ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Aug '07

Working languages:
English to Serbian
English to Serbo-Croat
Serbian to English
Serbo-Croat to English
English to Bosnian

Sofijana Onicin
18+ yrs experience, Sci/Tech. translator

Serbia
Local time: 20:16 CET (GMT+1)

Native in: Serbian Native in Serbian, Serbo-Croat Native in Serbo-Croat
Willingness
to Work Again

9 Positive entries

User message
Please visit my web site http://www.jablanov.com/sofijana/index.html
Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Energy / Power GenerationMedical: Cardiology
Automotive / Cars & TrucksElectronics / Elect Eng
Law (general)Business/Commerce (general)
IT (Information Technology)Media / Multimedia
Marketing / Market ResearchEngineering (general)

KudoZ activity Questions answered: 108, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO, PRO-level points: 182
Project History 3 projects entered

Portfolio Sample translations submitted: 2

Translation education OTHER-Association of Scientific & Tech. translators, Belgrade
Experience Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: May 2005. Became a member: Aug 2007.
Credentials Serbian to English (Association of Scientific & techn. translat, verified)
English to Serbian (Association of Scientific & techn. translators, verified)
English to Serbian (http://ftp.unesco.org/xtrans/a/openisis.a?c=SCG&l=, verified)
Memberships Association of profess.& techn. translat
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
CV/Resume English (DOC)
Professional practices Sofijana Onicin endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Work experience as a translator:
In 1991 I acquired the title of Scientific and technical translator for English language (Association of Scientific and technical translators of Serbia).

Since then, I’m permanently engaged on a various translations for my private clients (translations differ in volume, fields of speciality, etc.) Some of them include:
- User manuals for digital cameras for renowned Japanese manufacturer (long term, ongoing cooperation; until today, translated approx. 1200 pages) EN to SR,
- User manuals for satellite dishes for renowned European manufacturer (long term, ongoing cooperation; until today, translated approx. 300 pages) EN to SR,
- User manual for latest generation of notebook (approx. 90 pages) EN to SR,
- Media releases and manuals for printers and copiers - for a major USA company (approx. 300 pages, EN> SR),
- Web site translation (using Front Page & DreamWeaver) - for several web sites
(various contents: technical, travel, personal, etc.; approx. 100 pages) EN to SR / SR to EN,
- Media/marketing text for a major USA company operating in automotive, truck, aerospace, electrical & hydraulics industry (approx. 100 pages)
- Weight - strength analysis of aircraft structures, Aircraft structural design - basic concepts (approx. 150 pages, EN> SR),
- Book about wine production technology (approx. 100 pages) EN to SR,
- Materials for an NGO: Help / Education for parents & children (approx. 50 pages) EN to SR,
- Training courses for managers & executives (approx. 250 pages) EN to SR,
- Various contracts / documents / agreements (approx. 150 pages) EN to SR / SR to EN,
- Financial analysis and reports / plans (approx. 50 pages) EN to SR / SR to EN,
- Import of cars manufactured in a Far East country: Detailed specification / comparison of various models (including Feasibility study / Business plan; approx. 100 pages) SR to EN,
- Software for ceramic glaze chemistry calculations (ongoing project)

In total, approx. 500.000 words.

Also, I have worked on some major projects:
(1996-1997) – 1. Localization of ”Scala” Software and related manuals for accounting, financing etc.
In total, approx. 2500 pages or 830.000 words.

(1998-2002) – 2. For a local publisher “Mikro knjiga”: HTML 4 for Dummies, Illustrated computer dictionary for Dummies, Windows 98 - Secrets, Visual Basic 6 for Dummies, Visual Basic 6 - Bible, Astrology for Dummies, Excel 2002 for Dummies (all originally published by IDG Books Worldwide).
Books that I have translated are widely used, and many of them were re-published.
Total (for the books), approx. 1500 pages or 500.000 words.

Overall - approx. 6000+ pages or more than 2.000.000 words.

Work experience as an economist:
August 1983- July 1987 ”Balkanija” Export-Import Comp.
System operator for NIXDORF computer in Data processing Center.

July 1987 - today ”Energoprojekt Holding Corporation”
1987-1990 - Programmer for DOS and UNIX operating systems for personal computers in dBASE, CLIPPER, Informix SQL. I acquired following certificates: In 1987 Certificate for course of Business English with excellent grade; in 1988 Certificate for dBASE course (40 hours - lessons, practice & exam); in 1989
Certificate for UNIX course (64 hours - lessons, practice & exam)

1990-1997 - Senior officer for planning & analyzing of business operations for Energoprojekt Corp.

1997 - today - Coordinator in Department for planning & analyzing Energoprojekt's activities from the Holding level. The function of this Department is to embrace all planning and control elements of the Energoprojekt system, from the business and financial aspects.

Other:

Project managemet basics Certificate, Belgrade, 2009, at PricewaterhouseCoopers Training Academy

I have written a book for children (age 6-16) about ancient civilizations of Egypt, Greece, Rome, India, China and Mayas, published by "Mikro knjiga" in April 2002. (http://www.mikroknjiga.rs/store/prikaz.php?ref=86-7555-185-1). The book was "NEVEN" award winner for the best children's book in 2002 Popular Science Category.

Advanced PC user: Internet software, ECDL Certificate (covers the entire MS Office) and also familiar with few features of Corel Draw, Adobe Photoshop, InDesign...
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 186
PRO-level pts: 182


Top languages (PRO)
English to Serbo-Croat71
Serbo-Croat to English47
English to Serbian40
Serbian to English12
English to Bosnian8
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering59
Bus/Financial56
Law/Patents28
Other27
Medical8
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)20
Construction / Civil Engineering16
Law (general)16
Business/Commerce (general)12
Law: Contract(s)12
Human Resources8
Economics8
Pts in 18 more flds >

See all points earned >
Keywords: Scientific & tech. translator, 18+ years of experience, including 7 published books in IT & computer fields (as a translator), manuals for digital equipment. Studying English since the age of 6. Fast Internet connection (24/7), latest generation PC.



Profile last updated
Jan 18