Working languages: Japanese to German Japanese to English English to German | Robin Schnoeckelborg DE-EN-JP, Trados Studio2009 Kobe, Japan Local time: 16:02 JST (GMT+9)
Native in: German | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Ships, Sailing, Maritime | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Law (general) | | Law: Contract(s) | Business/Commerce (general) | | Computers: Software | Tourism & Travel | | Japanese to German - Rates: 7.00 - 12.00 JPY per word Japanese to English - Rates: 6.00 - 11.00 JPY per word English to German - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word | | PRO-level points: 32, Questions answered: 21 | Sample translations submitted: 2 Japanese to English: Game manual General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - Japanese エリアマップには、プレイヤーの現在地や目的地、周辺の状況などが表紙されます。新たにエリアに移動した時には、エリアマップを確認しながら行動すると良いでしょう。マップを表紙するにはフィールドで■ボタンを押すか、▲ボタンでメインメニューを開き、そこからエリアマップを選択してください。 | Translation - English The Area Map shows the player’s position and destination as well as other information about the surroundings. When entering a new area, it’s best to check the map while moving through it. To bring up the map, press the (square) button when in the field or open the main menu with the (triangle) button and select the Area Map. | Japanese to German: Video game General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino | Source text - Japanese オーク帝国クェン方面第8部隊
各国の連合軍関係者の頭を悩ませている「八つ裂き旅団」と称された、かつてのオーク軍懲罰部隊。ほとんどの団員は慢性的な戦闘中毒症患者で、戦いでは無数の強さを誇った。敵の血液を身体に化粧をするのを趣味としている者までいたという。指令協議会の命令により常に危険な先陣や殿に配置された。戦死率は非常に高かったが、原隊復帰には、ここで敵を殺めて点を貯めるしかなかった。 | Translation - German Das Achte Regiment des Kaiserreichs der Ork, Region Quen
Ein Strafbataillon der Ork, auch "die reisenden Achtteiler" genannt, und eine ständige Sorge der Kommandierenden der Vereinten Armeen. Die meisten der Angehörigen sind chronische Kampffanatiker und rühmen sich vieler Stärken im Gefecht. Manche sollen ihre Körper mit dem Blut ihrer Feinde bemalen. Sie werden regelmäßig vom Oberbefehlsstab in die gefährlichsten Kriegsgebiete entsandt. Die Todesrate im Strafbataillon ist überdurchschnittlich hoch, doch wer sich durch das Töten vieler Feinde hervortut, erhält die Chance zu den regulären Einheiten zurückzukehren. | More Less | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: May 2009. | | N/A | Japanese to English (Japan Translation Federation Incorporated) Japanese to German (Japan Translation Federation Incorporated) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | Robin Schnoeckelborg endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Dedicated professional with high work ethics, high attention to detail, resourceful & reliable. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 36 PRO-level pts: 32
| | Top languages (PRO) | | English to German | 29 | | Japanese to English | 3 | | Top general fields (PRO) | | Other | 17 | | Bus/Financial | 7 | | Art/Literary | 4 | | Tech/Engineering | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Games / Video Games / Gaming / Casino | 21 | | Military / Defense | 4 | | Idioms / Maxims / Sayings | 4 | | Business/Commerce (general) | 3 | See all points earned > |
|
| Keywords: german, english, japanese, law, legal, contracts, games, localization
Profile last updated Oct 24, 2010 |