Working languages: English to Spanish Spanish to English | HannahBreckner Always say it right! Mexico Local time: 23:04 CST (GMT-6)
Native in: English | | |
| Freelancer | | Blue Board: Skala Translation | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Project management | | Specializes in: | | International Org/Dev/Coop | Tourism & Travel | | Advertising / Public Relations | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Transport / Transportation / Shipping | Law (general) | | Medical: Pharmaceuticals | Linguistics | | Automotive / Cars & Trucks | Finance (general) |
| Also works in: | | Accounting | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Management | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Medical (general) | | Real Estate | Science (general) | | Law: Taxation & Customs | Telecom(munications) | | Computers (general) | Government / Politics | | Geography | General / Conversation / Greetings / Letters | | Agriculture | Aerospace / Aviation / Space | | Biology (-tech,-chem,micro-) | Business/Commerce (general) | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Economics | Education / Pedagogy | | Electronics / Elect Eng | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Environment & Ecology | | Manufacturing |
More Less | | PRO-level points: 4, Questions answered: 12, Questions asked: 16 | | MasterCard, Wire transfer, Money order | Sample translations submitted: 2 English to Spanish: Torture procedures for governmental organization Detailed field: Government / Politics | Source text - English Sírvanse explicar en detalle las eventuales medidas para mejorar el sistema de salvaguardias para la prevención de los malos tratos durante la custodia policial y, en particular, señalar si:
a) Se han adoptado medidas para evitar demoras en el acceso a un abogado.
El sistema legal XXX garantiza el acceso rápido y eficaz del detenido a un abogado (artículo XXX de la XXX y artículo XXX de la Ley de XXX). Tan pronto como el funcionario policial practica un arresto, está obligado a solicitar la presencia del abogado de la elección del detenido o del Colegio de Abogados para que designe uno del turno de oficio. Si el funcionario no cumple con esta obligación con la debida diligencia puede ser objeto de sanción penal y disciplinaria.
Además, durante el plazo que establece la ley para que dicho abogado efectúe su comparecencia en dependencias policiales, no se le pueden hacer preguntas al detenido, ni practicar con el mismo diligencia alguna. Además, desde el mismo momento del arresto, se informa al detenido de que tiene derecho a guardar silencio y a un reconocimiento médico
| Translation - Spanish Please give a detailed explanation regarding the proposed measures to improve the safeguard system with the aim of preventing cruel treatment during in police custody, and in particular, indicate whether:
a) Measures have been adopted to avoid delays in the access to a lawyer.
The XXX legal system guarantees a detainee rapid and effective access to a lawyer (article XXX of the Constitution and article XXX of the XXX Act). As soon as the police officer arrests an individual, he/she is obligated to request the presence of a lawyer either selected by the detainee or from the Bar Association, which will appoint one from its roster. If the police officer fails in this duty, he/she may be subject to criminal and disciplinary sanctions.
In addition to this, before the lawyer presents him/herself in the police station, the detainee can not be interrogated, nor conduct any judicial proceeding during this period as established by law. The detainee should also be informed that he/she has the right to remain silent and the right to a medical check from the time of his detention.
| Spanish to English: Pensar desde Mexico General field: Social Sciences | Source text - Spanish Para pensar y construir acuerdos desde un país, es indispensable comprender algunos de los elementos que definen el mundo contemporáneo: globalización, crisis, migración, brechas tecnológicas, educativas e industriales, sectarismo, resentimiento histórico, colonialismo, complicidades y rompimientos del diálogo, entre otros (más que un rompecabezas imposible de armar, nuestro planeta es un mosaico luminoso que nos invita a descifrarlo; cada uno de sus fragmentos tiene un sentido y una función).
ENCONTRARSE PARA PENSAR DESDE MÉXICO
...es conjugar en un tiempo de movimiento constante, en un espléndido contínuum, la isla y el archipiélago, el continente y el contenido, en busca de nuevas brújulas dentro de un mundo libre de muros.
PENSAR DESDE MÉXICO
...es aprender a mirar a los otros: a una Europa que vive inmersa en la memoria de sus propios conflictos (su literatura, su cine, su arte y su misma cotidianeidad mantienen el recuerdo de viejas querellas).
…es sentir una China nueva, optimista y persistente.
…es reconocer la amplitud de una frontera transgredida, pese a los muros que la acotan.
…es intuir una África cercana y alejada.
…es vislumbrar las fronteras de la religión que evade toda espiritualidad.
...es también pensar en el cruce de los caminos de la historia. Es desplazarse a ese espacio que en el fondo es cualquier espacio, un espacio donde algo mueve y algo se mueve, un espacio donde algo es distinto. Moverse para encontrar los diversos centros del mundo.
...es pensar la crisis desde una situación de crisis, desde lo cambiante, desde lo difícil. Menos objetividad y más empatía, menos pretensión y más comprensión. El tiempo por venir es un tiempo de grandes apuestas, de retos generales y de nuevas tendencias.
¡Vamos a pensar! Hagámoslo en México. Porque nuestro espacio no es China, Estados Unidos, Europa, África o Asia. ¡Es un poco todo el mundo! Pero no la etnicidad nueva y estridente de saris, burkas, kippahs y Prada’s, sino el espacio de lo posible y lo distinto. ¡Vamos a pensar en México! Y preparémonos para ello, como si fuera pensar desde Tenessee, Kilarney, Madurai, Kashgar, Czar Gishlan, Ulam Udé, París, Milán o Berlín.
