Working languages: English to SpanishSpanish to CatalanEnglish to Catalan Catalan to SpanishSpanish (monolingual) | Rubén Llach Accurate, natural, and always on time Vilafranca del Penedès (Barcelona), Cataluña, Spain Local time: 09:38 CEST (GMT+2)
Native in: Spanish  , Catalan | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Accurate, natural, and always on time | Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Sports / Fitness / Recreation | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Religion | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Medical: Health Care | | History | General / Conversation / Greetings / Letters | | Finance (general) | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Investment / Securities | | Poetry & Literature | Medical (general) | | Nutrition | Petroleum Eng/Sci | | Printing & Publishing | Science (general) | | Wine / Oenology / Viticulture | Archaeology | | Human Resources | Government / Politics | | Geography | Art, Arts & Crafts, Painting | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Botany | | Cinema, Film, TV, Drama | Cooking / Culinary | | Economics | Education / Pedagogy | | Food & Dairy | Geology | | Journalism |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 199, Questions answered: 164, Questions asked: 13 | Sample translations submitted: 5 | English to Spanish: Tourism | Source text - English Toledo—A Fascinating Mixture of Medieval Cultures
IN THE center of the Iberian Peninsula lies a granite hill surrounded on three sides by the Tagus River. Over the centuries the river has carved out cliffs that protect the hill’s flanks. On this strategic outcrop arose Toledo, a city that has become synonymous with Spain and its culture.
Today, the narrow, winding streets of old Toledo transport the visitor back to the Middle Ages. The city’s gates, castles, and bridges all maintain their medieval flavor and bear silent witness to the days when Toledo was one of the most important cities of Europe.
Toledo, however, is not a typical European city. Even the railway station has an Oriental air. A closer look at Toledo’s monuments and crafts reveals a city that has absorbed the skills of several civilizations that flourished here over the centuries. During the golden age of Toledo, some 700 years ago, the city truly became a melting pot of medieval cultures.
| Translation - Spanish Toledo: fascinante amalgama de culturas medievales
EN EL corazón de la península ibérica se eleva una colina de granito abrazada por el río Tajo. Sus laderas escarpadas, erosionadas a lo largo de los siglos por las aguas, la han convertido en una fortaleza natural. En este estratégico cerro nació Toledo, ciudad representativa de España y su cultura.
Las tortuosas callejuelas del casco antiguo transportan al visitante a la Edad Media. Sus puertas, castillos y puentes, que conservan el sabor medieval, evocan los días en que Toledo era una de las ciudades más importantes de Europa.
Toledo, sin embargo, no es la típica ciudad europea, pues hasta la estación del ferrocarril tiene cierto aspecto árabe. Una mirada más detallada a sus monumentos y artesanía revela la huella que dejaron con el paso de los siglos las diferentes civilizaciones que allí florecieron. Durante su época de mayor esplendor, hace unos setecientos años, la ciudad era un verdadero crisol de culturas medievales.
| English to Spanish: Technology General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci | Source text - English HOW DID PETROLEUM FORM?
The opinion that has prevailed among most scientists since the 1870’s is called the biogenic theory. This “holds that biological debris buried in sediments decays into oil and natural gas in the long course of time and that this petroleum then becomes concentrated in the pore space of sedimentary rocks in the uppermost layers of the [Earth’s] crust.” This process then produces petroleum, whose main components are hydrocarbons—that is, hydrogen and carbon. However, since the 1970’s this theory has at times been challenged by some scientists.
In the August 20, 2002, issue of Proceedings of the National Academy of Sciences, the article “The Genesis of Hydrocarbons and the Origin of Petroleum” was published. The authors argue that the origin of natural petroleum must occur at depths that are “well into the mantle of the Earth” and not at the much shallower depths generally accepted.
Physicist Thomas Gold has suggested some controversial theories and explains his reasons in detail in his book The Deep Hot Biosphere—The Myth of Fossil Fuels. He writes: “The theory of the biological origin of hydrocarbons was so favored in the United States and in much of Europe that it effectively shut out work on the opposing viewpoint. This was not the case in the countries of the former Soviet Union.” That was “probably because the revered Russian chemist Mendeleyev had supported the abiogenic [not biological] view. The arguments he presented are even stronger today, given the greatly expanded information we now have.” What is the abiogenic view?
Gold states: “The abiogenic theory holds that hydrocarbons were a component of the material that formed the earth, through accretion of solids, some 4.5 billion years ago.” According to this theory, the elements of petroleum have been deep in the earth since the earth’s formation.
| Translation - Spanish ¿CÓMO SE FORMÓ EL PETRÓLEO?
