Working languages: Italian to FrenchFrench to ItalianEnglish to Italian | lysavi Accuracy, transparency & hard work Bergamo, Lombardia, Italy Local time: 06:12 CET (GMT+1)
Native in: Italian | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription | | Specializes in: | | Food & Dairy | Cosmetics, Beauty | | General / Conversation / Greetings / Letters | Marketing / Market Research |
| Also works in: | | Tourism & Travel | Energy / Power Generation | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Agriculture | | Cooking / Culinary | Art, Arts & Crafts, Painting | | Advertising / Public Relations | Cinema, Film, TV, Drama |
More Less | Sample translations submitted: 2 French to Italian: Charte marketing General field: Marketing | Source text - French Le concessionnaire s’engage à obtenir un pourcentage de satisfaction SERVICE CLIENT supérieur à 85%. Ce résultat est
basé sur les questionnaires de satisfaction envoyés aux clients à la livraison du voilier et 1 an après. (voir lettres type et
questionnaires sur l’Extranet).
Le concessionnaire se doit d’assurer le service après-vente des bateaux Dufour Yachts. En contrepartie, XXXX s’en-
gage à accorder au concessionnaire pour la réalisation du SAV une rémunération correspondant à 1% du chiffre d’affaires
annuel réalisé avec XXXX diminué de toute réduction déjà accordée au concessionnaire.
Le règlement par XXXX de ce service qualifié de service distinct au sens de l’article L.441-7 du Code de commerce
aura lieu sur la base de la facture émise par le concessionnaire. | Translation - Italian Il concessionario si impegna ad ottenere una percentuale di soddisfazione SERVIZIO CLIENTI superiore all’85%. Tale risultato si basa
sui questionari sulla soddisfazione inviati ai clienti alla consegna dell’imbarcazione a vela e 1 anno dopo. (vedere lettere tipo e Questionari su Extranet).
Il concessionario si impegna ad assicurare il servizio assistenza clienti per le imbarcazioni XXXX. In cambio, XXXX si impegna a concedere al concessionario per la realizzazione del SAV un compenso corrispondente all’1% del fatturato annuo realizzato insieme a XXXX, escluse tutte le riduzioni già concesse al concessionario.
Il regolamento di XXXX per tale servizio considerato servizio distinto ai sensi dell’articolo L.441-7 del Codice di commercio si baserà sulla fattura emessa dal concessionario. | | English to Italian: Overview of the EU legislation on waste management (extract from a pdf file)) | Source text - English Where are we now?
The thematic strategy on waste prevention and recycling
Refining the way we look at waste – take into account the whole life cycle, i.e. Life Cycle Thinking
Waste prevention: encourage concrete policies; setting targets was not successful
Building a recycling market: promote EU standards and EU market rather than national standards and national markets
Promoting recycling: confidence in recycled materials; set end of waste criteria; recycling of materials rather than of products.
| Translation - Italian A che punto siamo?
La strategia tematica di prevenzione e riciclaggio dei rifiuti
Rivedere il modo di considerare i rifiuti – prendere in
considerazione l’intero ciclo di vita, ad es. Life Cycle Thinking
Prevenzione dei rifiuti: incoraggiare politiche concrete; fissare
obiettivi non ha avuto successo
Creare un mercato del riciclaggio: promuovere gli standard UE e
il mercato UE invece degli standard e mercati nazionali
Promuovere il riciclaggio: fiducia nei materiali riciclati; stabilire
criteri di cessazione della qualifica di rifiuto; riciclaggio dei
materiali piuttosto che dei prodotti. | More Less | | Master's degree - SSLiMIT Forlì | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Jun 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | http://www.cupcakeinterpreting.com | | About me Dedicated, accurate, reliable conference interpreter and translator
My aim is to always provide the best translation experience.
I have a B.A. in Translation and Liaison Interpreting and an M.A. in Conference Interpreting with the following languages Italian, French and English, from the University of Bologna.
Spanish is my third foreign language, I only provide translations from Spanish to Italian.
As regards Interpreting I work both as a liaison interpreter, mainly during business meetings at trade exhibitions, and as a conference interpreter (whispered, simultaneous and consecutive).
I am also available as a translator and subtitler.
My fields of expertise are, among others: marketing, food and dairy, cosmetics, tourism and travels, art, agriculture, energy and certificates.
I also have some experience in user manuals, websites, comics and documentaries.
Some of my big passions are dance, cinema and photography.
I am versatile and adaptable, just put me to the test!
|
| Keywords: french, english, interpreting, subtitles, translation, marketing, art, food, cosmetics
Profile last updated Sep 22, 2010 |