Encontrarse para pensar desde México es un ejercicio reflexivo:
sorprenderse en un lugar y reconocerse en otros.
| Translation - English In order to think from the perspective of a nation, and build agreements from within its borders, we must understand some of the fundamental elements that define our contemporary world, such as: globalization; crisis; migration; gaps between nations in terms of technology, education and industry; sectarianism; historical resentment; cooperation or breakdown in dialogue, among many more (far from just being a puzzle that is impossible to piece together, our planet is a shining mosaic that calls for us to decipher it, and each of its fragments has a meaning and function).
FINDING A GLOBAL MINDSET FROM A MEXICAN PERSPECTIVE
…means coming together in a time of constant movement, in a splendid continuum: the island and the archipelago, the continent and the content, in search of new markers to guide us though this new world free of barriers.
THINKING GLOBALLY FROM WITHIN MEXICO
…means casting our sights beyond our borders: to a Europe that lives immersed in the memory of its own conflicts (in its literature, its cinema, its art, and even in everyday life, the memory of past disputes still resonates).
…means feeling the presence of the new China, both optimistic and persistent.
…means recognizing the shear expanse of borders transgressed, despite the walls that hem us in.
…means sensing Africa, as near as it is far.
…means discerning the religious barriers that spirituality transcends.
…means thinking about how paths cross throughout history. It means moving towards that space, which deep down is any space, where something moves and something is moved: a space where something is different. It moves in order to find different centers in the world.
...means thinking about crisis from a situation of crisis, from what is in constant change, and from what is difficult. We need less objectivity and more empathy; less pretentions and more understanding. The time to come will be a time of great risk, general challenges and new tendencies.
Let's open our minds and think. Let’s do it in Mexico. Because the space where we live is not China, the United States, Africa, or Asia. To a certain extent, we are everyone and every nation! But we are not looking to seek the new and strident ethnicity of Saris, Burkas, Kippahs and Prada’s, but simply to create a space where things are possible and different. Let’s start thinking in Mexico! And let’s prepare ourselves, as if we were thinking from the perspective of Tenessee, Kilarney, Madurai, Kashgar, Czar Gishlan, Ulam Udé, Paris, Milan, or Berlin.
Finding a global mindset from a Mexican perspective is a reflective exercise: surprising ourselves in one place and recognizing ourselves in others.
| More Less | | Bachelor's degree - University of Birmingham | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Aug 2009. | | N/A | English to Spanish (University of Birmingham) Spanish to English (University of Birmingham) Spanish to English (OMT) English to Spanish (OMT) | | OMT | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast | | http://www.skalatranslation.com | | I would be very happy to provide my CV upon request | | HannahBreckner endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I am a British freelance professional translator currently living and working in Guadalajara, Mexico. I have a BA in Translation, Literature and Linguistics from Birmingham University, UK and I have experience translating in all fields, specialising in the medical, technical and legal areas. I have been in Guadalajara for the last 3 years translating in a variety of fields including education, NGOS, law, medicine and tourism. I am a certified member of the OMT (The Mexican Organization of Translators) and I completed a diploma with them last year in Traduccion Español >Ingles.(www.omt.org.mx). I am also a founding co-member of a new international translation network Skala International (www.skalatranslation.com). We are a small group of career language professional that joined our varied backgrounds and experiences to form a network of talented translators.
I am currently working alongside the Secretary of Tourism, translating a large volume of tourist material, mostly magazines, for various states in Mexico.
I can guarantee fast, reliable and accurate work and I look forward to building more bridges between the international business world.
FREELANCE TRANSLATION EXPERIENCE:
Legal:Academic transcripts; contracts; diplomas; birth certificates;
divorce agreements, sales agreements, immigration documents and employee reference letters.
Business: Business plan and strategies for major Mexican avocado
manufacturer; human resource documents and business tenders.
Education: Writing assessment website for bilingual teaching system in USA
and bilingual exam papers.
Government: UN and EU policies for torture prevention campaigns in Spain
Medical: Medical investigations and reports for local medical research
centers and hospitals; patent medical files for Spanish hospitals
Tourism: Tourist guides, magazines and maps for many states in Mexico (working alongside Secretary of Tourism); tourism websites for Canary Islands; websites and promotional material for local hotels and resorts in Puerto Vallarta and Costa Alegre.
NGOs: World Vision Colombia (program strategies, development plans)
Habitat for Humanity Honduras (Adequate Housing Plan and
Advocacy Processes)
Technical: Equipment manuals for processing plants; fruit manufacturing and shipping documents; importation and exportation regulations for fruit and vegetables for Mexican government; mining explorations and investigations in Peru
Literary: Translation of a romance novel
Transcription: Audio transcriptions for various legal hearings in Californian courts regarding work-related accidents and unfair dismissals.
|
| Keywords: spanish, english, legal, medical, technical, humanities, art, literature, finance, contract, birth certificate, transcript, mexico, UK, British, Anglo, mexican, skala, online, translation, guadalajara, anglo-mexican, tourism, mexico, trados, wordfast, low rates, guadalajara, university degree, Organizacion mexicana de traductores, OMT, NGOs,
Profile last updated Jul 26, 2010 |