| Japanese to Spanish: 本展主催者ご挨拶 |
Source text - Japanese 「スペイン美術賞展」は、スペインを3年展の開催地として1976年より計8回、その他の展覧会を加えると計10回、バルセロナ、セヴィリア、サラゴッサ、ピネダドマール等で催されてきたが、今回は第9回展になります。
スペイン北辺の地XXXXXXX州主邑として、高級リソート地として、又アルタミラ洞窟所在地として欧米にはあまねく織り亘っている一方、我が国では比較的知られないのが不思議な程、魅力一杯の素晴らしい中都市です。
この度、バルセロナの友人を介して紹介されたことの他の貴重な展観スペースの数々を拝借し、日本画、水墨、墨像、前衛的書,古典書、アクリル、水彩、染色画、版画、切り絵、装が、漆画、鉄錆画、等々の多種、多元の表現技法に成る今日の日本に生きる美術作品の得難度いコレクシオン240点をXXXXXXXの愛好家にご披露できて、幸いです。
本展を契機に、XXXXXX、XXXXXXXを日本より無数の観光客が訪れる様になりますことを祈念すると共に、本展出品作品審査の為、わざわざ来日頂いたXXXXXX副市長ご夫妻、
同市美術館館長に対して深甚の謝意を表し、ご挨拶に代えさせて頂きます。
XXXXXXXXXXXXXX
2002年2月
| Translation - Spanish SALUDO DE LOS ORGANIZADORES
Es muy grato para nosotros llevar a cabo esta exposición de Arte Contemporaneo Japonés y mantener así nuestra presencia en España como lo hemos venido haciendo cada tres años desde 1976, con exposiciones en diferentes ciudades como: Barcelona, Sevilla, Saragoza, Pineda de Mar y ahora en XXXXXX, para llegar así a nuestra novena exposición, de un total de diez realizadas hasta el momento.
XXXXXXXXX, maravillosa provincia del norte español, destacada por sus distinguidos lugares veraniegos y la Cueva de Altamira, ampliamente conocida en Europa y América, pero no lo suficiente en Japón; despierta en nosotros una especial fascinación.
Fue gracias a la gentil mediación de un amigo de Barcelona que tuve el honor de conocer este extraordinario lugar y los diferentes espacios que acogerán una gran variedad de obras dentro de las cuales se podrán apreciar muestras de: Pintura japonesa, dibujos a tinta china, carboncillos, caligrafía abstracta y clásica, acrílicos, acuarelas, teñidos, grabados, pintura con papeles cortados, ilustraciones, lacas japonesas y técnica mixta(pigmentos y óxidos) sobre lienzo. Frutos de una pluralidad de técnicas y expresiones de lo que es nuestro Arte Japonés Contemporáneo.
Es para mí motivo de gran alegría el poder presentar esta valiosa colección de 240 obras, a los admiradores de las bellas artes en XXXXXXXXX y aprovechar la ocasión para atraer la atención de muchos turistas japoneses hacia esta provincia y hacia XXXXXXXXX.
Finalmente deseo manifestar mis más profundos agradecimientos al Señor XXXXXX,
Teniente Alcalde de XXXXXXXXX y a su Señora esposa, y al Señor XXXXXX, Director del Museo de Bellas Artes de XXXXXXXXX, por desplazarse hasta Japón con motivo de la selección de las obras presentes en esta exposición.
XXXXXX
Director
XXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Febrero de 2002
|
Spanish to Japanese: Señores Departamento de Inmigración: General field: Law/Patents |
Source text - Spanish Nos dirigimos a ustedes respetuosamente, disculpándonos una vez más por haber infringido la ley habiendo permanecido ilegalmente en Japón; por las razones que ustedes ya conocen.
Mi esposo lleva casi seis meses detenido. Tiempo durante el cual la situación de nuestra familia ha sido insoportablemente dolorosa. Pero gracias a la ayuda de Dios nos hemos mantenido luchando por salir adelante. Sin embargo, nuestros hijos han sido las víctimas inocentes de esta penosa circunstancia. Lo cual es muy preocupante.