Desde la década de 1870, la mayoría de los científicos concuerda en que el petróleo es de origen orgánico. Según ellos, “los restos orgánicos presentes en los sedimentos se descomponen y con el tiempo se transforman en petróleo y gas natural, tras lo cual se acumulan en los poros de los depósitos sedimentarios más superficiales de la corteza [terrestre]”. Este proceso produce petróleo, cuyos principales componentes son los hidrocarburos (hidrógeno y carbono). Sin embargo, desde la década de 1970, algunos científicos cuestionan esta teoría.
La revista Proceedings of the National Academy of Sciences (del 20 de agosto de 2002) publicó un artículo sobre el origen del petróleo y otros hidrocarburos. Sus autores aseguran que el petróleo se formó a “gran profundidad en el interior del manto terrestre”, y no en los depósitos cercanos a la superficie, como suele creerse.
El físico Thomas Gold, autor de varias teorías controvertidas, se expresa así en el libro The Deep Hot Biosphere—The Myth of Fossil Fuels (La caliente y profunda biosfera: el mito de los combustibles fósiles): “La teoría del origen orgánico de los hidrocarburos recibió tal aceptación en Estados Unidos y en gran parte de Europa que de hecho paralizó la investigación en la dirección opuesta. Pero tal cosa no sucedió en los países de la ex Unión Soviética”. Es “probable que se debiera a que el respetado químico ruso Mendeleev defendió el origen inorgánico. Hoy día, en vista de la mayor cantidad de información de que disponemos, sus argumentos cobran aún más fuerza”. ¿En qué consiste la teoría del origen inorgánico?
Gold explica: “La teoría del origen inorgánico sostiene que los hidrocarburos eran parte integrante del material que formó la Tierra mediante la acumulación de sustancias sólidas hace unos cuatro mil quinientos millones de años”. Según dicha teoría, los elementos del petróleo se encuentran en las profundidades del planeta desde que este se formó.
| English to Spanish: Medical General field: Medical | Source text - English Rheumatoid Arthritis
In the case of rheumatoid arthritis (RA), the body’s immune system launches an all-out attack on its joints. For some unknown reason, a large volume of blood cells—including T cells, which are key players in the body’s immune system—rushes into joint cavities. This triggers a cascade of chemical events that result in the joint becoming inflamed. The synovial cells may begin to proliferate uncontrollably, forming a tumorlike mass of tissue called a pannus. The pannus, in turn, produces destructive enzymes that destroy the cartilage. Bone surfaces may now stick together, causing restricted motion—and excruciating pain. This destructive process also weakens the ligaments, the tendons, and the muscles, causing the joint to become unstable and partially dislocated, oftentimes leaving a deformed appearance. Usually RA affects joints in a symmetrical pattern, afflicting the wrists, knees, and feet. Upwards of 50 percent of individuals diagnosed with RA also develop nodules or bumps under the skin. Some develop anemia and dry, painful eyes and throat. Fatigue and flulike symptoms, including fever and aching muscles, accompany RA.
RA is highly variable in effect, onset, and duration. In one person the pain and stiffness may come on slowly over a period of weeks and even years. For another, the onset may be quite sudden. For some people, RA lasts for a few months and then leaves without noticeable damage. Others may experience periods of worsening symptoms called flares, followed by periods of remission during which they feel better. And in some patients the disease continues active for many years, relentlessly disabling them.
Who are at risk for RA? “It’s most common in women in their middle years,” notes Dr. Michael Schiff. However, Schiff further states that “it can affect anyone at any age including children, as well as men.” For those with relatives who have rheumatoid arthritis, the risk increases. Several studies further suggest that smoking, obesity, and a history of blood transfusion are all significant risk factors.
| Translation - Spanish La artritis reumatoide
La artritis reumatoide surge cuando el sistema inmunitario lanza un ataque masivo contra las articulaciones. Por razones desconocidas, afluyen a las cavidades articulares un gran número de células sanguíneas, entre ellas las células T, elementos esenciales del sistema inmunitario. Como consecuencia, se desencadenan una serie de reacciones químicas que inflaman la articulación. Las células sinoviales tal vez proliferen sin control, formándose una masa de tejido, semejante a un tumor, que recibe el nombre de paño. Este, por su parte, produce enzimas que destruyen el cartílago. Las superficies óseas quizá se adhieran entre sí, lo que limita la amplitud del movimiento y causa dolores atroces. Tal destrucción debilita los ligamentos, tendones y músculos; como consecuencia, la articulación pierde estabilidad, se disloca parcialmente y a menudo adquiere apariencia deforme. Por lo general, la artritis reumatoide afecta a las articulaciones de forma simétrica, por ejemplo, a ambos pies, muñecas o rodillas. Más de la mitad de los pacientes presentan nódulos (bultos) bajo la piel, y algunos sufren anemia y dolorosa sequedad de ojos y garganta. Son comunes la fatiga y los síntomas gripales, como fiebre y dolores musculares.
