducción del 40% por haber sido generados en un periodo superior a dos aňos (en seguros de vida la reducción podría haber alcanzado al 75% del rendimiento). Esta compensacíόn se arbitra en forma de deducción a aplicar en la cuota líquida, cuya forma de aplicacíόn puede consultar en la propia declaración de IRPF.
Asimismo, la Ley de PGE 2009 establece una deducción para compensar la menor
deducclón en vivienda habitual que otorga la nueva normativa a las viviendas habituales
adquiridas con financiacíόn ajena con anterioridad al 20.01.2006, en los casos en que con
anterioridad se hubiera tenido derecho a los coeficientes incrementados de deducción.
Además, hay que tener en cuenta que las ganancias patrimoniales por la transmisiόn de
elementos patrimoniales adquiridos antes 31.12.1994 conservan un régimen transítorio de
reducciones por coefícientes de abatimiento, cuya aplicación concreta puede consultarse en la propia declaración de IRPF.
Finalmente la principal novedad en el ejercicio 2008, es la entrada en vigor de la ley 4/2008 que suprime el gravamen del Impuesto sobre el Patrimonio, mediante la introducción de una bonificación del 100% de la cuota integra, eliminando además la οbligaciόn de presentar la declaración. | Translation - Greek ΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΚΤΙΜΗΣΕΙΣ ΠΟΥ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟΨΗ
Σας υπενθυμίζουμε ότι ο Νόμος IRPF 35/2006 της 28ης Νοεμβρίου, που αφορά τη Φορολογία Εισοδήματος Φυσικών Προσώπων και τη μερική τροποποίηση των νόμων για τη φορολογία των Εταιριών, του Εισοδήματος των Μη-Κατοικούντων στην Ημεδαπή και της Περιουσίας, εισάγει ένα ενιαίο συντελεστή της τάξης του 18% που εφαρμόζεται στις αποδόσεις που προέρχονται από αποταμιεύσεις, οι οποίες, γενικά, υπάγονται στα πλαίσια της Δήλωσης Φορολογίας Εισοδήματος Φυσικών Προσώπων στην επονομαζόμενη Φορολογική Βάση Αποταμιεύσεων. Ωστόσο, ο δανεισμός συνταξιοδοτικών προγραμμάτων και άλλων εναλλακτικών συστημάτων υπάγεται στη Γενική Φορολογική Βάση, η οποία προβλέπει καταβολή φόρου με κλιμακωτή χρέωση (από 24% έως 43%).
Επίσης σας υπενθυμίζουμε ότι η καταβολή φόρου για μερίσματα υπάγεται στη Φορολογική Βάση Αποταμιεύσεων, χωρίς δικαίωμα έκπτωσης λόγω διπλής φορολογίας. Ωστόσο, θεσπίζεται μια ελάχιστη απαλλαγή ύψους 1.500 ευρώ για το σύνολο των μερισμάτων και των συμμετοχών σε κέρδη που αποκτήθηκαν κατά τη διάρκεια του οικονομικού έτους, υπό την προϋπόθεση ότι δεν έχουν διανεμηθεί από οργανισμούς συλλογικών επενδύσεων, ούτε απορρέουν από αξίες ή συμμετοχές που αποκτήθηκαν μέσα στους δύο μήνες που προηγούνται ή έπονται της ημερομηνίας που αυτά πληρώθηκαν (ένας χρόνος για όσα δεν έχουν εισαχθεί για διαπραγμάτευση σε επίσημες δευτερογενείς αγορές αξιών), όταν μετά από αυτή την ημερομηνία, μέσα στο ίδιο διάστημα, λαμβάνει χώρα μια μεταβίβαση ομοειδών αξιών.
Επιπλέον, ο Νόμος 02/2008 των Γενικών Προϋπολογισμών του Κράτους για το 2009, διατηρεί τα καθεστώτα αποζημίωσης για εκείνα τα προϊόντα που θα είχαν επηρεαστεί από την έναρξη της ισχύος του Νόμου 35/2006, της 28ης Νοεμβρίου, σχετικά με τη Φορολογία Εισοδήματος Φυσικών Προσώπων, θεσπίζοντας έτσι ένα μεταβατικό καθεστώς για όλα εκείνα τα χρηματοπιστωτικά εργαλεία και τις ασφάλειες ζωής που θα είχαν αποκτηθεί πριν από τις 20.01.2006 και τα οποία με τους προηγούμενους κανόνες θα είχαν δικαίωμα σε μείωση φόρου κατά 40% λόγω του ότι δημιουργήθηκαν σε μια περίοδο μεγαλύτερη των δύο χρόνων (για ασφάλειες ζωής η μείωση φόρου θα μπορούσε να είχε φτάσει έως το 75% της απόδοσης). Αυτή η αποζημίωση παίρνει τη μορφή έκπτωσης που θα εφαρμοστεί στο ποσό, μετά την έκπτωση, του φόρου που αναλογεί, τη μορφή της οποίας μπορείτε να αναζητήσετε στη φορολογική σας δήλωση.
