Working languages: Spanish to English Latin to English | chetv Translator and Proofreader NA Local time: 09:45 CEST (GMT+2)
Native in: English | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Cinema, Film, TV, Drama | | Geography | Poetry & Literature | | Sample translations submitted: 2 English to Spanish: Chironomidae Assemblages in High Altitude Streams of the Andean Region of Peru General field: Science Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-) | Source text - English La familia Chironomidae, con cerca de un total de 15000 especies descritas en el mundo es frecuentemente el grupo de insectos acuáticos mas diverso y abundante en los sistemas fluviales (Cranston, 1995; Ferrington, 2008). Estos dipteros juegan un rol importante en todos los niveles de las cadenas alimenticias (Armitage et al., 1995; Merrit | Translation - Spanish The family Chironomidae, with a total of almost 15000 species described in the world, are often the most diverse and abundant group of aquatic insects in river systems (Cranston, 1995; Ferrington, 2008). These dipterous insects play an important role in all the levels of the food chain (Armitage et al., 1995; Merrit | Latin to English: G. C. Munz’s Exercitatio academica de insulis natantibus (1711) General field: Science Detailed field: History | Source text - Latin Insulae natantes (describente Kirchero Mundi subterr. L. V. c. II.
Consectar. 2.) sunt in lacubus terrestres, ex varia levioris | Translation - English According to Kircher, Mundus Subterraneus, Book 5, chapt. 2,
consectar. 2, floating islands are portions of earth composed of a mixture
of light and sticky materials, which are moved to and fro by the
wind and never fixed in one location. The charm of a thing so rare and
wonderful invites us to study it thoroughly and makes us judge it worthy
of a very accurate discourse. In order that I may perform this well, I
shall compile a brief account of floating islands, examining their notable
features, and confirming all by the testimony of good authors, and I shall
attempt to present the causes of floating islands, to which I shall briefly
add my own practical thoughts on the subject. [first paragraph of a 22 page text] | More Less | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Jun 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Word, Powerpoint | | http://www.iedit.us | | About me I have experience working as a translator, proofreader and copy editor for both authors and publishers. I have translated scholarly articles, and copyedited scholarly books, articles, dissertations, travel guidebooks, and screenplays.
One of my specialties is revising the English text of authors for whom English is a second language. I will find the idiomatic English expressions that will convey your ideas with the greatest clarity and precision. Also, I am comfortable editing academic texts with multi-lingual bibliography, including Spanish, French, Italian, Latin, and ancient Greek.
Some of the subject areas in which I have a background are geography, historical geography, cartography, mathematics, wetlands ecology, medieval manuscript studies, and literature, particularly classical Greek and Roman literature, and also English Renaissance and Reformation literature.
I look forward to working with you! |
| Keywords: English, Spanish, Latin, Ancient Greek, translator, proofreader, proofreading, editor, editing, geography, botany, wetlands, medieval literature
Profile last updated Nov 26, 2009 |