Para poder sufragar el arriendo y los gastos diarios, mi hijo de diez años sale cada noche a vender las comidas que preparo y se empeña en ayudarme al máximo, pero física y psicológicamente esto representa una carga demasiado grande para él. Últimamente se ha vuelto muy olvidadizo y eso me angustia inmensamente. Mi hija de cuatro años siente mucha ansiedad por la ausencia de su padre y tiene dificultades para dormir. Suele llorar en las noches preguntando por él y su cansancio se ve ahora reflejado en sus ojeras. Yo me esfuerzo por sostener a mis hijos, cobijada en la misericordia de Dios y al mismo tiempo suplico al Departamento de Inmigración su ayuda. Pues a pesar de haber permanecido ilegales, siempre hemos respetado las leyes japonesas.
Para nosotros resultaría muy difícil criar a los niños en nuestro país natal, ya que escasean las oportunidades de trabajo y la situación de orden público no es buena allí. Por eso, pensando en su futuro y debido a que ambos chicos nacieron en Japón; al que consideran su propio país, resultaría muy doloroso para ellos sacarlos de aquí. Razones por las cuales rogamos a ustedes nos den la oportunidad de quedarnos.
A pesar de las situaciones en que hemos sido discriminados y humillados, son mayores las razones que tenemos para sentirnos agradecidos con esta nación. Cuestiones como el alto nivel en la educación, las buenas condiciones de orden público y la cortesía japonesa, han hecho que lleguemos a querer este país como a nuestra propia patria.
Los ahorros que teníamos los usamos para pagar los servicios de quien creíamos que era un abogado, quedando sin ninguna solvencia económica y sin llegar a encontrar ninguna solución.
Seguimos consultando por doquier, y finalmente dimos con una fundación de abogados voluntarios donde recibimos algunas explicaciones y recomendaciones.
Nuevamente, solicitamos a ustedes formalmente la libertad condicional para mi esposo. Adjuntando a la presente las firmas de personas que sirven como garantes de su identidad. Suplicando nos aprueben el permiso especial de estadía.
XXXXXXXXXX XXXX
Noviembre 10 de 2006
| Translation - Japanese 2006年10月11日
入国管理局様
日本国の権限を尊重して、再び謝罪致します。私達が日本の法律を破って不法に滞在した理由はすでにご存知のことと思います。夫が留置されてすでに6ヶ月近くになります。彼の居ない生活は家族にとって大変悲しくて、すべてにおいて困難な状況です。神様のお陰で残された家族は頑張る力がまだ出っていますが、様々な苦しみが、罪のない私達の子供たちの上にふりかかり、とても心配です。私が作る料理を10歳の息子が毎晩売りに出かけています、家賃を払う為にも、日常生活を送るためにも、彼は一生懸命手伝ってくれていますが、精神的身体的にも本人には大きな負担となっています。最近、物忘れが多くなって、とても心配です。4歳の娘も父親が家に帰らないことをとても不安がって、毎晩、「お父さん」と呼びながらなき続けて,下瞼に隈ができて、精神的に不安定になっています。私は神様の哀れみに支えられて子供たちの悩みを無くすために頑張っています。と同時に入国管理局の方々に助けを求めたいと切望いたします。私達は不法滞在者であっても、いつも日本の法律に従ってまえりました。母国で子供たちを育てるのはとても難しいです。悲しいことですが母国では仕事が無く、治安も悪いです。子供たちの未来を考えますと、日本でこのまま育てたほうが良いと思います。子供たちが日本で生まれて、ずっと自分の国と思っています、もし日本に今後住むことができなくなりますと子供たちの身の上にどんなにかつらいことになるか考えたくないです。どうか私達にチャンスを与えてください。今まで差別されて、何回も屈辱をうけたことがありますが、一方この国の教育水準の高さ、治安の良さ、日本の礼儀正しさなど学ぶことも多く、日本に対して感謝の気持ちも多く、益々この国のことが大好きになって、も一つの祖国のように感じています。
貯金してあったお金も弁護士だと思った人に払ってしまい、現在手元に所持金はありません、そして解決しないまま相談にのってくれる人を探し続けていました。
財団法人法律扶養協会にたどり着き相談しましたら色々な説明をしてくれたうえで、アドバイスもしてもらいました。再度夫の仮放免の申請をさせて下さい。この手紙に知り合いの方々から集めた夫の身元保証書を同封いたします。どうか特別在留許可を切にお願い申し上げます。
XXXXXXXXXX XXXX
|