Working languages: English to Italian German to Italian Spanish to Italian | Sara Biavaschi SDL Trados 7.5, unsurpassable quality Italy Local time: 09:45 CEST (GMT+2)
Native in: Italian | | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Training, Project management | | Specializes in: | | Accounting | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | International Org/Dev/Coop | Energy / Power Generation | | Law (general) | Business/Commerce (general) | | Journalism | Advertising / Public Relations | | Telecom(munications) | Finance (general) |
| Also works in: | | Art, Arts & Crafts, Painting | Management | | Medical: Pharmaceuticals | Paper / Paper Manufacturing | | Printing & Publishing | Science (general) | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Textiles / Clothing / Fashion | | Tourism & Travel | Wine / Oenology / Viticulture | | Computers (general) | Archaeology | | Manufacturing | Linguistics | | Law: Contract(s) | Government / Politics | | Automotive / Cars & Trucks | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Cooking / Culinary | | Cosmetics, Beauty | Economics | | Education / Pedagogy | Food & Dairy | | Furniture / Household Appliances | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | English to Italian - Standard rate: 0.09 EUR per word / 30 EUR per hour German to Italian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 30 EUR per hour | | PRO-level points: 32, Questions answered: 9, Questions asked: 1 | 5 projects entered 3 positive feedback from outsourcers 1 neutral feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 40000 words Completed: Sep 2006 Languages: German to Italian | Translation of a videogame's contents and manual
Games / Video Games / Gaming / Casino, Livestock / Animal Husbandry, Media / Multimedia | positive Bartsch Consult GbR: No comment. | Interpreting Volume: 3 hours Completed: Sep 2006 Languages: English to Italian | Chuchotage - interview between make-up artist and a women's magazine journalist
Cosmetics, Beauty, Journalism | positive Studio Kelma: No comment. | Translation Volume: 50000 words Completed: Jul 2006 Languages: English to Italian | Translation of previews, race reports, feature texts, interviews for ACC team
Journalism, Ships, Sailing, Maritime, Sports / Fitness / Recreation | positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): quick and reliable work, good feeling for journalistic style | Translation Volume: 120000 words Completed: Apr 2006 Languages: English to Italian | Translation of SAP-related manuals
Business/Commerce (general), Computers: Systems, Networks, SAP | No comment. | Translation Volume: 8000 words Duration: Jan 2006 to Sep 2006 Languages: English to Italian | Translation of various marketing texts
Paper / Paper Manufacturing, Printing & Publishing | neutral : Sarah has translated short marketing texts for us over the past ten months |
More Less | | Visa | Sample translations submitted: 1 | English to Italian: Sports-Sailing | Source text - English As the countdown to racing continues, the weather situation is closely monitored and decisions about what sails to carry on the yacht are constantly reviewed. Each yacht is limited to a total on-board sail weight of 650kg, so when the final selection is made just before the 10-minute gun, the sailmakers do a quick calculation of the total dry weight of the sails on board to ensure the team is under the limit.
For the sailmakers, the big workload is at the end of the day. Every sail that was used during the day is laid out on the loft floor and painstakingly checked for any damage, chafe, or wear and tear that might need repairing. The huge 500m2 spinnakers are also checked and then hung out to dry.
| Translation - Italian Durante il conto alla rovescia prima della partenza, si studia bene la situazione meteo, rivedendo di continuo l’inventario velico. Il peso massimo consentito a bordo per le vele è di 650kg, quindi una volta presa la decisione finale i velai calcolano velocemente il peso totale delle vele caricate per essere sicuri di non superare i limiti.
