Member since Oct '06 Working languages: German to Italian English to Italian | Anna Russo, Dr.phil. http://www.drannarusso.de/ Munich, Bayern, Germany Local time: 19:44 CEST (GMT+2)
Native in: Italian | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
Interprete Tedesco :: Italiano a Monaco di Baviera | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Project management | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Education / Pedagogy | | Energy / Power Generation | Environment & Ecology | | Geography | Law: Contract(s) | | Law (general) | Marketing / Market Research | | Media / Multimedia | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Art, Arts & Crafts, Painting | | International Org/Dev/Coop | Government / Politics | | Computers (general) |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 46, Questions answered: 32, Questions asked: 6 | | Visa, MasterCard | Sample translations submitted: 2 German to Italian: Internettext Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - German Der neue . Leistungssportler im Anzug.
Er zeigt, wo es langgeht: der neue ! Sein kraftvolles Temperament setzt Massstäbe an kultivierter Höchstleistung. Die kraftvolle Ausstrahlung im unverkennbaren Golf Design sowie höchste technische Perfektion und exklusive sportliche Ausstattung machen den zum Könner für anspruchsvolle Kenner.
Dynamik pur.
So satt wie er auf der Strasse liegt, fährt er sich auch. Der permanente Allradantrieb 4MOTION sorgt für beste Bodenhaftung, auf langen Geraden ebenso wie in spitzen Kehren. Die exklusiven 18 Zoll Leichtmetallräder und das um ca. 20 mm tiefer gelegte Sportfahrwerk stehen ihm ausgesprochen gut zu Gesicht.
Kompromisslose Leistung.
Im neuen schlägt das Herz eines echten Leistungssportlers. Seine 250 PS holt der 6-Zylindermotor aus 3,2 Litern Hubraum bei sage und schreibe 320 Newtonmetern. Die Beschleunigung von 0 auf 100 km/h in 6,5 Sekunden und mit dem optional erhältlichen Doppelkupplungsgetriebe DSG in sogar nur 6,2 Sekunden sorgt in jeder Lage für souveräne Durchzugskraft. Die Motorabdeckung ziert ein kraftvolles „V6“ – unverkennbares Zeichen kompromissloser Leistung.
Kraftvolles Design.
Vorausfahrende erkennen bereits auf den ersten Blick in den Rückspiegel, dass hinter ihnen ein besonderer Golf fährt. Der gibt sich am eigenständig gestalteten Kühlergrill in Aluminium-Optik und -Schriftzug mit den markanten Einlässen für die Luftzufuhr für den starken 3,2-Liter-V6-Motor zu erkennen. Unterstrichen wird die kraftvolle Ausstrahlung durch eigenständige Stossfänger in Wagenfarbe, dezente Schwellerverbreiterung und blau lackierte Bremssättel. Hinzu kommen zwei mittig gelegene Endrohre am Heck, sowie vorne abgedunkelte Scheinwerfergehäuse mit Bi-Xenon-Scheinwerfern.
Innere Stärke.
Charakterstärke offenbart der auch, wenn Sie seinem Inneren näher kommen: Höheneinstellbare Top-Sportsitze mit Sitzbezügen im Monte Carlo Design und mit -Schriftzug geben sicheren Halt.
Das Drei-Speichen-Sportlenkrad in Lochleder mit Alu-Dekor unterstreicht den sportlichen Charakter. Eigenständige Fuss-Pedale, Dekoreinlagen „Engine Spin“ für Instrumententafel, Mittelkonsole und Türverkleidungen vermitteln sportliches Ambiente.
Ausstattung für Spitzensportler.
Im können Sie sich voll aufs Fahren konzentrieren. Um alles andere kümmert sich die Ausstattung. Die Klimaanlage „Climatronic“ regelt das Klima im Innenraum ganz nach Ihren Wünschen und das Sound-System „RCD 300“ mit 10 Lautsprechern sorgt für gute Stimmung. Das Handschuhfach ist mit einer Kühlmöglichkeit versehen. Der Fussraum vorn ist beleuchtet und wenn Sie bei Dunkelheit ein- oder aussteigen, leuchtet Ihnen die "Coming home"-Funktion bzw. „Leaving home”-Funktion den Weg und setzt Ihren gekonnt in Szene, denn mittels Funkschlüssel können Abblendlicht und Innenraumbeleuchtung aktiviert werden.