La aparición, manifestación y duración de la artritis reumatoide varían mucho de un paciente a otro. En algunos casos, el dolor y la rigidez aparecen poco a poco, con el paso de semanas o hasta años, mientras que en otros se declaran con cierta rapidez. A veces, el padecimiento dura solo meses y luego desaparece sin dejar daños notables, pero en otras ocasiones se agrava durante ciertas fases, llamadas exacerbaciones o brotes, seguidas de remisiones, en las que el enfermo se siente mejor. En otros casos, el mal sigue activo por años, incapacitando sin piedad a la víctima.
¿Quiénes son más proclives? “Es más común en las mujeres de mediana edad”, afirma el doctor Michael Schiff, matizando que “toda persona está sujeta a sufrir artritis reumatoide, sin importar la edad, incluidos niños y hombres”. La predisposición es mayor si hay antecedentes familiares. Además, algunos estudios indican que el tabaco, la obesidad y las transfusiones sanguíneas incrementan significativamente el riesgo.
| English to Spanish: History General field: Social Sciences Detailed field: History | Source text - English Ancient Cuneiform and the Bible
AFTER mankind’s language was confused at Babel, distinct writing systems developed. People living in Mesopotamia, such as the Sumerians and the Babylonians, used cuneiform. That word comes from the Latin for “wedge-shaped” and refers to the triangular mark made by the stylus that was used to make impressions in wet clay.
Archaeologists have unearthed cuneiform texts that discuss people and events mentioned in the Scriptures. What do we know about this ancient system of writing? And what testimony to the Bible’s reliability do such texts offer?
Records That Have Lasted
Scholars believe that initially the system of writing used in Mesopotamia was pictographic, with a symbol or picture representing a word or an idea. For example, the sign for an ox originally looked like the head of an ox. As the need for record-keeping increased, cuneiform writing was developed. “Signs could now represent not only words but also syllables, several of which could be combined to represent the syllables of a word,” explains the NIV Archaeological Study Bible. Eventually, some 200 different signs allowed cuneiform “to truly represent speech, with all of its complexities of vocabulary and grammar.”
By the time of Abraham, about 2,000 B.C.E., cuneiform was well-developed. In the course of the next 20 centuries, some 15 languages adopted the script. More than 99 percent of cuneiform texts that have been found were written on clay tablets. Over the last 150 years, vast numbers of such tablets have been found in Ur, Uruk, Babylon, Nimrud, Nippur, Ashur, Nineveh, Mari, Ebla, Ugarit, and Amarna. Archaeology Odyssey states: “Experts estimate that somewhere between one and two million cuneiform tablets have already been excavated, and another 25,000 or so are found every year.”
Cuneiform scholars worldwide have the massive task of translation. According to one estimate, “only about 1/10 of the extant cuneiform texts have been read even once in modern times.”
The discovery of bilingual and trilingual texts in cuneiform writing was the key to deciphering cuneiform. Scholars discerned that these documents contained the same text in different languages, all written in cuneiform script. What assisted the deciphering process was the realization that names, titles, genealogies of rulers, and even expressions of self-praise were often repeated.
By the 1850’s, scholars could read the lingua franca of the ancient Middle East, Akkadian, or Assyro-Babylonian, in cuneiform. The Encyclopædia Britannica explains: “Once Akkadian had been deciphered, the very core of the system was intelligible, and the prototype was provided for the interpretation of other languages in cuneiform.” How do these writings relate to the Scriptures?
| Translation - Spanish La escritura cuneiforme y la Biblia
TRAS la confusión de las lenguas en Babel, se desarrollaron diversos sistemas de escritura. Uno de ellos fue la escritura cuneiforme, empleada por los sumerios, los babilonios y otros pueblos de Mesopotamia. El término cuneiforme es un compuesto de origen latino que significa “con forma de cuña”, y que alude precisamente a la forma que tenían los trazos cuando se grababan los caracteres con un punzón sobre arcilla fresca.
Los arqueólogos han desenterrado textos cuneiformes con referencias a personajes y sucesos mencionados en las Escrituras. Por eso, será muy interesante repasar qué sabemos sobre este antiguo sistema de escritura y cómo confirman dichos textos la exactitud de la Biblia.
