Member since Dec '06 Working languages: French to English | Claire Loveridge Distinct Translations Wales, United Kingdom Local time: 16:28 GMT (GMT+0)
Native in: English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Transcription | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Internet, e-Commerce | | Marketing / Market Research | Media / Multimedia | | Computers (general) |
| Also works in: | | Wine / Oenology / Viticulture | Accounting | | Education / Pedagogy | Cinema, Film, TV, Drama | | Food & Dairy | Government / Politics | | International Org/Dev/Coop | Real Estate | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Cooking / Culinary | | Aerospace / Aviation / Space | Environment & Ecology | | Art, Arts & Crafts, Painting | Textiles / Clothing / Fashion | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Cosmetics, Beauty | | Tourism & Travel | Advertising / Public Relations | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Finance (general) | | Games / Video Games / Gaming / Casino | General / Conversation / Greetings / Letters | | Human Resources | IT (Information Technology) | | Linguistics | Management | | Sports / Fitness / Recreation | Astronomy & Space |
More Less | French to English - Standard rate: 0.08 EUR per word / 60 EUR per hour | | EUR | | Questions answered: 1, Questions asked: 2 | Sample translations submitted: 1 | French to English: Game Rules | Source text - French La clé se dévisse sur la tranche. Une clé est magique si elle contient un message gagnant glissé à l’intérieur. Ce message notifie au porteur qu’il est gagnant d’un lot et lui donne les directives et identifiants personnels et uniques pour obtenir son lot. | Translation - English The memory stick is unscrewed from the block. A magic memory stick contains a winning message inside. This message notifies the holder that he has won a prize and gives him instructions and unique personal identifiers to claim his prize.
| More Less | | Business, Computers, Hotels and leisure, Stone | | Bachelor's degree - University of Swansea | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Jun 2005. Became a member: Dec 2006. | | N/A | | N/A | | N/A | | Traducendo Italia | | MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.evidentia.co.uk | | English (DOC), French (DOC) | | Claire Loveridge endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me I am a high quality, customer focused freelance translator with a real passion for languages and a superb eye for detail and I take a true pride in the work that I produce, after all it isn't just my reputation riding on it, it's yours too.
My absolute belief in the power of communicating to people in their own language has developed into a talent and energy for translations that are not only accurate, but are also correct in the terminology they use and the meaning they convey.
Having previously worked in a range of industries, I bring a wealth of personal business experience to my translations. I am confident working on translations about IT, including the web, gaming and technology, marketing, business, but can also handle texts on subjects as diverse as tourism and space.
With all the texts I produce, I ensure that they work in the same way as the source text, always conducting the necessary background research to guarantee that the text reads as if it was written in English while loosing none of the nuances in the original meaning.
I guarantee that you will find my 'can do' flexible attitude a joy to work with - it's my aim to make your job as easy as possible. I endeavour to handle all translations, even urgent jobs. Clients always get a quick reply to any job request, even during evenings and weekends.
One of my key objectives is to develop long-term relationships with my clients to develop a better understanding of the way in which they work.
Client comments:
"The translation project French-English Reglement jeu has been delivered on time, and correctly translated. The translator was available for any queries and amendments if necessary"
Language Networks translation agency
"We really appreciate your collaboration. Flexible, Speedy and high quality. We know we can trust your work.
And above all, you bring joy and happiness. You are a positive person.
Thanks again for letting us work with you :-)"
Right Ink translation agency
The author of the text was very pleased: the translator has really grasped this complex matter, rendered the subtle nuances correctly and was very meticulous in his (in your case - her) work.
Oneliner translations
Good quality and accuracy. a 10+ translator
Traducendo Co.Ltd |
| Keywords: french, russian, business, finance, marketing, websites, technology, web sites, IT, memory, software, web development, HR, keywords, newsletters, proofreading, transcription, translation, copy writing,
Profile last updated Feb 8 |