Working languages: Spanish to English English to Spanish | | Mariana Passo 5 años de experiencia en Medio ambiente Argentina Local time: 18:47 ARST (GMT-2)
Native in: Spanish | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling | | Specializes in: | | Environment & Ecology | Petroleum Eng/Sci | | Poetry & Literature | Geology |
| Also works in: | | Energy / Power Generation | General / Conversation / Greetings / Letters | | Law (general) | Mining & Minerals / Gems |
More Less | Spanish to English - Standard rate: 0.08 USD per word / 20 USD per hour English to Spanish - Standard rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour | | Questions answered: 18, Questions asked: 2 Easy / 68 PRO, PRO-level points: 11 | Sample translations submitted: 1| English to Spanish: Artículo periodístico | Source text - English Your Right to Know Is Under Attack
I worry about the citizens of Providence, who aren't likely to see their local officials taking envelopes of cash again any time soon.
By Jonathan Alter
Newsweek
Jim Taricani, a local TV news reporter in Providence, R.I., cannot go to the grocery store. Because Taricani is a heart-transplant survivor, a federal judge is letting him serve his six-month prison sentence at home, but he is prohibited from using the Internet, talking to the media or leaving the house except for medical care. Taricani's crime is that he would not reveal to a grand jury who leaked him an FBI videotape that showed a top aide to former Providence mayor Buddy Cianci accepting a bribe. The leaker, a defense attorney, came forward to say he'd given Taricani the tape. It didn't matter. Judge Ernest Torres still ruled that Taricani must be placed under house arrest, while the attorney will likely get off with a wrist slap.
Something strange is going on in the relationship between the media and the criminal-justice system. With the mainstream media less popular than HMO administrators, frustrated prosecutors in federal cases are increasingly shooting the messengers. It doesn't work in state court, because almost every state has either shield laws or court decisions that give journalists a “privilege” that allows them to refuse to testify. But while lawyers, clergy, psychiatrists and, under a recent Supreme Court decision, social workers can protect confidentiality before federal grand juries, journalists cannot.
This is scary stuff. My greatest concern is not the personal fates of Taricani or Judy Miller of The New York Times and Matt Cooper of Time, though the latter two are friends of mine who heard from a federal appeals court last week that they will likely go to jail for up to 18 months for refusing to testify before a grand jury in the Valerie Plame case. What worries me more are the consequences for the citizens of Providence, who aren't likely to catch a glimpse of their local officials taking envelopes of cash again any time soon; the baseball fans who wouldn't have known which players were juiced on steroids if the San Francisco Chronicle had not published grand jury testimony (those reporters are being threatened by prosecutors), and the broader American public, which may be entering an era where our news consists of press releases, spin and nothing much that the government does not want us to know.
I'm not a First Amendment purist. In fact, I've gotten into trouble in the past for revealing other reporters' sources. I figure it's their job to protect them, not mine, and if I knew who leaked to Miller and Cooper about the identity of Plame, a CIA operative, I'd tell you. I understand why judges cannot allow reporters to defy court orders. I even understand why the special prosecutor in the Plame leak case, U.S. Attorney Patrick J. Fitzgerald, would want to issue narrow subpoenas to question reporters. (The case, you'll recall, stems from charges that members of the Bush administration leaked Plame's identity to get back at her husband, Joseph Wilson, a former ambassador who was dispatched on a special mission to Niger. Wilson went public with the charge that the president was not telling the truth in his 2003 State of the Union address when he suggested Saddam Hussein was obtaining yellowcake uranium from that country.)
What I don't understand is why the “two senior administration officials” who identified Plame to columnist Robert Novak are no longer at the center of the story. If this were the Clinton era, we'd be treated to constant speculation about whether it was Sidney Blumenthal or Harold Ickes or maybe the Clintons themselves (!) who had committed this dastardly deed. Instead, Miller is facing jail time for a story she never even wrote and for conversations with sources she may have never had. Nine pages of specifics were blacked out from the court's decision. “This is Orwellian,” she told me last week. “How can you mount a case when you can't see the case against you?”
Ironically, the columnist who first published Plame's identity as a CIA operative, Novak, is not in legal jeopardy. No one knows for sure whether he cooperated with the grand jury, though I heard last week that he did and that he told a friend, “It's the law.” The best guess is that his definition of “protecting” sources was to protect them from prosecution by telling the grand jury that they didn't know they were violating the law, a legit excuse under the statute. (Fitzgerald may now be pressuring Miller and Cooper to establish a pattern by the leakers that would look less innocent than what Novak apparently suggests.) Novak's only recent comment on the case came in a song parody he performed at last year's Gridiron dinner. He has told CNN that he will walk off the set if he is asked about it. Such is the coziness of Washington that no one dares do so, though it would make great TV.