Una milenaria escritura
Según los especialistas, al principio este sistema de escritura era pictográfico, es decir, cada símbolo o dibujo representaba una palabra o idea. Por ejemplo, para la palabra buey se empleaba un signo con la forma de la cabeza de dicho animal. Pero como la demanda de textos escritos fue aumentando, la escritura cuneiforme tuvo que evolucionar. La obra NIV Archaeological Study Bible señala: “Los signos también pasaron a representar sílabas, que se combinaban para formar palabras”. Con el tiempo se crearon 200 signos para “plasmar perfectamente el idioma, con todas las variantes del vocabulario y la gramática”.
Para el tiempo de Abrahán, alrededor del año 2000 antes de nuestra era, la escritura cuneiforme ya estaba desarrollada. Durante los siguientes veinte siglos, unos quince idiomas adoptaron este sistema de escritura. Más del noventa y nueve por ciento de los textos cuneiformes que se han encontrado se escribieron en tablillas de arcilla. En los pasados ciento cincuenta años se han hallado grandes cantidades de tablillas en Ur, Uruk, Babilonia, Nimrud, Nippur, Asur, Nínive, Mari, Ebla, Ugarit y Amarna. La revista Archaeology Odyssey señala: “Los entendidos calculan que se han desenterrado entre uno y dos millones de tablillas, y que todos los años salen a la luz 25.000 tablillas más”.
Pero no basta con encontrarlas; también hay que traducirlas. Y de esa monumental tarea se encargan especialistas de todo el mundo. Según un estudio, “solo se han leído la décima parte de los textos cuneiformes que se han hallado”.
La clave para descifrar estos documentos fue el descubrimiento de tablillas que tenían el mismo texto cuneiforme en dos y hasta tres idiomas. Los especialistas se dieron cuenta de que se repetían con cierta frecuencia algunos nombres, títulos, dinastías y expresiones de alabanza.
En la década de 1850 se logró descifrar la lengua franca del Oriente Medio: el acadio o asiriobabilonio. La Encyclopædia Britannica explica: “Cuando se descifró el acadio, se comprendió la base del sistema y se obtuvo un prototipo que permitiría interpretar los demás idiomas que usaban caracteres cuneiformes”. Ahora bien, ¿qué tienen que ver las inscripciones cuneiformes con las Escrituras?
| English to Spanish: Biology General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-) | Source text - English The Secret of a Miniature Ear Discovered
“In the past decade, biologists discovered a new mechanism by which animals locate sounds,” says Science News. “The finding emerged from the observation that a parasitic fly stalks crickets by sound, even though the fly’s head is too small for any of the previously known sound-localization mechanisms to work.” Such mechanisms usually depend on a sizable distance separating two eardrums.
According to a recent study carried out at Cornell University, U.S.A., “female flies of the species Ormia ochracea pinpoint sounds to within 2 compass degrees—as precisely as an owl does,” even though their two joined eardrums span only about a millimeter! The fly’s owllike acoustic precision can be credited to an ingenious hearing apparatus.
The insect’s eardrums are joined by a bridge of material that allows the two membranes to swing back and forth as a single unit—you might think of a teeter-totter at a playground. When the sound emitted by a cricket reaches the fly, vibrations in the nearer eardrum are transferred almost instantaneously to the other, dampening the latter’s response to the same incoming sound waves. Hence, the membrane nearer to the cricket vibrates more strongly. This enables the fly to locate and home in on a potential target.
| Translation - Spanish Se descubre el secreto de un oído en miniatura
“En el pasado decenio, los biólogos descubrieron en el mundo animal un nuevo mecanismo para ubicar los sonidos —dice Science News—. El hallazgo surgió al observar a una mosca parásita acechar a los grillos guiándose por el sonido, a pesar de que su cabeza es demasiado pequeña para contener cualquiera de los órganos de localización sonora conocidos hasta ahora.” Para que dichos órganos funcionen, suele requerirse una considerable separación entre los dos tímpanos.
Según un reciente estudio efectuado en la Universidad Cornell de Estados Unidos, “la hembra de la mosca Ormia ochracea localiza la dirección de los sonidos con un margen de error de dos grados, precisión igual a la del búho”, aunque entre sus tímpanos solo hay un milímetro de separación. La precisión acústica de la mosca, comparable a la de los búhos, es producto de un ingenioso aparato auditivo.
