Member since Feb '08

Working languages:
German to English

Edwin Miles
focused, creative

Koeln, Nordrhein-Westfalen, Germany
Local time: 16:40 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
What Edwin Miles is working on
info
Sep 1, 2020 (posted via ProZ.com):  A series of Dan-Brown-style novels: action, adventure, lost relics, secret societies, etc. Cool stuff! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing)
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
Art, Arts & Crafts, PaintingIdioms / Maxims / Sayings
Electronics / Elect Eng

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 202, Questions answered: 120, Questions asked: 41
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Other - University of Oregon
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2005. Became a member: Feb 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (TH Köln (formerly Cologne University of Applied Sciences / Fachhochschule Köln))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, Wordfast
Website https://www.milesandmiles.de
CV/Resume English (PDF)
Bio

Focusing on German-to-English for film, television, literature, academia. Secondary focus on the electronics and electrical fields, stemming from my early training in electrical engineering drafting.


As of Mar 2008, my translation resumé includes screenplays – action movies, thrillers, Ostalgie (including translating "Good Bye, Lenin" for Miramax films) – and other film and TV-related translations (pitches, summaries, dialogue books), fiction, lyrics, marketing copy, ultra-cool blurbs, biographies, company brochures. Late 2007 and 2008 has seen me moving into the additional area of computer game translations.


With screenplays, I pay close attention to standard formatting using the latest Final Draft software. Documents can be output in your required format (Word, RTF, text only, final draft, PDF, etc.). As a writer myself, with a writing-focused Master of Fine Arts from the University of Oregon, I also offer proofing, editing and rewriting services.


Apart from the internationally successful "Good Bye, Lenin," co-translated with my German wife in 1998, more recent translations (2004-2008) include quite a number of feature-length scripts ("Der Clown," "Hai Alarm auf Mallorca" and many others) and a TV series "112" (35 episodes) for action concept (www.actionconcept.com), Europe's foremost production house for action films. Recent translations also include several TV-film outlines, treatments and summaries for Zeitsprung Entertainment (www.zeitsprung.de) and Grundy UFA as well as extensive background material for the non-fiction "Gerdas Schweigen," also for Zeitsprung. In 2011, I shifted focus to include more PR work and have completed assignments for Die PR Berater and the buergerclever agency.

More recently have been working hard on literary and fiction translations, primarily for AmazonCrossing, Amazon's translation branch, while continuing to work in flim and television.

I have now translated well in excess of 1.5 million words in the fiction field, starting with completed the seven-book "Berlin Gothic" series of psycho/horror novels for AmazonCrossing in 2013. In recent years, I have completed three internationally bestselling books in Bernhard Hennen's "Elven" series  The Elven, Elven Winter, and Elven Queen — and Annis Bell's wonderful "Lady Jane" novels. Currently (June 2019), I am working on my seventh book for historical novelist Petra Durst-Benning, having completed her exceptional "Century Trilogy" and the equally well received The Seed Woman and The Flower Shop.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 214
PRO-level pts: 202


Top languages (PRO)
German to English198
English to German4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering78
Art/Literary43
Bus/Financial28
Law/Patents22
Other16
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Electronics / Elect Eng23
Art, Arts & Crafts, Painting20
Automotive / Cars & Trucks16
Idioms / Maxims / Sayings12
Poetry & Literature12
Media / Multimedia11
Law: Contract(s)8
Pts in 22 more flds >

See all points earned >
Keywords: creative, screenplay, screenplays, novel, novels, poem, poetry, lyrics, song lyrics, copy, copywriting, literature, art, book, books, presentation, presentations, editing, proofing, proof reading, film, electrical, electrics, electrical engineering, electronics, semiconductors, halbleiter, elektronik, datentechnik, telecommunications, telekommunikation, drehbuch, lieder, human resources, HR, literature, poetry, poem, film, script, film script, children's books, art


Profile last updated
Aug 31, 2020



More translators and interpreters: German to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search