Member since Jun '06 Working languages: English to French Portuguese to French | |  Philippe Maillard Accuracy first São Paulo, São Paulo, Brazil Local time: 06:11 BRST (GMT-2)
Native in: French  , English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Desktop publishing | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Finance (general) | | Management | Marketing / Market Research | | Retail |
| Also works in: | | Accounting | Law (general) | | Law: Contract(s) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law: Taxation & Customs | Manufacturing | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Media / Multimedia | | Medical (general) | Psychology | | Real Estate | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | IT (Information Technology) | | Investment / Securities | Internet, e-Commerce | | Advertising / Public Relations | Automotive / Cars & Trucks | | Computers (general) | Construction / Civil Engineering | | Cosmetics, Beauty | Economics | | Environment & Ecology | Furniture / Household Appliances | | General / Conversation / Greetings / Letters | Government / Politics | | Human Resources | Insurance | | International Org/Dev/Coop | Medical: Pharmaceuticals |
More Less | | Questions answered: 966, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 1563 | 36 projects entered 17 positive feedback from outsourcers 1 neutral feedback from outsourcers 1 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 2826 words Completed: Mar 2009 Languages: Portuguese to French | 8 files information circular
All PDF files
Medical: Pharmaceuticals | positive European Translation Centre Ltd: Philippe, Thank you for your translation, KR, Joachim | Translation Volume: 6857 words Completed: Mar 2008 Languages: English to French | Job boards advert distribution and response tracking company
Human Resources | positive Web-Translations Limited: Great job as always from Philippe | Translation Volume: 7390 words Completed: Sep 2006 Languages: English to French | Expert Report on a Petrochemical Infrastructure
Short deadline over the week-end, document splitted up with various translators
Construction / Civil Engineering, Petroleum Eng/Sci | positive ERIC LE POOLE: No comment. | Editing/proofreading Volume: 4096 words Completed: Sep 2006 Languages: English to French | French religious document
Nice and precise job with a really great outsourcer !
Religion | positive William Greendyk: Quick, professional, qualified...excellent! | Translation Volume: 751 words Completed: Aug 2006 Languages: Portuguese to English | Divorce sentence
Law (general) | positive Gisele Brierley: Great work. Fast and top quality. | Translation Volume: 1501 words Completed: Aug 2006 Languages: Portuguese to French | Text for photography book
Human Resources, Idioms / Maxims / Sayings | positive Birgit Schrader: It is always a pleasure working with Philippe! | Translation Volume: 1034 words Completed: Aug 2006 Languages: Portuguese to French | Web Site Real Estate Investments
Media / Multimedia, Real Estate | No comment. | Translation Volume: 533 words Completed: Aug 2006 Languages: Spanish to French | Web page - CV
Very pleasant and subtle job
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs, Linguistics | positive Julio Arturo Torres Jaubert: Perfect job! Accurate, on time. It's nice to work with Philippe. | Translation Volume: 463 words Completed: Aug 2006 Languages: English to French | IT based text
Media / Multimedia, Energy / Power Generation | neutral Web-Translations Limited: Excellent translator! Good communication and turnaround time. | Translation Volume: 4887 words Completed: Aug 2006 Languages: English to French | Report - European League Against Rheumatism
Medical (general) | positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): He has made a good job on a short period of time. He seems to be a serious and experienced translator | Translation Volume: 360 words Completed: Aug 2006 Languages: English to French | Ionisation Technology
Automotive / Cars & Trucks | positive Web-Translations Limited: good quality, on-time. | Translation Volume: 1412 words Completed: Aug 2006 Languages: English to French | Information for Use - Haemodiafiltration (HDF)
