Member since Sep '09 Working languages: English (monolingual) French to English French Middle (ca.1400-1600) to English Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Stephanie Ezrol French to English, English to English Leesburg, VA, United States Local time: 15:25 EST (GMT-5)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Vendor management, Sales | | Specializes in: | | Education / Pedagogy | Internet, e-Commerce | | Advertising / Public Relations | Business/Commerce (general) | | Computers: Software | Economics | | Art, Arts & Crafts, Painting | Poetry & Literature | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
| Also works in: | | Computers (general) | Computers: Hardware | | Computers: Systems, Networks | Textiles / Clothing / Fashion | | Telecom(munications) | Finance (general) | | Environment & Ecology | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | General / Conversation / Greetings / Letters | IT (Information Technology) | | Food & Dairy | Anthropology | | Folklore | Astronomy & Space | | Esoteric practices | Furniture / Household Appliances | | Geology | Human Resources | | Management | Marketing / Market Research | | Music | Nutrition | | Philosophy | Religion | | Science (general) | Transport / Transportation / Shipping | | Archaeology | Idioms / Maxims / Sayings | | Manufacturing |
More Less | | PRO-level points: 941, Questions answered: 474, Questions asked: 101 | 1 projects entered 1 positive feedback from outsourcers 1 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 6 pages Completed: Sep 2009 Languages: French to English | Accounting Manual for an NGO
A large project to both translate the entire website of Solidrités into English, as well as their intranet. Working on this project includes coordinating terminology, and adding to ongoing glossary.
Accounting | positive Attila Piróth: Thank you for your thorough work, Stephanie! Hope to work with you again.
Colleague feedback:
William A McNab: Meticulous and a pleasure to work with |
More Less | Sample translations submitted: 2 French to English: GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF USE General field: Bus/Financial Detailed field: Internet, e-Commerce | Source text - French 2. Co-Parents.fr propose dans ces conditions sur le Site :
• la consultation en libre accès :
o de contenus thématiques et éditoriaux en rapport avec la coparentalité;
o des forums de discussion ;
o des Profils et des Offres anonymes des Abonnés aux Services, à savoir des personnes proposant d’organiser un Projet de coparentalité, à l’exception des coordonnées personnelles et des photographie permettant d’identifier et de contacter ces personnes.
• l’accès en tant qu’Abonné, à titre gratuit ou payant suivant les niveaux de services sélectionnés, sous réserve d’une souscription obligatoire et préalable aux Services, aux fonctionnalités suivantes :
o la création d’un compte Abonné, en tant qu’Abonné « Visiteur » ou « Privilèges » ;
o la constitution d’un Profil Abonné, la rédaction et la diffusion une Offre d’organisation d’un Projet de Coparentalité,
o la recherche et l’identification d’autres Abonnés dont le Profil est susceptible de correspondre à son Projet de coparentalité ;
o la mise en relation virtuelle avec d’autres Abonnés Co-Parents.fr identifiés comme susceptibles de correspondre à son Projet de coparentalité, et la possibilité d’être contacté par les autres Abonnés, afin d’envisager éventuellement avec eux l’organisation d’un Projet de coparentalité.
| Translation - English 2. Co-Parents.net offers on the Site under these Terms:
• Free access,
o editorial and other relevant content about coparentality,
o discussion forums,
o Subscriber Profiles and Offers seeking to organize a Coparentality Project – these offers are displayed without personal contact information or photographs in order to preserve the anonymity of Subscribers.
• Subscriber access, whether free or paid (different levels of service are available), to the following:
o Visitor Subscriber or a Privileged Subscriber account,
o ability to create a Subscriber Profile, send an Offer to organize a Coparentality Project,
o search for other Subscribers whose Profile matches your Coparentality Project,
o initiate a virtual meeting with other Subscribers who seem to match your Coparentality Project, or be contacted by other Subscribers looking for a match to organize a Coparentality Project.
| French to English: NGO program in Afghanistan for website General field: Tech/Engineering Detailed field: Economics | Source text - French Notre action humanitaire
Eau et Assainissement
Programme d'accès à l'eau et à l'assainissement en milieu urbain
Lieu : Kabul, district 7 et Bagrami
Nombre de bénéficiaires : 48 000 personnes
• Accès à l'eau potable : construction d'infrastructures hydrauliques, réhabilitation de réseaux d'eau, construction de 73 pompes manuelles, campagne de chloration de points d'eau, création et formation de comités "eau et assainissement", mise en place de compte en banque pour les comités et d'un système de maintenance des installations par les bénéficiaires.