Sicherheit ohne Wenn und Aber.
Mit dem vertrauen Sie sich einem Fahrzeug an, das Ihnen in jeder Situation das sichere Gefühl gibt, gut aufgehoben zu sein: Optimale Fahrsicherheit durch permanenten Allradantrieb, ABS, ASR, EDS, ESP, Bremsassistent und 17“ - Scheibenbremsen. Inklusive Diebstahlwarnanlage mit elektronischer Wegfahrsperre, Innenraumüberwachung, Back-up-Horn und Abschleppschutz sowie automatisch abblendendem Innenspiegel.
| Translation - Italian La nuova . È in arrivo la sportiva di classe.
La nuova apre la strada! Il suo forte temperamento diviene emblema di massima potenza e raffinatezza. La profonda espressività dell’inconfondibile design Golf insieme alla massima perfezione tecnica e all’esclusiva dotazione sportiva rendono la serie l’auto ideale per estimatori esigenti.
Dinamismo puro.
Sicura sulla strada e piacevole da guidare. La trazione integrale permanente 4MOTION garantisce la migliore tenuta di strada sia su lunghi tratti rettilinei che su tornanti. Un fascino particolare le donano gli esclusivi cerchi in lega leggera "Zolder" da 18 pollici e l’assetto sportivo abbassato di circa 20 mm.
Potenza senza compromessi.
Nella nuova batte il cuore di un vero atleta. Con la potenza dei suoi 250 Cv, il propulsore a 6 cilindri di 3.2 litri sviluppa ben 320 Newton metri. L’accelerazione da 0 a 100 Km/h avviene in 6,5 secondi e garantisce in ogni situazione uno sprint eccezionale. Come optional è disponibile il cambio sequenziale DSG a doppia frizione, che consente un’accelerazione ancora più rapida, addirittura 6,2 secondi. Il cofano esalta un potente motore „V6“, simbolo inconfondibile di una potenza senza compromessi.
Design dalla forte personalità.
Agli automobilisti basterà uno sguardo allo specchietto retrovisore per rendersi conto che dietro di loro viaggia una Golf speciale. La si fa riconoscere per la particolare griglia d’ aerazione color alluminio e il logo , nonché per le generose prese d’aria che assicurano il raffreddamento del potente motore V6 da 3.2 litri. La spiccata personalità è accentuata dai paraurti interamente in tinta con la carrozzeria, dal discreto ampliamento delle bandelle aerodinamiche e dalle pinze dei freni blu. Nel posteriore, in posizione centrale, completano il quadro il doppio terminale di scarico e i fari bi-xeno schermati.
Personalità negli interni.
La esprime forza di carattere anche quando si osserva più da vicino il suo interno: i sedili sportivi di prima classe, regolabili in altezza, con coprisedili dal design Monte Carlo e logo consentono un appoggio sicuro. Il volante sportivo a tre razze, rivestito in pelle con inserti in alluminio esalta il suo carattere sportivo. L’originale pedaliera, le finiture, gli inserti speciali (design: „Engine Spin“) sulla plancia, consolle centrale e pannelli delle porte creano un’atmosfera sportiva.
Dotazione per campioni.
Nella potete concentrarvi solo sulla guida, a tutto il resto pensa la strumentazione in dotazione. Il climatizzatore automatico „Climatronic“ crea nell’abitacolo il vostro clima ideale e l’impianto radio „RCD 300“ a 10 altoparlanti mette di buon umore. Il vano portaoggetti è refrigerato. Quando si sale o si scende al buio, le funzioni "coming home" e „leaving home” illuminano il passo e mettono sapientemente in mostra la vostra , poiché con il telecomando è possibile accendere gli anabbaglianti e l’illuminazione dell’abitacolo.
Sicurezza senza compromessi.
