Member since Aug '07 Working languages: English to Serbian English to Serbo-Croat Serbian to English Serbo-Croat to English English to Bosnian | |  Sofijana Onicin 18+ yrs experience, Sci/Tech. translator Serbia Local time: 20:16 CET (GMT+1)
Native in: Serbian  , Serbo-Croat | | |
Please visit my web site http://www.jablanov.com/sofijana/index.html | | Freelancer | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing | | Specializes in: | | Energy / Power Generation | Medical: Cardiology | | Automotive / Cars & Trucks | Electronics / Elect Eng | | Law (general) | Business/Commerce (general) | | IT (Information Technology) | Media / Multimedia | | Marketing / Market Research | Engineering (general) |
| Also works in: | | Environment & Ecology | Medical (general) | | Medical: Pharmaceuticals | Food & Dairy | | Medical: Health Care | Physics | | Advertising / Public Relations | Archaeology | | Architecture | History | | Linguistics | Management | | Mathematics & Statistics | Printing & Publishing | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Poetry & Literature | | Mechanics / Mech Engineering | Computers: Hardware | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Law: Contract(s) | General / Conversation / Greetings / Letters | | Telecom(munications) |
More Less | | Questions answered: 108, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO, PRO-level points: 182 | 3 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 20000 chars Timeline: Sep 30 '06 to Sep 30 '06 Languages: English to Serbian | Several articles for a web site
Poetry & Literature, Philosophy | No comment. | Translation Volume: 170000 chars Timeline: Jul 31 '06 to Jul 31 '06 Languages: Serbian to English | Business plan - 90 pages
Finance (general), Automotive / Cars & Trucks, Marketing / Market Research | No comment. | Translation Volume: 60000 chars Timeline: Sep 30 '06 to Sep 30 '06 Languages: English to Serbian | PC User's Guide
Computers (general) | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 2| English to Serbian: PC Manual | Source text - English - Power management
- Clamshell and tablet mode
- A hand writing and recognition application
- Torubleshooting
| Translation - Serbian - Upravljanje sistemom napajanja
- Klasični i tablet režim rada
- Aplikacije za pisanje rukom i prepoznavanje rukopisa
- Otkrivanje i otklanjanje problema / kvarova | English to Serbian: My dicitionary Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - English aerial photography
alluvial fan
alluvial soil
architectural engineering, architectura
reinforced concrete
artesian pressure
board
strain
drill bits
foundation excavation floor
allowable bearing capacity
drainage
weep holes
timber structure
wood, pine
wood, beech
wood, oak
wood, cabinet
consolidometer
flysch
batten
foundation on piles
foundation
geological survey
surveying | Translation - Serbian aerofotogrametrija
aluvijalna lepeza
aluvijalno tlo
arhitektura
armirani beton
arteski pritisak
daska
deformacija
dleta za bušenje
dno temeljnog iskopa
dozvoljena nosivost/opterećenje (tla)
drenaža
drenažni otvori u potpornim zidovima
drvena konstrukcija
drvo, borovo
drvo, bukovo
drvo, hrastovo
drvo, plemenito
edometar
fliš
fosna
fundiranje na šipovima
fundiranje
geodetska služba
geodetsko snimanje
|
More Less | | OTHER-Association of Scientific & Tech. translators, Belgrade | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: May 2005. Became a member: Aug 2007. | Serbian to English (Association of Scientific & techn. translat, verified) English to Serbian (Association of Scientific & techn. translators, verified) English to Serbian (http://ftp.unesco.org/xtrans/a/openisis.a?c=SCG&l=, verified) | | Association of profess.& techn. translat | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | English (DOC) | | Sofijana Onicin endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Work experience as a translator:
In 1991 I acquired the title of Scientific and technical translator for English language (Association of Scientific and technical translators of Serbia).
