Working languages: Polish to English Czech to Polish English to Polish | | Tomasz Krakowczyk Accuracy and experience NA Local time: 10:35 CET (GMT+1)
Native in: Polish | |
| Freelancer and outsourcer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Aerospace / Aviation / Space | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | General / Conversation / Greetings / Letters | Engineering: Industrial | | Engineering (general) | Energy / Power Generation | | Education / Pedagogy | Construction / Civil Engineering | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Mechanics / Mech Engineering |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Manufacturing | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Metallurgy / Casting | | Military / Defense | Mining & Minerals / Gems | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Printing & Publishing | | Real Estate | Science (general) | | Ships, Sailing, Maritime | Management | | Linguistics | Law: Contract(s) | | Art, Arts & Crafts, Painting | Astronomy & Space | | Automation & Robotics | Automotive / Cars & Trucks | | Business/Commerce (general) | Computers (general) | | Environment & Ecology | Forestry / Wood / Timber | | Geography | Law (general) | | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | | Questions answered: 0, Questions asked: 0 Easy / 130 PRO | 0 projects entered | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 1| Polish to English: Mine conveyor | Source text - Polish Przenośniki pracujące w pokładach o pochyleniu podłużnym:
• powyżej 12 ° mają napędy posadowione na urządzeniach kotwiąco-przesuwających zabezpiecza¬jących je przed spełzaniem oraz zapewniające właściwe ich usytuowanie, natomiast trasa prze¬nośnika jest przystosowana do zamontowania odciągów połączonych z obudową ścianową za¬bezpieczających przenośnik przed spełzaniem w czasie pracy i przekładki.
• w zakresie 15-^25° i wysokości poniżej 1,7 m są wyposażone w podwyższone zastawki chroniące załogę przed uderzeniami brył węgla.
• w pokładach o nachyleniu podłużnym powyżej 25° i wysokości powyżej 1,7 m zabezpieczenie załogi powinno być zapewnione przez obudowę zmechanizowaną.
| Translation - English The conveyors operating in the excavations with high pitch:
• over 12 ° they are equipped with drives mounted on anchor-advance devices, which protect them against sliding down and which provide proper location. The track of the conveyor is prepared for attachment of stay ropes, which are connected to the walking props and which protect the conveyor against slide down during operation and flitting.
• in the range 15-^25° and the height below 1,7 m they are equipped with the raised gates which protects the personnel against hits of coal bites.
• in the coal beds with lengthwise pitch higher than 25° and the height over 1,7 m the personnel protection should be assured by the walking props.
|
More Less | | Law (general), Tech | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: May 2005. | | N/A | Polish to English (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych) English to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Abby Fine Reader, AutoCAD, Corel Draw, Ms Office, Photoshop, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | CV/Resume (PDF) | | About me
I am experienced technical, legal and general texts translator, specialised in aviation, energetics, industry, food industry, mining, enviroment protection, building and many other engieenering subjects. During last 5 years I have translated more than 500 technical texts esp. manuals, specifications, drawings, diagrams, patents, calculations, etc.
I am experienced in computer work and applications like Ms Office, CAT tools (wordfast, trados, etc.), computerised dictionaries, AutoCAD, MathCAD and many other software. I always return translated text formatted as received and spell checked.
Our agency was founded by my wife Magdalena and me. She's a sworn translator of English, I am HVAC engineer, airplane pilot and director of limited liability company as well as experienced technical and specialist texts translator. We create a team of professionals, able to translate documents and texts of various subjects and rate of specialisation.
Using of modern software like CAT tools or dictionaries let us to work accurate, on-time and with high efficiency. We have translated texts for the most known Polish and European companies from various fields of industry, engineering, etc. | Keywords: Engineering, technology, standards, patents, manuals, photography, certificates, building, power industry, industry, machines, systems, aviation, transport, advertising, websites, quality, audits, management Czech, English, Polish
Profile last updated Jan 2, 2008 |