Con la vi affidate a una vettura che in ogni situazione vi dà la certezza di essere in buone mani. Sicurezza di guida ottimale grazie alla trazione integrale permanente, ABS, ASR , EDS, ESP, assistente alla frenata e freni a disco da 17 pollici. E ancora, rientrano nelle dotazioni sistema antifurto, blocco antipartenza elettronico, sensori per la sorveglianza dell’abitacolo, back-up-horn e dispositivo anti traino e inoltre lo specchietto interno che si illumina automaticamente.
| German to Italian: Biogastechnologie Detailed field: Energy / Power Generation | Source text - German - BIOGASTECHNOLOGIE
1) VERFAHRENSBESCHREIBUNG DER GÄRSTRECKE
Die Biogas-Technologie basiert auf einem 2-stufigen, kontinuierlich laufenden Verfahren. Dafür sind im Normalfall mindestens 3 Behälter nötig: ein Fermenter, ein Nachgärer und ein Gärproduktlager. (siehe Abb. rechts "Planimetria Impianti Biogas")
Der Prozess weicht von der klassischen Definition einer 2-stufigen Anlage in sofern ab, als dass sowohl der Fermenter als auch der Nachgärer die gleichen Umweltbedingungen für Bakterien bereit halten. Als Milieubedingungen kann man zusammenfassend beschreiben, dass in dem Fermenter eine nahezu sauerstofffreie Atmosphäre herrscht und das Substrat eine konstante Temperatur im mesophilen (40-42°C) und einen pH-Wert im neutralen Bereich (6,7- 7,2) hat.
Die strikte Trennung von Hydrolyse und Säurebildung auf der einen und Essigsäure- und Methanbildung auf der anderen Seite wird also nicht durchgeführt. Vielmehr wird durch die zwei Stufen eine maximale Gasausbeute gewährleistet. In der zweiten Stufe werden noch 20% des möglichen Gasertrages gewonnen, s.d. eine Amortisation der zweiten Stufen immer gesichert ist.
Als Substrate eignen sich grundsätzlich alle organischen Stoffe. Dies können Abfallstoffe aus der Nahrungsmittelindustrie, Wirtschaftsdünger oder nachwachsende Rohstoffe von landwirtschaftlichen Betrieben und ähnliches sein. Zurzeit wird auf Grund der Schwerpunkte im Erneuerbaren Energiengesetz in Deutschland in großem Maße Silage eingesetzt.
Für MT-Energie Biogasanlagen ist es problemlos möglich, eine Biogasanlage ausschließlich mit Feststoffen zu betreiben, so dass auch reine Ackerbaubetriebe ohne den Einsatz von Gülle eine sehr wirtschaftliche Anlage betreiben können.
Die kontinuierliche Substratzuführung erfolgt bei Feststoffen durch den Feststoffdirekteintrag MT-Fortis. Mit dem Schubbodenbunker wird das Futter mit möglichst wenig Bewegung und damit auch geringen Eigenstromverbräuchen den Einfüllschnecken zugeführt. Der Bunker steht auf Wiegestäben, so dass der Fütterungsablauf von der Anlagensteuerung genau erfasst werden kann. Die Beschickung eventueller Flüssigkeiten erfolgt direkt.
