Member since Jun '05 Working languages: Polish to Finnish English to Finnish Portuguese to Finnish | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Jussi Rosti Your reliable Finnish pro Finland Local time: 09:19 EET (GMT+2)
Native in: Finnish | | |
| | Freelancer, Verified member ProZ.com Kudoz editor | | Blue Board: Aakkosto (Formerly known as Jussi Rosti Translations) | | Translation, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Computers: Software | Investment / Securities | | Finance (general) | Human Resources | | Business/Commerce (general) | Marketing / Market Research | | Engineering (general) | Electronics / Elect Eng | | Mechanics / Mech Engineering | Law: Contract(s) |
| Also works in: | | Automation & Robotics | Computers (general) | | Computers: Hardware | Cosmetics, Beauty | | Forestry / Wood / Timber | Government / Politics | | Internet, e-Commerce | Management | | Other | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Printing & Publishing | Real Estate | | Science (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Sports / Fitness / Recreation | Telecom(munications) | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel | | Advertising / Public Relations | Environment & Ecology | | Media / Multimedia | Engineering: Industrial | | Economics | International Org/Dev/Coop | | Law (general) | Retail | | Accounting | Construction / Civil Engineering | | Energy / Power Generation |
More Less | | Questions answered: 354, Questions asked: 3 Easy / 130 PRO, PRO-level points: 968 | Sample translations submitted: 1| Polish to Finnish: Poem by Wisława Szymborska | Source text - Polish Jawa
Jawa nie pierzcha
jak pierzchają sny.
Żaden szmer,żaden dzwonek
nie rozprasza jej,
żaden krzyk ani łoskot
z niej nie zrywa.
Mętne i wieloznaczne
są obrazy w snach,
co daje się tłumaczyć
na dużo różnych sposobów.
Jawa oznacza jawę,
a to większa zagadka.
Do snów są klucze.
Jawa otwiera się sama
i nie daje się domknąć.
Sypią się z niej
świadectwa szkolne i gwiazdy,
wypadają motyle
i dusze starych żelazek,
bezgłowe czapki
i czerepy chmur.
Powstaje z tego rebus
nie do rozwiązania.
Bez nas snów by nie było.
Ten, bez którego nie byłoby jawy
jest nieznany,
a produkt jego bezsenności
udziela się każdemu,
kto się budzi.
To nie sny są szalone,
szalona jest jawa,
choćby przez upór,
z jakim trzyma się
biegu wydarzeń.
W snach żyje jeszcze
nasz niedawno zmarły,
cieszy się nawet zdrowiem
i odzyskaną młodością.
Jawa kładzie przed nami
jego martwe ciało.
Jawa nie cofa się ani o krok.
Zwiewność snów powoduje,
że pamięć łatwo otrząsa się z nich.
Jawa nie musi bać się zapomnienia.
Twarda z niej sztuka.
Siedzi nam na karku,
ciąży na sercu,
wali się pod nogi.
Nie ma od niej ucieczki,
bo w każdej nam towarzyszy.
I nie ma takiej stacji
na trasie naszej podróży,
gdzie by na nas nie czekała.
© 1993 Wisława Szymborska | Translation - Finnish Valve
Valve ei pakene
kuten pakenevat unet.
Mikään rapina, mikään kilinä
ei aja sitä pois,
ei huuto eikä jyske
siitä havahduta.
Hämäriä ja monimielisiä
ovat unien kuvat;
ne voidaan tulkita
lukuisin eri tavoin.
Valve on itse itsensä,
ja tämä on suurempi arvoitus.
Uniin on avaimia.
Valve avautuu itse
eikä sitä saa suljetuksi.
Siitä pursuavat
todistukset ja tähdet,
siitä putoilevat perhoset
ja entisaikain silitysraudat,
päättömät hatut
ja päälliset pilvet.
Tästä syntyy arvoitus,
jota ei voi ratkaista.
Ilman meitä ei olisi unia.
Hän, jota ilman ei olisi valvetta,
on tuntematon,
ja hänen unettomuutensa näyt
tarttuvat jokaiseen,
joka herää.
Eivät unet ole hulluja,
hullu on valve,
kun on niin itsepäinen,
että pitää kiinni
tapahtumien kulusta.
Unissa elää vielä
hiljan kuollut ystävämme,
iloitsee jopa terveydestään
ja palanneesta nuoruudestaan.
Valve asettaa eteemme
hänen elottoman ruumiinsa.
Valve ei peräydy askeltakaan.
Häilyvät unet
muisti ravistaa harteiltaan.
Valveen ei tarvitse pelätä unohdusta.
Se on kovanaama.
Se puskee päälle,
painaa sydäntä,
vetää jalat alta.
Ei ole valveelta pakoa,
sillä se on kaikessa seuranamme.
Eikä ole sellaista asemaa
matkamme varrelle pystytetty,
jolla se ei meitä odottaisi.
Translation © 1998 Jussi Rosti |
More Less | | polsko-fiński | | MA-University of Helsinki | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: May 2005. Became a member: Jun 2005. | Polish to Finnish (Finland: Authorised Translators Review Board, verified) | | ATA, Finnish Translators' and Interpreters' Association (SKTL) | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Excel, HTML Editor, Microsoft LocStudio, MS Office, RC-WinTrans, Word, XML Editor, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast | | http://www.aakkosto.fi/ | | English (DOC) | | Jussi Rosti endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I'm especially interested in the following areas:
business management
electrical engineering
human resources
information and telecommunication technology
investments & financing
mechanical engineering
project management
software and web site localization
I have multi-year experience in both translation and the fields that I specialize in.
See my resume for further details.
My English language website is here: Finnish Translator
My Finnish language website is here: Englanti-suomi-kääntäjä
Oikoluvut ja kielenhuolto linkistä kielentarkistus.

| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: translator translation polish finnish english investment sijoitukset varainhoito wealth machinery electronics contracts business management web site localization IT software research development anti-virus trados puola suomi kääntäjä suomentaja security turvallisuus turvavarusteet varusteet tietoturva väestönsuojelu kiipeily outdoor EU Euroopan unioni
This profile has received 330 visits in the last month, from a total of 159 visitors
Profile last updated Aug 19 |