Member since Oct '05 Working languages: English to Polish Polish to English Polish (monolingual) Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
| Aleksandra Cichon-Krolikowska A linguist, economist and professional. Poland Local time: 04:57 CET (GMT+1)
Native in: Polish | | Willingness to Work Again  | No feedback collected |
| | | |
I offer quality and reasonable rates. | Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training | | Specializes in: | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Marketing / Market Research | Finance (general) | | Economics | Business/Commerce (general) | | Accounting | Energy / Power Generation | | Insurance | Advertising / Public Relations |
| Also works in: | | Patents | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Transport / Transportation / Shipping | Tourism & Travel | | Management | Human Resources | | Government / Politics | Education / Pedagogy | | Psychology | Construction / Civil Engineering | | Sports / Fitness / Recreation | Law: Taxation & Customs | | Investment / Securities |
More Less | English to Polish - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 35 - 40 EUR per hour Polish to English - Rates: 0.07 - 0.08 EUR per word / 34 - 45 EUR per hour | | Questions answered: 2, Questions asked: 226 | | Wire transfer | | Master's degree - Jagiellonian University Kraków, Poland | | Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2005. Became a member: Oct 2005. | | N/A | English to Polish (University of Wrocław , verified) Polish to English (University of Wrocław , verified) English to Polish (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych) Polish to English (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych) Polish (Polish Ministry of Justice ) | | TEPIS | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.linguafranca.pl | | CV available upon request | | Conferences attended | Warsztaty SDL Trados dla początkujących [download] | | Aleksandra Cichon-Krolikowska endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me Z wyksztaĹ‚cenia tĹ‚umacz i ekonomistka (studia: Uniwerytet JagielloĹ„ski, Akademia Ekonomiczna w Krakowie, Uniwersytet Wrocławski oraz w Holandii, Belgii i Finlandii), Kurs prawa brytyjskiego i europejskiego na Uniwersytecie Śląskim we współpracy z Uniwersytetem Cambridge)
Od 2001 roku pracuję jako tłumacz. Jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego.
Oferuje wysokiej jakości usługi w rozsądnych cenach.
Więcej informacji na: www.linguafranca.pl
I am a linguist and economist (studies in Poland, Holland, Belgium and Finland) with legal background (British Centre for English and European Law at Silesian University in cooperation with Cambridge University)
Since 2001 full time freelance translator and interpreter. Certified PL-ENG translator.
I offer quality and reasonable rates.
Samples of my translation works:
1. Translation into Polish "Financial Management 101" by Angie Mohr, published by one press, Helion Publishing House, 2006; Financial Management 101
2. Translation of financial statements of various Polish, American, English, Belgium, Dutch, Irish, Korean, Japanese, Portuguese and Swedish companies.
3. Translation of numerous Terms of Reference for, inter alia, a big Greek construction company, a well known Polish power plant, Irish power supply company, a Portuguese construction company etc.
4. Translation of company registration documents, Articles of Association, Charters, Minutes of General Meeting of Shareholders etc.
5. Legal translations and interpreting: agreements, court decisions, patent documents, police files, court hearings etc.
6. Translation of feasibility studies, tender documentation, Environment Impact Assessments, environment decisions, Natura 2000 sites descriptions for the World Bank, European Investment Bank and European Commission. Interpreting during World Bank Missions in Poland, EIB site visits in Silesia.
More info at: www.linguafranca.pl
Company profile at: www.proz.com/profile/1070219
Zapraszam na ciekawe szkolenie dla tłumaczy 28 styczeń Warszawa/You are very welcome to participate in an interesting training for court interpreters on 28 January in Warsaw. Szczegóły/More details:
Warsztaty
|
| Keywords: Silesia, translations, translator, translator and interpreter, Katowice translations, interpreting, sworn translator, translator, sworn translations, freelancer, company, translations, Polish, English, Poland, tĹ‚umaczenia, polski, angielski, ekonomia, biznes, tĹ‚umacz, tĹ‚umacz przysiÄ™gĹ‚y, Polska, raporty finansowe, umowy, prawo, experienced, economics, financial reporting, reliable services, contracts, EU Funds, Constructions, insurance, marketing, agreements, terms of reference, business, law, insurance, Śląsk, Katowice, Gliwice, Chorzów, Bytom, Rybnik, Racibórz, Ruda Śląska, Silesia, tłumaczenie, tłumaczenia przysiegłe, tłumaczenia techniczne, interpreter, angielski, biuro tłumaczeń, ksiegowość, certified translations, court interpreting, legal translations, due diligence, environment impact reports, feasibility study, studium wykonalności, environment impact report, raport o oddziaływaniu na środowisko, master plans, plany generalne, application form, wniosek
Profile last updated Jan 17 |