Working languages:
English to Polish
German to Polish
Spanish to Polish

melmothkot
passionate about words

Local time: 09:26 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Printing & PublishingPoetry & Literature
HistoryPhotography/Imaging (& Graphic Arts)
Government / PoliticsArt, Arts & Crafts, Painting

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 107, Questions answered: 71
Blue Board entries made by this user  0 entries
Experience Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: May 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word
Bio
Z wykształcenia jestem historyczką ale od ponad 6 lat pracuję w dużej firmie zajmującej się importem odzieży. Na co dzień zajmuję się korespondencją handlową i negocjowaniem umów, co nieustannie przyczynia się do podniesienia moich kompetencji językowych w zakresie zagadnień związanych z handlem zagranicznym, ze szczególnym uwzględnieniem branży odzieżowej (włączając w to wszelkiego rodzaju komentarze odnośnie poszczególnych etapów produkcji i samych produktów).

Dobrze czuję się w tłumaczeniach literackich, z zakresu lietratury pięknej jak i historycznej (część studiów spędziłam na jednym z angielskich uniwersytetów przygotowując pracę magisterską o polityce Londynu wobec Irlandii w okresie pierwszej wojny światowej).

Tłumaczenia są moją pasją, która daje mi szansę łączyć humanistyczne wykształcenie z praktyką biznesu.



TO, CO DLA MNIE NAJWAŻNIEJSZE W PRACY TŁUMACZA

-rzetelność i terminowość wykonania zlecenia
-współpraca ze zleceniodawcą, dobry kontakt, który umożliwia sprawne rozwiązywanie problemów
i rozstrzyganie wątpliwości
Keywords: english, literature, garment, fashion, textile, history, german, spanish, art, painting


Profile last updated
Dec 15, 2015



More translators and interpreters: English to Polish - German to Polish - Spanish to Polish   More language pairs