Medical: Instruments | positive European Translation Centre Ltd: No comment. | Translation Volume: 1919 words Completed: Aug 2006 Languages: English to French | Brochure on Franchising
"Freely written" original text, pleasant to translate
Automotive / Cars & Trucks, Finance (general), Advertising / Public Relations | positive Global Communicators: No comment. | Translation Volume: 18715 words Completed: Aug 2006 Languages: English to French | Company Report - Corporate Social Responsibility
Great document
Management, Marketing / Market Research, Social Science, Sociology, Ethics, etc. | No comment. | Editing/proofreading Volume: 415 words Completed: Aug 2006 Languages: English to French | Technical document - Injection molding
Automation & Robotics, Computers: Software, Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 3 hours Completed: Jul 2006 Languages: English to French | Dealer Agreement English into Belgian French
Law: Contract(s), Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 4048 words Completed: Jul 2006 Languages: English to French | PR Consultancy Services Agreement
Law: Contract(s), Business/Commerce (general) | positive Transtaling: No comment. | Translation Volume: 9000 words Completed: Jul 2006 Languages: English to French | IT Architecture
IT (Information Technology) | positive A4 Traduction: fast and reliable | Translation Volume: 12229 words Completed: Jul 2006 Languages: English to French | Automotive Catalytic Converter
Product Information Sheets
Materials (Plastics, Ceramics, etc.), Engineering: Industrial, Automotive / Cars & Trucks | positive Primoscrib: No comment. | Translation Volume: 3273 words Completed: Jul 2006 Languages: English to French | Internet Site
Pleasant proactive cooperation with outsourcer
Marketing / Market Research, Media / Multimedia | No comment. | Translation Volume: 36805 words Completed: May 2006 Languages: Portuguese to French | 52 drug directions of use
Medical: Pharmaceuticals | No comment. | Translation Volume: 5852 words Completed: May 2006 Languages: Portuguese to French | Mechanical Glossary
Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 1508 words Completed: May 2006 Languages: Portuguese to French | Tax Treatment of Copyrights
Law: Taxation & Customs, Law: Patents, Trademarks, Copyright | No comment. | Translation Volume: 4828 words Completed: May 2006 Languages: Portuguese to French | Marketing Brochures
Tourism & Travel | No comment. | Translation Volume: 8240 words Completed: May 2006 Languages: Portuguese to French | 3 leasing contracts and general conditions
Law: Contract(s) | positive Atenao: it was a pleasure to work with Philippe | Translation Volume: 1038 words Completed: May 2006 Languages: Portuguese to English | Brazilian Minutes of Meeting
Excellent and very pleasant linkage between Maddalena and Marcelo
Business/Commerce (general) | No comment.
Colleague feedback:
Marcelo González: Marcelo González | Translation Volume: 2134 words Completed: May 2006 Languages: English to French | Licence subscription
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 207 words Completed: May 2006 Languages: English to French | Projective tool prompts
Short but fascinating job
Marketing / Market Research | positive WLS Translations: Excellent translation, great translator to work with | Translation Volume: 20870 words Completed: May 2006 Languages: Portuguese to English | Environmental Production and Business Report
Environment & Ecology, Petroleum Eng/Sci | No comment. | Translation Volume: 8408 words Completed: Apr 2006 Languages: Portuguese to French | Structure of an organization
Management | No comment. | Translation Volume: 9198 words Completed: Apr 2006 Languages: Portuguese to French | Internet Site translation
Internet, e-Commerce, IT (Information Technology), Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 2403 words Completed: Apr 2006 Languages: Portuguese to French | Catalogue - Products list - Internet site
Household goods
Manufacturing | No comment. | Translation Volume: 7527 words Completed: Apr 2006 Languages: Portuguese to French | 2 leasing contracts and general conditions
Law: Contract(s) | No comment. | Translation Volume: 688 words Completed: Apr 2006 Languages: Portuguese to French | 3 pages manuscript
Originaux extrêmement difficiles à déchiffrer mais Régine a été très compréhensive !
