Member since Oct '00 Working languages: English to Spanish Spanish to English | |  Francesca Samuel Certified Interpreter/Translator United States Local time: 12:02 MST (GMT-7)
Native in: Spanish  , English | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: A LA CARTE Translations | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Printing & Publishing | Marketing / Market Research | | Law: Contract(s) | Finance (general) | | Education / Pedagogy | Law (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Advertising / Public Relations |
| Also works in: | | Human Resources | Computers (general) | | Tourism & Travel | Music | | Medical: Pharmaceuticals | Medical: Health Care | | Medical (general) | Insurance | | Government / Politics | Cinema, Film, TV, Drama | | Other | Computers: Systems, Networks |
More Less | English to Spanish - Standard rate: 0.08 USD per word / 35 USD per hour Spanish to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 50 USD per hour | | Questions answered: 281, Questions asked: 20 Easy / 435 PRO, PRO-level points: 287 | | educational related terms, financial, general, health/medicalfsamuel, Legal terms general, legal terms Peru, military / law enforcement, slang terms, Technical | | OTHER-UofA | | Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Sep 1999. Became a member: Oct 2000. | Spanish to English (US Justice Department) Spanish to English (DEA (USA)) Spanish to English (US DHS) Spanish to English (US FBI) | | American Translators Association, American Management Association, Better Business Bureau, Tucson Chamber of Commerce, Small Business Administration, NAJIT, Translators Guild | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.alacartetranslations.com | | English (DOC) | | Francesca Samuel endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I am a native of Mayagüez, Puerto Rico and have been a member of the American Translators Association and the National Assoc. of Judiciary Interpreters and Translators since 1999. I have been translating for approximately 20 years and have also been interpreting professionally in court for the past 10 years. I have multiple security clearances and am active in several translation forums on the web, including Espalista, the listserv of the ATA Spanish Division, and NAJIT's listserv.
I firmly believe that cultural adaption is key! | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: immigration, law enforcement, law, education, health, publishing, marketing
finance, education, wires, business, human rights, social sciences, environment, gobierno, leyes, educación, publicidad, mercadeo, mercadotenia, recursos humanos, medio ambiente, medicina, salud, finanzas, seguros, comercio, publicitaria, inmigración, contratos, legal, interpretación, conferencias, técnico, technical, conference, interpreter
Profile last updated Jun 30 |