Working languages:
English to French

Anne Palaysi
Scientist, large translation experience

Le Pradet, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France
Local time: 20:18 CEST (GMT+2)

Native in: French 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Medical: Instruments
Medical: Pharmaceuticals
Rates
English to French - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 35 - 35 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 54, Questions answered: 29, Questions asked: 31
Experience Years of experience: 25. Registered at ProZ.com: Oct 2000.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships APNTA
Software Adobe Acrobat, Catalyst, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
CV/Resume English (DOC), English (DOC)
Professional practices Anne Palaysi endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio
Traductrice professionnelle autonome Spécialisée dans la traduction technique, dans le domaine médical et scientifique

Engagement total au service du client, dans le plus grand respect de la qualité des prestations fournies




Spécialités :

Domaines techniques et scientifiques : instrumentation de laboratoire, mesure & contrôle, équipement médical, pharmaceutique, biomédical/biochimie, biologie, chimie, cosmétique.

Traduction technique scientifique : Manuels, fichiers d’aide en ligne, monographies, fiches techniques, diaporamas, etc.

La compétence :
Connaissance approfondie de la langue source (Anglais : TOEIC 935/990).
Parfaite maîtrise de la langue cible ; le français est ma langue maternelle.
Bonne pratique de l’outil informatique (Word, PowerPoint, ainsi que la plupart des logiciels de bureau sous Windows)

La spécialisation :
Ma formation de base scientifique me donne la capacité de comprendre et d’expliquer, ainsi que la curiosité d’esprit nécessaires à une traduction technique de qualité.

La responsabilité :
Je m’engage à respecter les clauses du code professionnel des traducteurs, notamment : respect du secret professionnel, traduction de qualité loyale, respect des délais fixés.
Keywords: medical, biology, phamaceuticals, instrumentation


Profile last updated
Dec 29, 2014



More translators and interpreters: English to French   More language pairs