Medical: Dentistry | positive Nadge - Service TILT: No comment. | Editing/proofreading Volume: 4.5 hours Completed: Mar 2006 Languages: English to French | Credit Policy
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 5774 words Completed: Mar 2006 Languages: English to French | Exclusive Real Estate Internet Site
Real Estate | No comment. |
More Less | 11 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Kindness during contacts and promptness in settling the invoice. It's a pleasure working this way ! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | All very sympathetic and professional persons, fast payments on the dot | ... | | Hidden | Hidden | 5 | The originals Régine had were very difficult to decipher but it has been a pleasure to cooperate. Payment done on time as promised. | Thanks to you, Philippe! | | Hidden | Hidden | 5 | Very short but fascinating job and it was a pleasure working for Jill. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Extreme hurry (...) but extremely pleasant and cooperative. Payment on the dot. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | strict, to the point, pleasant and payment as agreed | merci Isa, c'est un plaisir de travailler avec vous | | Hidden | Hidden | 5 | Some outsourcers “leave a footprint” into your mind. Some happen to be extraordinary persons. Some are really exceptional. Bill is one of them. Thank you for knowing you, Bill ! | Philippe, the pleasure was mine. I hope this was only the first of many more jobs...your work is top notch! Thanks! | | Hidden | Hidden | 5 | Professionalism, Availability, Reactivity, Courtesy, Freelancer's consideration, Interesting projects, Swiss financial punctuality : what else to hope for?!! GREAT!!! | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Professionalism, Availability, Reactivity, Courtesy, Freelancer's consideration, Interesting projects, Swiss financial punctuality : what else to hope for?!! GREAT!!! | Always great to work with Philippe! | | Hidden | Hidden | 5 | One project in 2006 : very positive outcome. Reliable! | Thanks Philippe. A pleasure to work with you! | | Hidden | Hidden | 5 | Great straightforwardness and super fast payment. Thank you Joachim! | Philippe, Thank you, very kind. Kind regards, Joachim |
More Less | Sample translations submitted: 5English to French: Municipal License Subscription Terms and Condtiions Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - English II. Structure of this Amendment
This Amendment supplements the provisions of the Agreement and amends and supersedes the Agreement with respect to the Covered Products as set forth in the terms herein. With respect to Subscriber and all Subscriber Sites the terms of the Agreement are hereby incorporated into this Amendment. In the event of any conflicting terms between the Agreement and this Amendment, the order of precedence in interpreting the separate documents with respect to the Covered Products or the Municipal Subscription Program shall be (i) this Amendment and (ii) the Agreement. The Amendment and the Agreement set forth the entire agreement with respect to XXX and Subscriber. The parties hereby agree that no other terms or conditions presented by XXX or Subscriber are incorporated herein and any such terms are specifically excluded from this Amendment and the entire Municipal Subscription Program.
| Translation - French II. Structure du présent Avenant
Le présent Avenant complète les dispositions du Contrat, modifie et supplante le Contrat en relation aux Produits Assujettis selon les termes énoncés ci-dessus. En ce qui concerne le Souscripteur et les Lieux d’Implantation géographique du Souscripteur, les termes du Contrat sont intégrés dans le présent Avenant. Dans le cas de termes contradictoires entre le Contrat et le présent Avenant, l’ordre de préséance dans l’interprétation des documents distincts pour ce qui concerne les Produits Assujettis ou le Programme d’Abonnement pour les Collectivités Locales sera défini par (i) le présent Avenant et (ii) par le Contrat. L’Avenant et le Contrat forment parties intégrales du contrat entre XXX et le Souscripteur. Les parties aux présentes conviennent qu’aucuns autres termes ou conditions soumis par XXX ou le Souscripteur ne sont inclus ci-dessus et que ces termes sont spécifiquement exclus du présent Avenant et de tout le Programme d’Abonnement pour les Collectivités Locales.
| English to French: Real Estate Lofts Detailed field: Internet, e-Commerce | Source text - English From superb residential apartments in Amsterdam most prestigious P.C. Hooftstraat, to the regeneration of country house estates in one of Holland's most famous nature reserves, through to the conversion into the largest loft project in Belgium of a vast former chocolate factory in Brussels, or the conversion into lofts of a cotton mill in the Lille region , France, the partnership's track record, reputation and direction is clearly marked.
From renovations to completed changes of functionality, including the integration of vast new build conceptions into existing developments, such as the Victoria Residences project, can all be seen in the Realisations and Projects section of this site. Further information is available upon request. | Translation - French Qu’il s’agisse de splendides appartements résidentiels dans la plus prestigieuse des artères d’Amsterdam, la P.C. Hooftstraat, de la régénération de propriétés campagnardes dans l’une des plus célèbre réserve naturelle de Hollande, de la reconversion d’une ancienne grande fabrique de chocolats à Bruxelles comme le plus important projet de lofts en Belgique, ou de l’aménagement en lofts d’une filature de coton dans la région de Lille en France, à chaque fois, l’expérience professionnelle, la réputation et l’orientation du partenariat sont bien présentes.