Επιπλέον, ο Νόμος των Γενικών Προϋπολογισμών του Κράτους για το 2009 θεσπίζει μια έκπτωση για να αντισταθμίσει τη μικρότερη έκπτωση που προβλέπουν οι νέοι κανόνες, για τις κατοικίες που χρησιμοποιούνται για ιδιοκατοίκηση και οι οποίες αποκτήθηκαν με χρηματοδότηση τρίτων πριν τις 20.01.2006, στις περιπτώσεις που προηγουμένως θα είχαν δικαίωμα στους αυξημένους συντελεστές έκπτωσης.
Επίσης, πρέπει να λάβετε υπόψη σας ότι τα περιουσιακά κέρδη από μεταβίβαση περιουσιακών στοιχείων που αποκτήθηκαν πριν τις 31.12.1994 διατηρούν ένα μεταβατικό καθεστώς μειώσεων φόρου με συντελεστές υποτίμησης, την ακριβή εφαρμογή των οποίων μπορείτε να αναζητήσετε στη φορολογική σας δήλωση.
Τέλος, η κυριότερη καινοτομία του οικονομικού έτους 2008 είναι η εισαγωγή σε ισχύ του νόμου 4/2008 που καταργεί τη φορολογική επιβάρυνση πάνω στην Περιουσία, διαμέσου της εισαγωγής έκπτωσης 100% πάνω στο ποσό, προ έκπτωσης, του φόρου που αναλογεί, καταργώντας επίσης την υποχρέωση για υποβολή δήλωσης. | More Less | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: May 2009. | | N/A | English to Greek (Cambridge University (ESOL Examinations)) Greek to English (Cambridge University (ESOL Examinations)) Spanish to Greek (Universidad de Salamanca) Greek to Spanish (Universidad de Salamanca) English to Greek (UCL - SSEES)
Spanish to Greek (UJI - Servicio de Lenguas y Terminología) Greek to English (UCL - SSEES) Greek to Spanish (UJI - Servicio de Lenguas y Terminología)
|
More Less | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | CV available upon request | | Maria Vidali endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Services:
Translation, subtitling, localisation, editing, proofreading, transcription.
Language pairs:
English to Greek, Greek to English, Spanish to Greek, Greek to Spanish
Fields of specialization: business, commerce, marketing, sales, advertising, finance, economics, accounting, website localization, e-commerce, law (general), education, certificates, diplomas, licenses, electronics (manuals), tourism and travel, cosmetics, environment, agriculture, politics, international relations, international organisations, sociology, history, arts, culture.
TRANSLATION EXPERIENCE
FREELANCE TRANSLATOR November 2009 – up to the present
Translation Agency “Cristrans”, Athens, Greece, www.metafrastiki.gr
• Offering translation and proofreading services in the fields of business, economics, marketing, human resources, politics, international organisations, social sciences and law.
• Language pairs: English to Greek, Spanish to Greek and vice-versa.
VOLUNTEER TRANSLATOR November 2009
Carried out pro bono translation of the Landmine Monitor Country Report 2009, for Greece from English into Greek, for the Landmine & Cluster Munition Monitor
(www.the-monitor.org).
FREELANCE SUBTITLER December 2001 – November 2002
Opticoacoustici Studios, Athens, Greece, www.opticoacoustiki.gr
Opticoacoustici Studios offer broadcasting, subtitling and multimedia production services.
• Production of subtitles for English, American and Spanish films and TV programmes concerning arts, fashion, sports, leisure, travelling and health issues.
• Translation from written transcript or directly from the dialogues.
• Editing and synchronizing subtitle text with video using VDPC.
FREELANCE TRANSLATOR October 2001 – September 2003
Kapatou Translation & Interpreting Centre, Athens, Greece, www.kapatou.gr
The Centre is part of the Kapatou Group, which also comprises foreign language schools and an editorial house.
• Translation to tight deadlines of business, marketing, human resources and legal documents, as well as certificates, diplomas, CVs and home appliances manuals.
• Language pairs: English to Greek, Spanish to Greek.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 42 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Greek | 25 | | Greek to English | 12 | | Spanish to Greek | 5 | | Top general fields (PRO) | | Social Sciences | 12 | | Other | 9 | | Law/Patents | 8 | | Bus/Financial | 8 | | Tech/Engineering | 4 | Pts in 1 more fld >
| | Top specific fields (PRO) | | Law (general) | 9 | | Education / Pedagogy | 8 | | Agriculture | 4 | | Transport / Transportation / Shipping | 4 | | Construction / Civil Engineering | 4 | | History | 4 | | Investment / Securities | 4 | | Pts in 2 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: Greek, English, Spanish, politics, current affairs, economics, international relations, international organizations, business, commerce, management, marketing, advertising, accounting, finance, investment, real estate, human resources, tourism, travel, general law, social sciences, arts, agriculture, contracts, certificates, diplomas, licenses, subtitles, cinema, TV
Profile last updated Oct 14, 2011 |