Since then, I’m permanently engaged on a various translations for my private clients (translations differ in volume, fields of speciality, etc.) Some of them include:
- User manuals for digital cameras for renowned Japanese manufacturer (long term, ongoing cooperation; until today, translated approx. 1200 pages) EN to SR,
- User manuals for satellite dishes for renowned European manufacturer (long term, ongoing cooperation; until today, translated approx. 300 pages) EN to SR,
- User manual for latest generation of notebook (approx. 90 pages) EN to SR,
- Media releases and manuals for printers and copiers - for a major USA company (approx. 300 pages, EN> SR),
- Web site translation (using Front Page & DreamWeaver) - for several web sites
(various contents: technical, travel, personal, etc.; approx. 100 pages) EN to SR / SR to EN,
- Media/marketing text for a major USA company operating in automotive, truck, aerospace, electrical & hydraulics industry (approx. 100 pages)
- Weight - strength analysis of aircraft structures, Aircraft structural design - basic concepts (approx. 150 pages, EN> SR),
- Book about wine production technology (approx. 100 pages) EN to SR,
- Materials for an NGO: Help / Education for parents & children (approx. 50 pages) EN to SR,
- Training courses for managers & executives (approx. 250 pages) EN to SR,
- Various contracts / documents / agreements (approx. 150 pages) EN to SR / SR to EN,
- Financial analysis and reports / plans (approx. 50 pages) EN to SR / SR to EN,
- Import of cars manufactured in a Far East country: Detailed specification / comparison of various models (including Feasibility study / Business plan; approx. 100 pages) SR to EN,
- Software for ceramic glaze chemistry calculations (ongoing project)
In total, approx. 500.000 words.
Also, I have worked on some major projects:
(1996-1997) – 1. Localization of ”Scala” Software and related manuals for accounting, financing etc.
In total, approx. 2500 pages or 830.000 words.
(1998-2002) – 2. For a local publisher “Mikro knjiga”: HTML 4 for Dummies, Illustrated computer dictionary for Dummies, Windows 98 - Secrets, Visual Basic 6 for Dummies, Visual Basic 6 - Bible, Astrology for Dummies, Excel 2002 for Dummies (all originally published by IDG Books Worldwide).
Books that I have translated are widely used, and many of them were re-published.
Total (for the books), approx. 1500 pages or 500.000 words.
Overall - approx. 6000+ pages or more than 2.000.000 words.
Work experience as an economist:
August 1983- July 1987 ”Balkanija” Export-Import Comp.
System operator for NIXDORF computer in Data processing Center.
July 1987 - today ”Energoprojekt Holding Corporation”
1987-1990 - Programmer for DOS and UNIX operating systems for personal computers in dBASE, CLIPPER, Informix SQL. I acquired following certificates: In 1987 Certificate for course of Business English with excellent grade; in 1988 Certificate for dBASE course (40 hours - lessons, practice & exam); in 1989
Certificate for UNIX course (64 hours - lessons, practice & exam)
1990-1997 - Senior officer for planning & analyzing of business operations for Energoprojekt Corp.
1997 - today - Coordinator in Department for planning & analyzing Energoprojekt's activities from the Holding level. The function of this Department is to embrace all planning and control elements of the Energoprojekt system, from the business and financial aspects.
Other:
Project managemet basics Certificate, Belgrade, 2009, at PricewaterhouseCoopers Training Academy
I have written a book for children (age 6-16) about ancient civilizations of Egypt, Greece, Rome, India, China and Mayas, published by "Mikro knjiga" in April 2002. (http://www.mikroknjiga.rs/store/prikaz.php?ref=86-7555-185-1). The book was "NEVEN" award winner for the best children's book in 2002 Popular Science Category.
Advanced PC user: Internet software, ECDL Certificate (covers the entire MS Office) and also familiar with few features of Corel Draw, Adobe Photoshop, InDesign... | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Scientific & tech. translator, 18+ years of experience, including 7 published books in IT & computer fields (as a translator), manuals for digital equipment. Studying English since the age of 6.
Fast Internet connection (24/7), latest generation PC.
This profile has received 146 visits in the last month, from a total of 87 visitors
Profile last updated Jan 18 |