Que ce soit de rénovations ou de complets changements de fonctionnalité, jusqu’à l’intégration de nouvelles constructions amples au sein même des développements existants, comme dans le projet des Résidences Victoria, tout cela peut être découvert aux liens Réalisations et Projets de ce site. De plus amples informations sont disponibles sur demande. | Portuguese to French: Drug notices Detailed field: Medical: Pharmaceuticals | Source text - Portuguese Farmacologia:
A glibenclamida actua sobre as células beta do pâncreas estimulando a produção de insulina e conseqüentemente a normalização do metabolismo dos carbohidratos.
Após dose única matinal, o efeito hipoglicemiante permanece detectável por aproximadamente 24 horas.
Glibenclamida é rapidamente e quase completamente absorvida pelo trato gastrintestinal após administração oral. Alimentos não afectam significativamente a absorção de glibenclamida.
A meia-vida sérica de glibenclamida após administração oral é de aproximadamente 2 a 5 horas, embora alguns estudos sugiram que em pacientes com diabetes mellitus possa haver meia-vida mais prolongada de glibenclamida de 8 a 10 horas. Não ocorre acúmulo de glibenclamida.
Picos de concentração plasmática de glibenclamida são alcançados dentro de 2 a 4 horas após administração oral e se liga amplamente (mais que 98%) às proteínas plasmáticas.
A glibenclamida é completamente metabolizada no fígado e seus metabólitos formados não apresentam contribuição significativa para o efeito de diminuição da glicose no sangue. O principal metabólito é o 4-trans-hidroxiglibenclamida; outro é o 3-cis-hidroxiglibenclamida.
| Translation - French Pharmacologie:
La glibenclamide agit au niveau des cellules bêta du pancréas stimulant la production d’ insuline et, par conséquence, la normalisation du métabolisme des carbohydrates.
Après une dose matinale unique, l’effet hypoglycémique reste détectable pour environ 24 heures.
La Glibenclamide est rapidement et quasi complètement absorbée après l’administration orale par l’action gastro intestinale. Les aliments n’ont pas d’action significative sur l’absorption de la glibenclamide.
La demi vie sérique de la glibenclamide, après administration orale, est d’environ de 2 à 5 heures, bien que certaines études aient fait apparaître que chez les patients atteints de diabète mellitus la demi vie sérique de la glibenclamide pouvait être prolongée de 8 à 10 heures. Il ne se produit pas d’accumulation de la glibenclamide.
Les pics de concentration plasmatique de la glibenclamide sont atteints endéans les 2 à 4 heures de l’administration orale et se lient largement (à plus de 98%) aux protéines plasmatiques.
La glibenclamide est totalement métabolisée par le foie et les métabolites formés ne contribuent pas de manière significative à l’effet de la diminution de glucose dans le sang. Le principal métabolite est le trans-4-hidroxy-glibenclamide; un autre est le cis-3-hydroxy-glibenclamide.
| Portuguese to French: Conditions Générales Leasing Detailed field: Finance (general) | Source text - Portuguese Cláusula 4a - Aluguer
1. A Locadora dá de aluguer ao Locatário, e este toma de aluguer, o equipamento indentificado nas Condições Particulares. O equipamento e o respectivo fornecedor foram livremente escolhidos pelo Locatário, tendo ambos negociado as garantias contratuais, as características e as especificações técnicas, assumindo o Locatário inteira responsabilidade pela sua escolha.
2. O aluguer é devido pelo Locatário, independentemente da utilização ou não do equipamento, sendo o respectivo montante, bem como as respectivas datas de vencimento e modo de pagamento estipuladas nas Condições Particulares.
3. Ao montante do aluguer devido pelo Locatário, acrescerão os impostos e/ou taxas aplicáveis, em vigor à data do respectivo vencimento. | Translation - French Article 4 - Loyer
1. Le Loueur remet en location au Locataire qui accepte, l’équipement identifié aux Conditions Particulières. L’équipement comme le fournisseur a été librement choisi par le Locataire, ces deux derniers ayant négocié les garanties contractuelles, les caractéristiques et les spécifications techniques et le Locataire assume dès lors l’entière responsabilité de son choix.
2. Le loyer est dû par le Locataire, indépendamment de l’usage ou non de l’équipement, le montant de ce loyer tout comme les dates respectives des échéances et le mode de paiement étant stipulés aux Conditions Particulières.