Die Gärbehälter bestehen aus säurefestem Spann- oder Ortbeton mit doppelter Bewährung. Durchmesser und Höhe hängen von den jeweiligen Gegebenheiten ab. Es werden Anlagengrößen ab 250 kWel angeboten. Fermenter und Nachgärer sind mit Styropor an Wand und Styrodur am Boden isoliert. Als Witterungsschutz werden die Wände mit einem Alu-Trapetzblech verkleidet. (siehe Abb. rechts "Behälterrand von oben")
Die technische Ausstattung der einzelnen Behälter ist im Prinzip sehr ähnlich. Bei den Rührwerken handelt es sich um Tauchmotorrührwerke, die sich bei Bedarf im Winkel und der Höhe verstellen lassen. Ein Teil rührt in horizontaler Richtung, mindestens eins auch in vertikaler Richtung, um eine Ablagerung in Schichten zu vermeiden. (siehe Abb. rechts "Innenansicht Behälter mit Rührwerk")
Die Heizung ist im Fermenter am größten dimensioniert, da durch den Eintrag des frischen Substrats ständig kaltes Material hinzukommt. Die korrosionsbeständige Wandheizung aus PE-Rohr wird 10 cm vor der Betonwand montiert, um Spannungsrissen vorzubeugen. Der Lagerbehälter, das so genannten Gärproduktlager, ist nicht isoliert und verkleidet und besitzt auch keine eigene Heizung. Trotz der geringen Restgasbildung ist dieser Behälter meist ebenfalls mit einer Tragluftfolienabdeckung ausgestattet, da so ein zusätzlicher Gasspeicher und Entschwefelungsraum entsteht. Anstelle eines Dachs deckt eine Tragluftfolienabdeckung die Behälter ab. Sie besteht aus zwei übereinander liegenden Folien. Die untere ist gasdicht, die obere wetterfest. Durch Lufteinblasung zwischen die Folien bekommt die äußere eine stabile Form. Die innere dehnt sich je nach dem Füllstand des darunter gespeicherten Gases mehr oder weniger weit aus.
Durch eine Über-/Unterdrucksicherung werden extreme Druckschwankungen ohne Schaden ausgeglichen.
Das Substrat gelangt durch einen Überlauf oder über das Pumpensystem in den jeweils folgenden Behälter. Mit dem automatisierten Pumpensystem lässt sich bei Bedarf Substrat von jedem Behälter zu jedem Behälter befördern. Die Exzenterschneckenpumpe steht in dem Pumpenraum, zusammen mit der Anlagensteuerung und dem Schaltkasten zwischen 2 Behältern. So wird material- und platzsparend ein Arbeitsraum mit allen Steuerungselementen geschaffen. (siehe Abb. rechts "Pumpenraum")
Die Entschwefelung erfolgt durch Bakterien, die ein Netz unterhalb der Speicherfolie besiedeln. (siehe Abb. rechts "Speicherfolie") Bevor das Gas in einem Blockheizkraftwerk verstromt wird, wird es noch gekühlt und getrocknet. Einen Teil der bei der Verbrennung anfallenden Wärme wird dem Fermentationsprozess wieder zugeführt. Der Rest kann extern genutzt werden.
| Translation - Italian - TECNOLOGIA PER BIOGAS
1) DESCRIZIONE DEL PROCESSO DEL PERCORSO DI DIGESTIONE
La tecnologia per biogas si basa su un processo a ciclo continuo a due stadi. Di norma occorrono almeno 3 serbatoi: un fermentatore, un serbatoio di post-digestione e un serbatoio per l’accumulo del substrato digerito. (vedi fig. a destra "Planimetria Impianti Biogas")
Il processo si differenzia dalla definizione classica dell’impianto a due stadi nella misura in cui sia il fermentatore, che il serbatoio post-digestione, predispongono le stesse condizioni ambientali per i batteri. Per quanto riguarda le condizioni dell’ambiente di reazione, si può sostenere sinteticamente, che il fermentatore presenta un ambiente quasi privo di ossigeno e che il substrato ha una temperatura costante in campo mesofilo (40-42°C) e un valore pH in campo neutro (6,7- 7,2).
Non si verifica dunque la rigida separazione tra l’idrolisi e l’acidogenesi da una parte, e tra l’acetogenesi e la metanogenesi dall’altra. I due stadi garantiscono piuttosto la massima resa di gas. Nel secondo stadio si ricava ancora il 20% del possibile rendimento di gas, sicché è sempre assicurato un ammortizzamento del secondo stadio.
In linea di principio, tutte le sostanze organiche sono adatte ad essere utilizzate come substrati. Questi possono essere costituiti da rifiuti dell’industria alimentare, effluenti di allevamento o materie prime rinnovabili delle attività agricole o sostanze analoghe. Attualmente, sulla base dei punti centrali contenuti nella legge tedesca sulle energie rinnovabili, si ricorre prevalentemente al silaggio.
Gli impianti di biogas di MT-Energie funzionano senza problemi anche con l’impiego esclusivo di sostanze solide consentendo, pertanto, alle aziende prettamente agricole di gestire un impianto molto economico senza l’impiego di liquami.
