Member since Nov '09 Working languages: Romanian to FrenchFrench to RomanianItalian to FrenchFrench to ItalianRomanian to Italian | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Ioana Capitaneanu Aller au delà des mots ... France Local time: 08:26 CET (GMT+1)
Native in: Romanian  , French | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Medical (general) | Finance (general) | | Poetry & Literature | Science (general) | | Tourism & Travel | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law (general) | | Religion | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
| Also works in: | | Law: Taxation & Customs | Mechanics / Mech Engineering |
More Less | | Questions answered: 131, Questions asked: 0 Easy / 79 PRO, PRO-level points: 218 | 0 projects entered | | Visa, Wire transfer | Sample translations submitted: 3Romanian to French: Romantism virusat General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature | Source text - Romanian M-am îndreptat spre casă întrebându-mă care să fie sensul unui spectacol care-şi propune abordarea iubirii într-un context lipsit de final fericit. Poate că tocmai tragismul piesei are un mare merit: acela de a oglindi ruina unuia dintre conceptele eronate despre iubire cu care e îmbibată (şi) societatea actuală. O descriere amănunţită a acestui tip de iubire falsă a făcut-o Denis de Rougemont în volumul „Iubirea şi Occidentul”. El afirma că, în conştiinţa omului modern, îndrăgostirea riscă să fie redusă la iubirea sentimentului de a iubi. Chiar dacă se însoţeşte cu iluzia că iubeşte cu adevărat, genul romantic luat în discuţie e ataşat de obstacolele care-l despart de „iubită” şi nu de ea însăşi; o înconjură cu atenţie doar de dragul imprevizibilului, al riscului că ar putea fi refuzat... | Translation - French En rentrant chez moi, je me suis demandé quel pouvait bien être le sens d’un spectacle qui se propose d’aborder le thème de l’amour dans un contexte dépourvu d’une fin heureuse. C’est peut-être justement le caractère tragique de la pièce qui a un mérite: celui de refléter la dégradation d’un des concepts erronés sur l’amour, concept qui imbibe (aussi) notre société. Denis de Rougemont, dans son livre L’Amour et l’Occident, fait une description minutieuse de ce type d’amour faux. Il affirme que, dans la conscience de l’homme moderne, le fait de tomber amoureux risque d’être réduit à l’amour du sentiment lui-même. Et même si l’illusion d’aimer véritablement l’accompagne, le type romantique dont il est question est amoureux des obstacles qui le séparent de sa « bien-aimée », et non de la femme ; il l’entoure d’attentions juste par amour de l’imprévu, du risque d’être refusé … | French to Romanian: Newton, l'action à distance et l’alchimie General field: Science Detailed field: Science (general) | Source text - French De même, un siècle avant, Galilée avait posé un principe de repère fixe attaché au soleil et aux étoiles lointaines sans avoir la capacité de le prouver meilleur avec une incertitude assez faible pour être démonstrative. Dans l’un et l’autre cas une accusation a été portée contre les « textes sacrés » censés barrer la route à la connaissance, empêchant analogiquement les nouveaux Prométhée de dépasser le langage commun sans donner leur caution aux modèles scientifiques nouveaux. Plus les formulations en modèles mathématique s’éloigneront du langage commun plus ce divorce sera évident, sans cependant ôter tout présupposé métaphysique aux nouveaux modèles ni l’intérêt des lois et équations nouvelles : le présupposé de Newton reste théiste et fait appel à la toute puissance d’un Dieu à la fois premier moteur et mathématicien suprême ayant des capacités de guider les astres selon ses lois d’actions à distance sans support matériel apparent. | Translation - Romanian De asemenea, cu un secol înainte, Galilei pusese bazele unui punct de reper fix legat de soare şi de stelele îndepărtate, fără a avea însă capacitatea de a-i demonstra superioritatea, cu o incertitudine destul de slabă pentru a putea fi demonstrativă. În ambele cazuri au fost acuzate „Sfintele Scripturi” considerate ca fiind bariere în drumul cunoaşterii, împiedicând în mod similar pe noii Prometei să depăşească limbajul comun fără a oferi o garanţie pentru noile modele ştiinţifice. Cu cât formulele din modelele matematice se vor îndepărta mai mult de limbajul comun, cu atât ruptura va fi mai manifestă; însă, cu toate acestea, noile modele nu vor fi lipsite nici de premisele metafizice, nici de folosul noilor legi şi ecuaţii. Premisa lui Newton rămâne teistă şi face apel la atotputernicia unui Dumnezeu care este în acelaşi timp motorul dintâi şi matematicianul suprem, având capacitatea de a călăuzi astrele conform legilor acţiunii de la distanţă, fără un suport material vizibil. | French to Romanian: Manuel de maintenance General field: Tech/Engineering Detailed field: Electronics / Elect Eng | Source text - French Après démontage de la sphère, le nettoyage complet de la sphère intégrante se fait par soufflage à l'aide d'un pistolet à air comprimé. L'opération consiste à envoyer de brèves impulsions d'air dans la sphère par ses deux ports, comme le présentent les figures ci-dessous. | Translation - Romanian După demontarea sferei, curăţarea completă a sferei integrante se face prin suflare prin intermediul unui pistol cu aer comprimat. Operaţia constă în împroşcarea de jeturi scurte de aer în interiorul sferei prin cele două porturi ale sale, după cum se arată în figurile de mai jos. |
More Less | | Cuisine (italien-roumain), Droit (français-italien), Droit (français-roumain), Droit (italien-français), Droit (roumain-italien) | | MA-Université Paris 3 Sorbonne Nouvelle | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: Jun 2009. Became a member: Nov 2009. | | N/A | Italian to French (Consulat Général d'Italie à Paris) French to Romanian (Tribunal de Grande Instance d'Evreux) Italian to Romanian (Tribunal de Grande Instance d'Evreux) French to Italian (Consulat Général d'Italie à Paris) Romanian to French (Tribunal de Grande Instance d'Evreux)
Romanian to Italian (Tribunal de Grande Instance d'Evreux)
|
More Less | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | French (PDF) | | About me
Traductrice par formation et par passion, je ne me repose pas sur des acquis, essayant de toujours m’améliorer ; mes traductions, elles, je les laisse bien se reposer, afin que les retrouvailles puissent me permettre de déceler les fausses notes et d’établir l’harmonie du texte original.
Je travaille principalement dans les domaines juridique, en tant que traductrice assermentée (Tribunal de Grande Instance d'Évreux ; présente sur la liste des traducteurs du Consulat Général d'Italie à Paris), technique et religieux.
Je suis une partisane absolue du professionnalisme et du travail bien fait, et mon objectif est celui de respecter parfaitement le client par la qualité de la traduction à laquelle je m'engage.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: traduction assermentée, italien, français, roumain, traduction juridique, traduzione giuridica, traducere juridica, traduzioni giurate,
Profile last updated Nov 26 |