3. Le montant du loyer dû par le Locataire sera augmenté des impôts et/ou des charges applicables en vigueur à la date des échéances respectives. | Portuguese to English: Press article Detailed field: Energy / Power Generation | Source text - Portuguese Entre os muitos estrangeiros de olho no mercado de etanol, um dos mais entusiasmados é o indiano Vinod Khosla, bilionário radicado nos Estados Unidos e considerado um dos mais bem-sucedidos investidores de risco do mundo. Aos 51 anos, dono de um currículo que inclui a fundação da Sun Microsystems e o financiamento do Google, além de diplomas de biotecnologia e um MBA por Stanford, Khosla é uma superestrela do mundo dos negócios, reverenciado tanto em Wall Street como no Vale do Silício. Ele visitou o Brasil em abril a convite da rede de TV americana NBC para participar de um programa sobre o álcool brasileiro. Khosla aproveitou para conhecer de perto grandes empresas do setor, como a Cosan, os dois principais laboratórios de pesquisa de variedades de cana, Cana Vialis and Alellyx, ambos da Votorantim, a montadora Ford e vários pontos de combustiveis. "O Brasil é um exemplo de independência energética, não só como produtor mas também como consumidor de etanol, o que me parece bem excitante", disse durante o programa da NBC, exibido nos Estados Unidos em horário nobre. | Translation - English Among many foreigners watching the ethanol market, one of the most enthusiastic of all is the Indian Vinod Khosla, billionaire anchored in the United States and considered one of the most successful venture capitalists in the world. At 51 years of age, owner of a curriculum including the founding of Sun Microsystems and the financing of Google, as well as having diplomas in Biotechnology and a MBA from Stanford, Khosla is a super star of the business world, respected at Wall Street as well as in the Silicon Valley. He visited Brazil in April at the invite of the American TV network NBC to participate to a program over the Brazilian alcohol. Khosla took advantage of his visit to closely know large companies of the sector, as Cosan, the main two research laboratories of the sugar cane varieties, Cana Vialis and Alellyx, both owned by Votorantim, the car assembler Ford and various petrol stations. “Brazil is an example of energy independence, not only as a producer but as a consumer of ethanol as well, which seems very exciting to me”, he said during the NBC program, broadcasted in the United States at peak viewing time. |
More Less | | PhilippeM | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jun 2005. Became a member: Jun 2006. | | | N/A | | N/A | | KONtexti-Net | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Lingotek language search engine, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat Reader, Adobe Illustrator, ADSL Internet Connection, FreeHand, FTP Server practice, InDesign, MS Access, MS Excel, MS Frontpage, MS PowerPoint, MS Word, PageMaker, Photoshop, Windows XP, WinZip, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Wordfast | | 6 forum posts | | English (DOC) | | Conferences attended | | Philippe Maillard endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Commerce and Marketing
Automotive products descriptions, Direct Marketing, Market researches, General Trade, Advertising, campaign presentations, Child care, Corporate communications, Drug notices
Legal
Contracts of Employment, Business contracts, Shareholders’ Meeting reports, Court Proceedings, Lease Agreements, Working Conditions Act, Real estate, Health and safety procedures, Quarterly & Annual reports
Finance
Credit Risks, Accountancy, Credit Policies, Loan Contracts, In-house management documents
Technologies
IT, High Technologies, Web Sites, Technical brochures and presentations
INDUSTRIES – SECTORS
Automotive - Consumer goods – Energy -
Petrochemical – Finance - Banking - Food & beverages – Construction – IT -Chemistry – Telecoms - Advertising - HR - Pharmaceuticals - Medicine - Linguistic
SELECTION OF CLIENTS (directly or indirectly)
Société de Production d’Electricité (SPE) – Belgium
Secretaría de Educación Pública SEP – México
Associação Brasileira das Empresas de Cartões de Crédito e Serviços – ABECS – Brazil
Consejo Latinoamericano de Escuelas de Administración – CLADEA
MADEurope S.A. - Belgium
FORTIS Lease
BNP Paribas Lease Group
Intelig – Brazil
Interquisa (Cepsa Group) – Spain
Força Aérea Brasileira (FAB) – Brazil
IBM – Brazil