L’apporto continuo del substrato si effettua, nel caso di sostanze solide, mediante il dispositivo di alimentazione diretta MT-Fortis. Con l’aiuto del cassone a fondo scorrevole, la sostanza viene condotta alle coclee di riempimento con la minore movimentazione possibile e quindi con ridotti consumi di corrente quiescente. Il cassone poggia su barre di pesatura, che consentono dunque al sistema di controllo dell'impianto di seguire con precisione il processo di alimentazione. Il caricamento di eventuali liquidi avviene in modo diretto.
I serbatoi di fermentazione sono realizzati in cls precompresso o gettato in opera resistente agli acidi con armatura doppia. Diametro e altezza dipendono dalle rispettive condizioni. Si propongono impianti con dimensioni a partire da 250 kWel. Fermentatori e serbatoi di post-digestione sono isolati lungo le pareti con dello Styropor e sul fondo con dello Styrodur. Per la protezione contro le intemperie, le pareti sono rivestite con lamiera d’alluminio a trapezio. (vedi fig. a destra "Bordo del serbatoio dall’alto")
In linea di principio, l’allestimento tecnico dei singoli serbatoi è molto simile. I mescolatori sono del tipo ad immersione regolabili, all’occorrenza, angolarmente e in altezza. Una parte mescola in orizzontale, almeno una anche in verticale, al fine di evitare un deposito a strati. (vedi fig. a destra "Vista interna serbatoio con mescolatore")
Il dispositivo di riscaldamento nel fermentatore è quello che presenta le dimensioni maggiori, poiché l’apporto di substrato fresco causa l’aggiunta continua di materiale freddo. Il sistema di riscaldamento a parete, costituito da tubi in PE e resistente alla corrosione, viene montato a 10 cm dalla parete in cemento armato al fine di prevenire le crepe da stress. Il serbatoio di stoccaggio, il cosiddetto serbatoio per l’accumulo del substrato digerito, non è né isolato, né rivestito, né è dotato di un dispositivo proprio di riscaldamento. Nonostante la ridotta formazione di gas residuo, questo serbatoio è spesso dotato di una copertura a cupola pressostatica, che consente di creare un gasometro e vano di desolforazione supplementare. I serbatoi sono coperti anziché da un tetto, da una copertura a cupola pressostatica. Questa è costituita da due membrane in plastica sovrapposte. Quella inferiore è a tenuta di gas. Quella superiore è resistente alle intemperie. L’immissione di aria tra le due membrane consente di conferirgli una forma esterna tesa. La membrana interna si tende in misura più o meno ampia in funzione del livello di gas stoccato all’interno del serbatoio.
Un dispositivo di protezione contro le sovrapressioni/depressioni consente di compensare le oscillazioni di pressione estreme.
Mediante il troppopieno o il sistema di pompe il substrato giunge nel successivo serbatoio. All’occorrenza il sistema di pompe automatizzato permette di trasportare il substrato da un serbatoio all’altro. La pompa a passo elicoidale eccentrico è collocata, insieme al dispositivo di controllo dell’impianto e al quadro di comando, nel vano pompe tra 2 serbatoi. In questo modo, con un risparmio di materiale e spazio, viene creata una zona di lavoro che comprende tutti gli elementi di comando. (vedi fig. a destra "Vano pompa")
La desolforazione avviene mediante batteri che infestano una rete posta sotto la membrana raccogligas. (vedi fig. a destra "membrana raccogligas") Prima di essere trasformato in corrente in una centrale termoelettrica a blocco, il gas viene anche raffreddato e deumidificato. Una parte del calore prodotto durante la combustione viene recuperato nel processo di fermentazione. La parte residua può essere utilizzata all’esterno.
| More Less | | PhD - University Augsburg | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: May 2005. Became a member: Oct 2006. | | N/A | German to Italian (University Bologna and Augsburg) | | BDÜ | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, MemoQ, Powerpoint | | http://www.drannarusso.de | | German (DOC) | | About me Ihre Dolmetscherin für Italienisch in München
Als Fachübersetzerin mit akademischer Ausbildung und langjähriger Berufspraxis biete ich Übersetzungen in den Sprachrichtungen Deutsch Italienisch und Englisch Italienisch und unterstütze Ihre Marketingkommunikation mit kreativen Adaptionen.
