Member since May '09 Working languages: English to Japanese Japanese to English | | ExLingo Experienced Japanese Legal/IT Translator NA Local time: 20:36 PST (GMT-8)
Native in: Japanese | |
Freelancer and outsourcer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Project management | | Specializes in: | | Law: Contract(s) | Computers (general) | | Electronics / Elect Eng | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Medical: Pharmaceuticals | Computers: Software | | Engineering (general) | Law (general) | | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | 0 projects entered | | Wire transfer, Money order, Check | Sample translations submitted: 1| Japanese to English: Japanese public patent on a LED technology | Source text - Japanese 電圧印加により発光する発光ダイオードチップと、この発光ダイオードチップがダイボンディングされるマウント部と、このマウント部に連接されて外部機器との電気的な接続が行われるリード部と、前記マウント部に角度を有して一体的に形成され発光ダイオードチップからの光を一定方向に反射する反射部とを有したリードフレームとを備えていることを特徴とする発光ダイオードの構造。 | Translation - English A structure of light emitting diode that is characterized by a light emitting diode chip that emits light with application of voltage, mounting section where the light emitting diode chip is die-bonded, lead part that articulates the mounting section to be electrically connected with an external apparatus, and lead frame that has a reflecting section which is formed on the above mentioned mounting section with a certain angle to reflect the light emitted from the light emitting diode chip to a certain direction. |
More Less | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: May 2009. | | N/A | | N/A | | ATA | | Adobe Photoshop, Fusion, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.exlingo.com | | English (PDF) | | About me
Before moving to the U.S. in 2002, I was employed by a leading trading company in Tokyo as a sales and marketing representative for a semiconductor device. Shortly after, I joined the International Communications Team for YAHOO!’s search division in Pasadena, California to support launch, localization and operation of regional offices including Germany, France, Japan, Korea and Australia.
With verbal and written communication skills and deep knowledge of Japanese corporate culture acquired throughout my professional career, I decided to become a professional translator/interpreter to bridge communication gaps often found in Japanese and English language as well as Japanese and American corporate culture. In most recent years I have exclusively worked for a prominent law firm in Silicon Valley as an in-house document reviewer and translator, providing translation services for corporate matters, environmental lawsuits and patent litigations.
In the course of the work at the law firm I saw unmet needs for quality translation and interpretation. I founded ExLingo to recruit best linguists to handle projects of any size and to deliver language services that exceed client expectations, specializing in complex technical and legal fields. Finally, I really enjoy client service and pride myself on working effectively in all types of professional environments.
| Keywords: Japanese, legal, litigation, patent, technical, semiconductor
Profile last updated Nov 2 |