Coca-Cola – Costa Rica
Coca-Cola – El Salvador
Brasil Telecom – Brazil
Occidental de Colombia, Inc. – Colombia
Ecopetrol – Colombia
University of Mexico
Secretaría de Comunicação Social – Estado de Rio de Janeiro – Brazil
Caesar Park Hotels (São Paulo, Rio de Janeiro, Buenos Aires)
Volkswagen Caminhões e Ônibus - Brazil
Unifrax - USA
Glasgow School of English - UK
Duracell - France
Eular - The European League Against Rheumatism
B. Braun Medizintechnologie GmbH - Germany
AutoSmart - UK
Timberland - USA
Collaborations are welcomed with freelance translators and agencies | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 36 | | With client feedback | 18 | | Corroborated | 19 | | | 94.4% positive (18 entries) | positive | 17 | neutral | 1 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 32 | | Proofreading/editing | 4 | | | Language pairs | | English to French | 19 | | Portuguese to French | 13 | | Portuguese to English | 3 | | Spanish to French | 1 | | | Specialty fields | | Law: Contract(s) | 5 | | Automotive / Cars & Trucks | 4 | | Media / Multimedia | 3 | | Marketing / Market Research | 3 | | Medical: Pharmaceuticals | 2 | | Finance (general) | 2 | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | 2 | | IT (Information Technology) | 2 | | Business/Commerce (general) | 2 | | Management | 2 | | Human Resources | 2 | | Real Estate | 2 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 1 | | Law: Taxation & Customs | 1 | | Tourism & Travel | 1 | | Environment & Ecology | 1 | | Manufacturing | 1 | | Internet, e-Commerce | 1 | | Mechanics / Mech Engineering | 1 | | Linguistics | 1 | | Advertising / Public Relations | 1 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 1 | | Idioms / Maxims / Sayings | 1 | | Medical (general) | 1 | | Law (general) | 1 | | Construction / Civil Engineering | 1 | | | Other fields | | Petroleum Eng/Sci | 2 | | Computers: Software | 2 | | Engineering: Industrial | 1 | | Medical: Dentistry | 1 | | Automation & Robotics | 1 | | Medical: Instruments | 1 | | Religion | 1 | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | 1 | | Energy / Power Generation | 1 |
|
| Keywords: CV, resume, children’s rights, user manual, corporate, health and safety, health, survey, sustainable environment, environment, international development, human rights, NGO, market research, finance, accounting, business, advertising, marketing research, French, Portuguese, English, Spanish, financial, ecology, contract, agreement, travel, tourism, parents, parental alienation, divorce, separation, Brazil, Belgium, administration, IT, high technology, real estate, automotive, packaging, marketing, direct marketing, shareholder, credit, credit risk, trade, payments, law, juridical, science, education, French translation, English translation, energy, software, multimedia, management, Europe, European, relation, report, company, hardware, internet, data base, network, editing, proofreading, web site, résumé, droits des enfants, manuel, enterprise, santé et sécurité, santé, enquête, environnement durable, environnement, développement international, droits humains, ONG, recherche de marché, comptabilité, affaires, publicité, français, portugais, anglais, espagnol, financier, écologie, contrat, voyage, tourisme, aliénation parentale, separation, Brésil, Belgique, haute technologie, immobiler, automobile, emballage, marketing direct, associé, credit, risque de credit, commerce, paiement, droit, juridique, education, traduction française, traduction anglaise, énergie, gestion, rapport, société, sondage, enquête de marché, base de données, édition, relecture, direito das crianças, apostila, sociedade, saúde e segurança, saúde, pesquisa, ambiente sustentável, ambiente, desenvolvimento internacional, direitos humanos, pesquisa de Mercado, finança, contabilidade, négocios, publicidade, francês, português, ingles, espanhol, financeiro, ecología, contrato, viagem, turismo, pais, alienação parental, divórcio, separação, Brasil, Bélgica, administração, alta tecnología, imobiliário, automotive, embalagem, marketing directo, sócio, crédito, risco de crédito, comércio, pagamento, direito, jurídico, ciência, educação, tradução francesa, tradução inglesa, energía, gestão, Europa, Europeia, relação, relatório, empresa, imóveis, base de dados, rede, edição, revisão
This profile has received 280 visits in the last month, from a total of 132 visitors
Profile last updated Jun 3 |