• Accès à l'assainissement : réhabilitation de 836 latrines et promotion d'un modèle de latrines plus sécurisé, construction de 33 incinérateurs, promotion d'un système de collecte des déchets, réhabilitation et drainage de 4000 mètres de route principale en "cash for work".
• Hygiène : campagnes de sensibilisation dans les ménages, les mosquées et les écoles, distribution de 2787 kits d'hygiène, formation de 20 agents locaux pour la promotion de l'hygiène.
Programme d'amélioration en eau et assainissement des communautés rurales
Lieu : Roy Doab, province de Samangan
Nombre de bénéficiaires : 15 400 personnes
• Accès à l'eau potable : construction / réhabilitation de 6 points d'eau, installation de systèmes de fermeture pour les puits, campagne de chloration, mise en oeuvre d'un projet pilote de filtres à sables auprès de 50 familles, réhabilitation d'un canal d'irrigation de 3000 mètres, formation de techniciens de maintenance .
• Accès à l'assainissement : réhabilitation de 21 latrines publiques, promotion d'un modèle de latrines plus sécurisées.
• Hygiène : campagnes de sensibilisation dans les ménages, les mosquées et les écoles, distribution de kits d'hygiène à 2500 familles.
| Translation - English Our humanitarian action
Water and Sanitation
Water access and sanitation program in urban areas
Location: Kabul, District 7 and Bagrami
Number of aid recipients: 48,000
• Access to potable water: constructing hydraulic infrastructures, rehabilitating water networks, constructing 73 hand pumps, conducting a source water chlorination campaign, creating and educating "water and sanitation" committees, setting up bank accounts for the committees and arranging a maintenance system operated by the aid recipients.
• Access to sanitation: rehabilitating 836 latrines and promoting a safe latrine model, constructing 33 incinerators, promoting a trash collection system, rehabilitating and draining 4,000 meters of principal roads with "cash for work."
• Hygiene: conducting awareness campaign in households, mosques and schools; distributing 2,787 hygiene kits, training 20 local agents for the promotion of hygiene.
Water and sanitation improvement program in rural communities
Location: Roy Doab, Samangan Province
Number of aid recipients: 15,400
• Access to potable water: constructing / rehabilitating 6 water sources, installing closed well systems, conducting chlorination campaigns, starting a sand filter pilot project to serve nearly 50 families, rehabilitating a 3,000-meter irrigation canal, training maintenance technicians.
• Access to sanitation: rehabilitating 21 public latrines, promoting a safe latrine model.
• Hygiene: conducting awareness campaign in households, mosques and schools; distributing hygiene kits to 2,500 families.
| More Less | | English grammar, irony, metaphor, French terminology | | Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: Jul 2009. Became a member: Sep 2009. | | N/A | English (United States-Brooklyn College) | | ATA, ATA French Language Division, Language Technology Divsion, Liter | | Technology, business and the arts, Solidarités | | Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, SDL TRADOS | | Conferences attended | | SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators | | Stephanie Ezrol endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I am a native speaker of American English. I was born in the New York City area, and completed my 12 years of Elementary School, Junior High School and High School in the same community. I did undergraduate work at three American universities. I bring a strong knowledge of the English language, its use of irony, ambiguity and metaphor to both the field of translating and editing.
I worked a 9-5 job, so to speak, that involved sales & marketing, research, writing, editing & proofreading in the United States from 1974-2008. I began freelance editing and translating in September 2009. I now bring that experience to translating and editing with a real strength in computers & IT in general, sales & marketing, academic publications and technical documentation and manuals.
I have been involved with in-depth research, and writing about Classical culture, marketing, science & technology, education, politics & government, economic & finance, and U.S. & European history.
I have worked on projects on French medieval and renaissance culture, French history of science, French-American relations starting with Benjamin Franklin, all of which involved some translation from French to English.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 1 | | With client feedback | 1 | | Corroborated | 1 | | | 100% positive (1 entry) | positive | 1 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 1 | | | Language pairs | | French to English | 1 | | | Specialty fields | | | Other fields | | Accounting | 1 |
|
|
| Keywords: translation, proofreading, editing, non native English speakers, revision, academic thesis, french to english, FR>EN, marketing, software websites, websites, American English, history, politics, economics, finance, pasteur, rabelais, letters, literature, music, opera, science, contracts, certificates, subtitles, accounting, bookkeeping, finance, behaviorial science, plato, socrates, disability, insurance, hospital, shipping, textiles, nonwovens, composites, glass fibers, aramid fiber, stitch bonding, needling
Profile last updated Jun 25, 2011 |