Member since Sep '09 Working languages: English to Portuguese Dutch to Portuguese French to Portuguese | | lcfilipe Mathematics & Music NA Local time: 20:52 WET (GMT+0)
Native in: Portuguese | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Subtitling | | Specializes in: | | Mathematics & Statistics | Computers (general) | | Computers: Software | Music | | IT (Information Technology) | Science (general) |
| Also works in: | | Chemistry; Chem Sci/Eng | Physics | | Engineering (general) | General / Conversation / Greetings / Letters |
More Less | | Questions answered: 3, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | | 0 entries | Sample translations submitted: 2English to Portuguese: American Era General field: Art/Literary | Source text - English [America-hating] has become too useful a smokescreen for Muslim nations' many defects - their corruption, their incompetence, their oppression of their citizens, their economic, scientific and cultural stagnation. America-hating has become a badge of identity, making possible a chest-beating, flag-burning rhetoric of word and deed that makes men feel good. It contains a strong streak of hypocrisy, hating most of what it desires most, and elements of self-loathing. ("We hate America because it has made itself what we cannot make of ourselves.") What America is accused of - closed-mindedness, stereotyping, ignorance - is also what its accusers would see if they looked into a mirror. | Translation - Portuguese [Odiar a América] tornou-se uma cortina de fumo demasiadamente útil para os muitos defeitos das nações muçulmanas - a sua corrupção, a sua incompetência, a sua opressão dos seus cidadãos, a sua estagnação económica, científica e cultural. Odiar a América tornou-se um cartão de identidade, tornando possível uma retórica de bater no peito e queimar bandeiras em palavras e actos que faz as pessoas sentirem-se bem. Contém um forte traço de hipocrisia, odiando a maior parte do que mais deseja, e elementos de auto-desprezo. ("Odiamos a América porque tornou-se naquilo que não nos conseguimos tornar.") Aquilo de que a América é acusada - vistas curtas, estereotipagem, ignorância - é também o que quem a acusa veria se se olhasse ao espelho. | Portuguese to English: Lógica Proposicional General field: Science Detailed field: Mathematics & Statistics | Source text - Portuguese O grande matemático David Hilbert acreditava que toda a Matemática deveria ser desenvolvida axiomaticamente, a exemplo do que conseguira para a Geometria. Uma das suas preocupações centrais era a questão da coerência da Matemática. Em particular, a coerência da sua axiomatização da Geometria era conseguida fornecendo um modelo baseado nos reais. Mas, a coerência da Análise levantou grandes dificuldades pois usava modelos baseados em conjuntos. Recorde-se que a Teoria de Conjuntos na altura enfrentava os problemas levantados pelo paradoxo de Bertrand Russell (ver carta original dirigida a Gottlob Frege em [1]). | Translation - English The great mathematician David Hilbert believed that all Mathematics should be developed axiomatically, in a manner analogous to what he had achieved for Geometry. One of his main worries was the issue of consistency of Mathematics. In particular, the consistency of his axiomatization of Geometry was achieved by presenting a model based on the reals. However, consistency of Calculus raised serious difficulties, since it relied on models based upon sets. Recall that, at the time, Set Theory faced the problems raised by Bertrand Russell's paradox (see his original letter to Gottlob Frege in [1]). |
More Less | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Sep 2009. Became a member: Sep 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, Dreamweaver, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, LaTeX, Powerpoint | | http://sites.google.com/site/lcfilipe/ | | About me
I am a Mathematics graduate with a Phd in Computer Science from the University of Nijmegen (Netherlands), having taught at the Department of Informatics of the University of Nijmegen, at the Department of Mathematics at Instituto Superior Técnico (Portugal) and at the Departament of Informatics of the Faculty of Sciences of the University of Lisbon. Together with my professional activity, I have formal training as a musician (Gregorian Chant degree, from the Gregorian Institute of Lisbon), and work as a part-time professional musician since 1995.
I speak and write fluently in English (having lived in the USA as a child), Dutch (NT2 diplomma, July 2003) and French. In the past I completed translation and scientific reviewing tasks for Editorial Estampa and Instituto Superior Técnico. | Keywords: portuguese, english, dutch, french, computers, mathematics, geometry, logic, software, programming, music
Profile last updated Sep 9 |