I velai il grosso del lavoro lo fanno a fine giornata. Tutte le vele utilizzate vengono distese sul pavimento del sailing loft e Iontrollate palmo a palmo per escludere eventuali danni strappi o segni di logorio e usura. I giganteschi spinnaker da 500 m2 vengono anch’essi sottoposti allo stesso controllo per poi venir stesi ad asciugare all'aria aperta.
| More Less | | Bachelor's degree - University of Wales,Bangor and Istituto per Interpreti e Traduttori di Como | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jun 2005. | | N/A | English to Italian (Cambridge University (ESOL Examinations)) English to Italian (Bangor University of Wales, United Kingdom) German to Italian (ISIT F. Casati, Como Italy) | | AITI, Translatorsbase.com, Biblit, Intramel, Langit, TranslatorsCafe, GoTranslators | | Across, Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Acrobat Reader 6.0, Across, EasyWebEditor, McAfee Security Suite, Microsoft Office 2003, Readirs pro 9, SDLX, TRADOS 7, Windows XP Professional, WInRAR, WinZip, Word, Wordfast, Pagemaker, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit | CV/Resume (RTF) | | Sara Biavaschi endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Areas of interest:
-medicine
-business
-finance
-technology/engineering
-marketing/advertising
-telecommunication
-localization
-journalism
-literature
3-4,000 words per day
* Degree in Translation Studies
* B.A. in Modern Languages (EN,DE,IT)
* PGCE in Modern Languages
Excellent computing skills and use of CAT tools:
|
| Keywords: translator, translation, interpreter, interpreting, language services, conference, telephone interpreting, subtitling, language courses, english, german, italian, freelance, general, advertising, architecture, arts, agriculture, articles, automation, automotive, business correspondance, books, catalogues, cartoons, certifications, children's books, cinematography, civil engineering, computers, contracts, economics, education, enogastronomy, flour milling, gastronomy, handbooks, history, hydroplants, instructions, interviews, journalism, law, legal documents, magazines, media, metallurgy, lighting, machine tools, mechanics, motor cars, nautical science, oil industry, optics, paper industry, paints, varnishes, patents, plastics, printing, radio, railways, reviews, soccer, sports, sailing, football, volleyball, swimming, tech/engineering, telephony, telecommunications, television, textiles, tourism, tourist guide, travel, transports, copywriting, education, children's books, websites, wellness, uebersetzung uebersetzer, dolmetscher, sprachendienstleistungen, sprachendienst, Konferenz, Schulungen, Sprachkurse, deutsch, englisch, italienisch, Literatur, Kinder Artikeln, Buecher, Bauwesen, Bergbau, Eisenbahnwesen, Enogastronomie, Finanz, Flugwesen, Geschichte, Handelskorrespondenz, Heizungsanlagen, Hydraulik, Kernreaktoren, Kinematographie, Marine, Mechanik, Motoren, Optik, Rundfunktechnik, Sonnenenergie, Sprachfuehrer, Heliotechnik, Telekommunikation, Textilindustrie, Tourismus, Werbung, Werkzeuge, Werkzeugmaschinen, Wirtschaft, Wintersport, Zeitschriften, traduzione, interpretariato, servizi traduzione, servizi linguistici, traduttore freelance, interprete tedesco, interprete inglese, interprete trattativa, interprete simultanea, interprete conferenza, cataloghi, traduzioni tecniche, corrispondenza commerciale, lettere commerciali, editoria, siti web, interpretariato telefonico, corsi di lingua, tedesco, inglese, guida turistica, pubblicità, marketing, architettura, arte, ingegneria, economia, diritto, finanza, presentazioni aziendali, assistenza linguistica, istruzione, manuali tecnici, enogastronomia, idraulica, elettronica, interviste, articoli, recensioni, documenti, meccanica, metallurgia, agricoltura, agraria, vela, imbarcazioni, nautica, manuali istruzioni, istruzioni d'uso, televisione, tursimo, energie rinnovabili, trasporti, radio, tessile, giornalismo, giornalismo sportivo, bellezza, cure termali, centri benessere, itinerari turistici Valchiavenna, guida turistica Chiavenna, guida turistica Valchiavenna
Profile last updated Oct 19, 2009 |