The bottom line is that while reporters overuse anonymous quotes, their relationships with confidential sources are often the only way to get real news. This isn't a partisan issue. Republican Sen. Richard Lugar of Indiana and Republican Rep. Mike Pence, also of Indiana, have a shield bill pending. Without it, we'll soon know less and less about more and more.
© 2005 Newsweek, Inc. | Translation - Spanish Atentado contra nuestro derecho a saber
Me preocupan los ciudadanos de Providence, que seguramente no volverán a ver a sus funcionarios públicos recibiendo sobres con efectivo, al menos por un buen tiempo.
Por Jonathan Alter
Newsweek
Jim Taricani, periodista de la televisión local de Providence, estado de Rhode Island, ya no puede ir al supermercado. Como Taricani tiene un transplante de corazón, un juez federal lo autorizó a cumplir la sentencia de seis meses en su domicilio, pero tiene prohibido usar Internet, hablar con la prensa o salir de la casa, excepto para recibir atención médica. El delito de Taricani consiste en no haberle revelado a un gran jurado la identidad de quien le hubiera entregado un video del FBI, donde aparecía un asesor del ex alcalde de Providence, Buddy Cianci, aceptando un soborno. La fuente de ese video, un abogado defensor, salió a declarar que él le había entregado el video a Taricani. No importó. El juez Ernest Torres decidió, aun así, que Taricani fuera puesto bajo arresto domiciliario, mientras es probable que el abogado finalmente sólo reciba una pequeña reprimenda.
Hay algo extraño en la relación que tienen los medios con la justicia penal. Con medios de comunicación masiva menos populares que los administradores de empresas de medicina prepaga, es cada vez más común que en los casos federales haya fiscales que, frustrados, salen a atacar a los mensajeros. No funciona así en las cortes estaduales, porque casi todos los estados tienen leyes protectoras o jurisprudencia que otorga a los periodistas el "privilegio" de negarse a testificar. Sin embargo, mientras que los abogados, clérigos, psiquiatras y, a partir de una sentencia reciente de la Corte Suprema, también los trabajadores sociales pueden proteger la confidencialidad ante los grandes jurados federales, los periodistas no pueden proteger sus fuentes.
Toda esta cuestión da miedo. Mi mayor preocupación no es el destino personal de Taricani o de Judy Miller, del diario New York Times o de Matt Cooper, de la revista Time, pese a que estos dos últimos son amigos míos, y que la semana pasada recibieron la noticia de un tribunal federal de apelaciones, de que muy probablemente deberán pasar hasta 18 meses en la cárcel por rehusarse a testificar sobre el caso Valerie Plame ante un gran jurado. Lo que más me preocupa son las consecuencias para los ciudadanos de Providence, que seguramente no volverán a ver a sus funcionarios públicos recibiendo sobres con efectivo, al menos por un buen tiempo; me preocupan los fanáticos de béisbol, que no habrían sabido qué jugadores habían consumido grandes cantidades de esteroides si el diario San Francisco Chronicle no hubiera publicado el testimonio de un gran jurado (actualmente, esos periodistas reciben amenazas de parte de fiscales), y el público estadounidense en general, que quizás esté ingresando en una era donde las noticias consisten en informes de prensa, resúmenes informativos y no mucho más sobre aquello que el gobierno no quiere que sepamos.
No soy un purista de la primera enmienda. De hecho, tuve problemas en el pasado por haber revelado las fuentes de otros periodistas. Considero que es el trabajo de ellos protegerlas, no el mío, y si supiera quién le filtró a Miller y Cooper la identidad de Plame, la agente de la CIA, lo publicaría. Entiendo la razón por la que los jueces no pueden permitirles a los periodistas que desobedezcan una decisión judicial. Entiendo incluso por qué el abogado estadounidense Patrick J. Fitzgerald, fiscal especial del caso Plame sobre filtración de datos, quiere librar una citación de carácter urgente para interrogar a los periodistas. (El caso, como recordarán, surgió de las acusaciones de que algunos miembros de la administración de Bush filtraron la identidad de Plame para vengarse de su marido, Joseph Wilson, ex embajador destinado en una misión especial en Níger. Wilson había acusado públicamente al Presidente de faltar a la verdad en su Discurso sobre el estado de la Nación en 2003, cuando dijo que Saddam Hussein estaba recibiendo óxido de uranio proveniente de Níger).