Sus tímpanos están unidos por un puente que les permite balancearse como una sola pieza, como un subibaja (balancín) de un parque. Cuando el canto de un grillo llega a la mosca, la vibración del tímpano más cercano se transmite casi instantáneamente al otro tímpano, lo que atenúa la respuesta de este a las mismas ondas de sonido. Así pues, la membrana más cercana al grillo vibra más fuerte, lo que facilita a la mosca ubicar su objetivo y lanzarse sobre él.
| More Less | | Economía y Empresa, General, Informática, Medicina, Técnico | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: May 2009. | | N/A | English to Spanish (Level 5 - Escuela Oficial de Idiomas) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | CV available upon request | | Rubén Llach endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Traductor bilingüe especializado en medicina y salud, religión, historia, viajes y turismo, y temas sociales.
De 1996 a 2000 trabajé de profesor de inglés y traductor autónomo en España.
En el año 2000 pasé a formar parte del Departamento de Traducción al Español que tiene en el estado de Puerto Rico la editorial Watch Tower (Nueva York, EE.UU.). He trabajado como traductor del inglés al español en diversas publicaciones de gran difusión en España, Hispanoamérica y otros países con importantes comunidades de hispanohablantes. Dos de las revistas que he traducido cuentan con una tirada mensual de más de ocho millones de ejemplares. Además de estas revistas, he traducido y revisado libros, folletos, ponencias, cartas, memorandos, boletines, presentaciones audiovisuales, películas (doblaje, voz en off y subtitulación) y páginas de Internet.
También he colaborado en la formación continua del personal, así como en la orientación y capacitación de los nuevos miembros del Departamento.
La naturaleza de mis traducciones ha sido muy diversa. Entre mis trabajos figuran textos de medicina, ciencia, tecnología, arqueología, religión, historia, sociología, autoayuda, turismo, así como un sinnúmero de biografías.
Dentro del Departamento he trabajado en equipos formados por profesionales de distintas nacionalidades (Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, España, Estados Unidos, México, Puerto Rico, Venezuela y Uruguay), lo que me ha permitido familiarizarme con las variantes regionales y desarrollar la habilidad necesaria para producir un texto en un español universal.
Desde julio de 2009 estoy trabajando en España como traductor autónomo. Estos son algunos de los clientes para los que he trabajado:
RM Barry Publications
Quest Diagnostics©
Editorial Santillana
ACSFCEM
Colegio de farmacéuticos de Puerto Rico
A2Z Traducciones, S.L.
ELC-Group – Pharma Regulatory Affairs
----------
Bilingual translator specialized in Medicine & Health, Religion, History, Tourism & Travel, and Social Issues.
From 1996 to 2000 I worked as an English teacher and freelance translator in Spain.
In 2000 I became a member of the Spanish Translation Department in Puerto Rico for Watch Tower Publishing House (New York, USA). I have worked translating and checking magazines (over eight million copies each issue), books, brochures, conventions, letters, newsletters, videos, films (dubbing, voice-over, and subtitling), and Web sites. My target audience was Spain, Latin America, and other countries with Spanish-speaking communities. I have also cooperated in the ongoing training of in-house translators as well as the training of new translators.
I have worked on texts on Medicine, Science and Technology, Archaeology, Religion, History, Sociology, Self-Help and Tourism & Travel, and many biographies.
In the Department I worked in different teams made up by professionals with a variety of nationalities (Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Spain, USA, Mexico, Puerto Rico, Venezuela and Uruguay). This helped me become better acquainted with the different varieties of Spanish and helped me develop the ability to produce a more universal Spanish translation.
Since July, 2009 I am working in Spain as a freelance translator. These are some of my clients I have worked for:
RM Barry Publications
Quest Diagnostics©
Santillana Publishing House
ACSFCEM
Puerto Rico Board of Pharmacy
A2Z Traducciones, S.L.
ELC-Group – Pharma Regulatory Affairs | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: archaeology, audiodubbing, Audio-dubbing, Barcelona, bible, book, brochure, business, camera, catalan, catalonia, checker, christian, Close-caption, computers, consecutive, coordinator, countries, department, dubbing, DVD, edition, english, ethics, finance, flights, freelance, graphic design, health, history, imaging, In-house, interpreter, lightroom, Llach, magazine, manual, medical, medicine, Penedes, Penedès, photographic, photography, photoshop, professional, project, proofread, proofreader, Publishing house, religion, Ruben, science, script, scriptures, self-help, sightseeing, social, software, spanish, sports, subtitle, subtitling, technology, tourism, tourist, Trados, translate, translation, translator, travel, varieties, Vilafranca, Voiceover artist, watch tower |