Fachbereiche
- Tourismus und Kunst
- Marketing und Werbung
- Technische Übersetzungen mit Schwerpunkt auf Photovoltaik und erneuerbare Energien
Studium
Hochschulabschluss in Sprach- und Literaturwissenschaft (Deutsch und Englisch) an der Universität Bologna mit der Note 110 von 110 Punkten summa cum laude;
Promotion in Vergleichender Literaturwissenschaft an der Universität Augsburg.
Ausbildung zur Public Relations-Beraterin bei der Deutschen Akademie für Public Relations. DAPR-Abschluss.
Servizi di interpretariato a Monaco di Baviera
Formazione culturale
Laurea in lingue e letterature straniere (tedesco quadriennale, inglese biennale) presso la Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università degli Studi di Bologna con votazione 110 e lode;
Dottorato di ricerca in Letteratura comparata presso la Facoltà di Filosofia dell'Università degli Studi di Augsburg (Germania);
Corso di specializzazione della durata di un anno a tempo pieno in Relazioni Pubbliche presso la "Deutsche Akademie für Public Relations" (DAPR);
Esperienze professionali
Collaboratrice scientifica e Docente di lingua italiana presso l'istituto di filologia romanza della "Ruhr-Universität" di Bochum (Germania);
Attività di traduttrice e interprete tedesco-italiano per case editrici, agenzie di traduzioni e clienti privati;
Impiegata in qualità di traduttrice e interprete presso un'agenzia di traduzioni tedesca;
Insegnante di letteratura italiana e di lingua tedesca presso il liceo internazionale „Munich International School“ di Starnberg (Monaco di Baviera);
Docente di lingua italiana e assistente presso l'istituto di Filologia romanza della "Ludwig-Maximilians Universität" di Monaco di Baviera e di Augsburg;
Consulente di relazioni pubbliche in agenzia pubblicitaria;
Presso il canale culturale dell'emittente pubblica "Bayerischer Rundfunk" ho curato trasmissioni televisive su temi culturali e scientifici e partecipato con argomenti specialistici a portali Internet. Nel processo produttivo concreto tipico di una testata televisiva, ho avuto modo di gestire tutte le diverse fasi del processo di produzione delle notizie con particolare riguardo al campo specifico della radiotelevisione e di utilizzare i più aggiornati strumenti dell'informatica e della multimedialità.
|
| Keywords: Interprete tedesco > italiano a Monaco di Baviera, traduzioni, interpretariato, traduttrice tedesco, inglese, interprete tedesco, inglese, interpretariato, interpreter, translator, Übersetzung Deutsch Italienisch, Übersetzungen Italienisch, Übersetzer Italienisch, Deutsch, Englisch, Dolmetscher Italienisch, Dolmetscherin Italienisch München, traduttrice tedesco italiano Monaco, Public-Relations, Tourismus, Reisen, Wellness, Werbung, erneuerbare Energien, Photovoltaik, Windkraft, Wasserkraft, Solarthermie, Biogas, Biomasse, Trados, Copyrighting, Adaptionen, Pressemitteilungen, advertising, environment, Umweltschutz, Umwelt, Umwelttechnik, Umwelttechnologie, ecology, energy power generation, travel, hotel, Städtebeschreibungen, city descriptions, wind energy, generator, inverter, Solarzelle, solar cells, Solarmodule, Sonne, sun, PV Anlage, powerline, PV Technik, Solarthermie, Relais, Prozessortechnologie, Kommunikationsprodukte, Inselnetze, Inselsystem, Wechselrichter, Energietechnik, Energiemanagement, regenerative Energiequellen, erneuerbare Energien, regenerative Energien, Energieerzeugungsanlagen, Energieverbrauch, power supply, Websites, Lokalisierungen, localisations, Jura, Recht, Law, Verträge, contracts.
Profile last updated Feb 27 |