Lo que no comprendo es por qué los "dos altos funcionarios de gobierno" que le revelaron la identidad de Plame al columnista Robert Novak ya no están en el centro de la historia. Si ésta fuese la era de Clinton, nos daríamos el lujo de especular constantemente si eran Sidney Blumenthal o Harold Ickes o los mismísimos Clinton (!) quienes cometieron ese acto de cobardía. En cambio, Miller está cumpliendo una condena por una historia que ni siquiera escribió y por conversaciones con fuentes que tal vez ni siquiera tenía. Faltan nueve páginas de detalles de la decisión judicial. "Esto parece una novela de Orwell", me decía ella la semana pasada. "¿Cómo haces para preparar tu defensa si no te dejan ver el caso presentado en tu contra?"
Irónicamente, Novak, el columnista que publicó por primera vez la identidad de Plame como agente de la CIA, no corre ningún riesgo judicial. Nadie tiene la certeza de que haya cooperado con el gran jurado, aunque la semana pasada escuché que sí cooperó y que le dijo a un amigo: "Así es la ley". Se me ocurre que su definición de “proteger” a las fuentes consistió en declarar que éstas ignoraban que estaban cometiendo un delito, para evitar que las demandaran. Es una excusa válida de acuerdo con la ley. (Es posible que Fitzgerald esté presionando a Miller y a Cooper para que sienten un precedente respecto de sus informantes que no parece tan inocente como sugiere Novak). Novak manifestó su último comentario sobre el caso parodiando una canción en la cena del Gridiron Club del año pasado. El columnista anunció a la cadena de noticias CNN que se retirará del estudio si le hacen preguntas al respecto. Es tal la comodidad de Washington, que nadie se atreve a hacerlo, aunque sería un excelente espectáculo televisivo.
La realidad es que, si bien los periodistas utilizan demasiadas citas anónimas, las fuentes confidenciales son a menudo la única manera de obtener verdaderas noticias. No es una cuestión partidaria. El senador republicano Richard Lugar de Indiana y el diputado republicano Mike Pence, también de Indiana, tienen un proyecto de ley sobre la protección de las fuentes que todavía está pendiente. Sin esta legislación, sabremos cada vez menos sobre cada vez más. |
More Less | | Derecho ambiental, Economics and Finance, Geology: Oil & Gas, Organismos oficiales, ONGs e Institutos, Técnico ambiental | | Years of translation experience: 7. Registered at ProZ.com: May 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Powerpoint | | http://marianapasso.com | Veinte trucos de Trados (y algo más...) [download] | | About me
Hace dos años y medio empecé a trabajar en forma independiente, luego de tres años como secretaria en un estudio jurídico con especialización en temas medioambientales (www.rmlex.com), donde presté y sigo prestando mis servicios como traductora freelance. Actualmente me dedico de manera casi exclusiva a mi área de especialización, el medio ambiente, que incluye subáreas tales como energía, geología, petróleo y gas, medicina, medio ambiente e informes legales sobre medioambiente tanto del inglés al español, como a la inversa. Trabajé durante seis meses en un proyecto con textos sobre álgebra para chicos de la escuela primaria. También hice traducciones sobre Recursos Humanos.
Estoy cursando la última materia del Traductorado Literario y Técnico Científico en el Instituto Lenguas Vivas "Juan R. Fernández" de Buenos Aires y soy Ayudante de Cátedra en la cátedra de Victoria Massa (miembro de la AIIC) en "Introducción a la Interpretación".
I have been working on my own for 2.5 years, after three years as an assistant to the environmental group of a Law Firm (www.rmlex.com), where I also provided, and still provide, my services as freelance translator.
Currently, I work almost exclusively in my area of expertise: Environmental Issues, Including subfields such as energy, geology, oil & gas, medicine, environment and legal reports on environmental issues, both from English into Spanish and from Spanish into English. I also worked for six months translating algebra text books for middle school children. I have also translated documents on Human Resources.
I am taking the last subject of the 4-year course on Literary and Technical Translation at the Lenguas Vivas "Juan R. Fernández", in the city of Buenos Aires and I am Assistant to the teacher in the subject "Introduction to Interpreting" headed by Mrs. Victoria Massa (member of AIIC).
 | | Keywords: Medio Ambiente, environment, environmental law, acuífero, aquifer, petróleo, oil, petrol, petroleum, gas, minería, mining, turismo, turism, argentina, Buenos Aires.
Profile last updated May 18 |