Member since Sep '09 Working languages: Japanese to English | | Bree Salmon In search of the next challenge Nagoya, Aichi, Japan Local time: 09:52 JST (GMT+9)
Native in: English | |
Freelancer, Verified member | | Translation | | Specializes in: | | Human Resources |
| Also works in: | | Computers (general) | Computers: Software | | Games / Video Games / Gaming / Casino | General / Conversation / Greetings / Letters | | Media / Multimedia | Government / Politics | | History | Computers: Systems, Networks | | Economics | IT (Information Technology) | | Internet, e-Commerce | Poetry & Literature |
More Less | | Questions answered: 1, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO | | Visa, Bank transfer | Sample translations submitted: 1Japanese to English: Regarding housing contract termination General field: Social Sciences Detailed field: Real Estate | Source text - Japanese 今朝のグローバルボイスは「7月から1年の雇用契約をしたが、3月いっぱいで解雇といわれた」と題してお話します。
パートとして7月に1年間の雇用契約をしたが、12月中旬に仕事中に右手に怪我をして治療、会社が忙しいので十分治療せず3日ほど休んで出勤したら、痛みがあって部品を落とした。その後、仕事ぶりが悪いと今年いぅぱいで解雇の通告を受けた。
雇用期間を定めた有期労働契約の場合は、民法第628条により「やむことを得ざる事由」がなければ、契約期間の途中で労働契約を解除することができない旨規定されています。また、労働基準法で、解雇は客観的に合理的な理由を欠き、社会通念上相当であると認められない場合は、その権利を濫用したものとして無効となります。
一方、雇用契約における労働条件として、解雇の事由の証明を求め、雇用契約書や就業規則に照らして妥当かどうかを確認します。理由に納得できない場合は、労働局の「外国人労働者相談コーナー」や労働基準監督署で相談することが必要となります。また、労働組合の支援を受けるために「ユニオン」への相談も方法の一つとなります。
| Translation - English On today’s Global Voice we will be talking about a particular situation: being hired in July under a one-year contract but then being laid off the following March.
The situation is this: you began a one-year part-time contract in July, then in December you suffered an injury to your right hand for which you received treatment. But as your work was demanding, 3 days was not enough time for recovery and you ended up dropping a part. You were told that your job performance was inadequate and were asked not to come back to work.
According to civil law article 628, in cases where the individual is granted a fixed-term employment contract, barring unavoidable circumstances, a person’s employment may not be terminated during the contract period. Labor standards law states that where rational, socially accepted reasons do not exist for employment termination, abuse of power shall be cited and the termination rendered unlawful.
You should confirm whether or not the employment contract allows for making requests for reasons for termination and whether those reasons seem acceptable based on the contract and work regulations. When grounds for termination are unacceptable, you can contact the Foreign National Workers’ Consultation Corner or Labor Standards Office. You may also want to speak with "Union" to get labor union support. |
More Less | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Sep 2009. Became a member: Sep 2009. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | About me
I am relatively new translator with approximately 2 years of experience in a variety of fields. I have worked in japanese-speaking environments for years and have a strong ability to render Japanese nuance in English.
I take my work very seriously and place the highest priority on punctuality and translation reliability. My clients will receive documents free of typographical errors and misspellings, saving time and money.
Currently only available part time. | Keywords: Business, tourism, automotive, agriculture, marketing, advertising, music, movies, TV, entertainment, manufacturing, art, literature, politics, news, food, children's books, comic books (manga), social sciences, history, environment, IT, computer hardware and software, manuals, networking, web, technology, games and gaming.
Profile last updated Oct 6 |