Member since Jun '05 Working languages: Dutch to English English (monolingual) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Calderhead Communicatie - Calderhead Communicatie Reliable translations, reasonable rates Amsterdam, Netherlands Local time: 20:16 CET (GMT+1)
Native in: English | | |
former in-house KPMG NL - EN translator, September 1998 - May 2008 - unavailable until 2 Sep 2009 | Freelancer and outsourcer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing) | | Specializes in: | | Accounting | Business/Commerce (general) | | Finance (general) | Management |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Other | | Manufacturing | Law: Taxation & Customs | | Law: Contract(s) | Law (general) | | IT (Information Technology) | Investment / Securities | | Internet, e-Commerce | International Org/Dev/Coop | | Insurance | Government / Politics | | General / Conversation / Greetings / Letters | Engineering (general) | | Electronics / Elect Eng | Economics | | Cinema, Film, TV, Drama | Telecom(munications) |
More Less | Dutch to English - Rates: 0.12 - 0.18 EUR per word / 40 - 75 EUR per hour English - Rates: 0.12 - 0.18 EUR per word / 40 - 75 EUR per hour | | Questions answered: 900, Questions asked: 3 Easy / 22 PRO, PRO-level points: 2055 | 5 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | It is a pleasure to work professionals like Matt and he pays very quickly (day after delivery of work) | Thank you very much Dave for your kind remark - the pleasure was mutual. | | Hidden | Hidden | 5 | Worked on a couple of projects for Brian. He is helpful and pays as promised. | Thank you very much for the note here, Dave. Will keep you in mind for future projects. | | Hidden | Hidden | 5 | Worked with Saskia with pleasure - good professional approach, helpful, and payment according to terms agreed | Many thanks, Dave - it's been a pleasure working with you. | | Hidden | Hidden | 5 | I have done several proofreading jobs for A4, good and friendly support, plus swift payment - what more could you ask? | Merci, Dave. We'd recommend you anyday. Cheers, R. | | Hidden | Hidden | 5 | | ... |
More Less | | Euro (eur), U. S. dollars (usd) | Sample translations submitted: 1| Dutch to English: website museum item | Source text - Dutch Scheepvaart Museum, Amsterdam
Architect: Liesbeth van der Pol
Programma: verbouwing museum.
Ontwerp overkapping: Ney & Partners, Brussel
Locatie: Kattenburgerplein 1, Amsterdam
Het gebouw van het Nederlands Scheepvaartmuseum wordt aangepast aan de wensen en
eisen van de moderne tijd, gestreefd wordt naar een forse groei in het
bezoekersaantal. Door de binnenplaats te overkappen fungeert deze ruimte als
oriëntatie- en keuzepunt voor de bezoeker. Uitgangspunt van het ontwerp is het
gebouw (1656, Daniël Stalpaert) opnieuw te laten spreken. De geometrie, die
herkenbaar is in de gevel, wordt teruggebracht in de plattegronden. Het gebouw
krijgt zo een heldere oriëntatie. De vier risalieten worden gebruikt als stijg-
en oriëntatiepunten, ieder met een eigen karakter en uitzicht op de omgeving.
Bestaande doorbraken worden waar mogelijk hergebruikt om het gebouw zoveel
mogelijk in zijn waarde te laten. Door de meeste steigers rondom het gebouw weg
te halen wordt het robuuste pakhuis weer teruggegeven aan het water. Volgens dit
voorlopige ontwerp zal de bezoeker, als hij uit de ‘onderdompeling van het
museumbezoek’ komt, de overrompelende schoonheid van het oorspronkelijke gebouw
weer kunnen ervaren.
| Translation - English The Netherlands Maritime Museum, Amsterdam
Architect: Liesbeth van der Pol
Programme: museum renovation
Client: Government Buildings Department
Roof design: Ney & Partners, Brussels
Site: Kattenburgerplein 1, Amsterdam
The building of the Netherlands Maritime Museum will be adapted to the desires
and requirements of modern times, designed to accommodate a substantial increase
in the number of visitors. By roofing over the courtyard, this space will become
a point where visitors can orient themselves and select. The design set outs to
allow Daniël Stalpaert’s building of 1656 to speak for itself again. The
geometry, which is recognisable in the façade, is reflected in the floor plans.
In this way the building provides a clear orientation. The four ressaults are
used as rising piers and orientation points, each with its own character and
view over the surroundings. Existing breakthroughs will be reused where
feasible, in order to allow as much of the building as possible to be enjoyed as
it is. By removing the majority of jetties around the building, the sturdy naval
warehouse will once more be sited in the water. According to this preliminary
design, the visitor emerging from the ‘immersion of the museum visit’ will again
be able to soak up the unexpected beauty of the original building. |
More Less | | daveswords, lump-sums / single premiums | | Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Jun 2005. Became a member: Jun 2005. | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, MultiTerm, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.calderhead.nl | | English (DOC) | | Calderhead Communicatie endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Financial statements, Annual reports, Management reports, Annual Social reports, Government papers and reports, Training manuals, Pension plans, Insurance business reports, Business processes and analyses, correspondence, proposals, Commercial communications, Risk management, ICT, Audio-visual commentaries, Voice-response and general texts and presentations.
Dutch to English translations, editing and correcting.
English to Dutch translations, editing and correcting also performed by Dutch wife.
8 years as English technical author for Data Communications and emulator manufacturer, including translation from Dutch.
9.75 years as inhouse translator for KPMG, major international auditing and advisory firm and one of the 'Big Four'.
18 years editing, translating and recording voice-over texts for audio visual productions, including documentaries, business and product promotions, training productions, entertainment productions, etc.
Rates vary depending on complexity, style, quality and deadlines.
Rates are for estimation purposes only, and are subject to change upon review of the job.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Professional, English, Financial reports, IFRS, Annual Reports, Financial Statements, Accountancy, Management, Due Diligence, Presentations, Audio-visual, Commercial, Contracts, Terms and Conditions, Government, Architecture, Banking, Insurance, Pensions, General, editing, correcting
Profile last updated Aug 26 |